ΜΑΡΥΚΟΥΜΕΝΟΝ, μαρυκουμενον
MARYKOUMENON, marykoumenon
Sounds Like: mar-y-KOO-meh-non
Translations: chewing the cud, ruminating, bringing up food, chewing again
From the root: ΜΑΡΥΚΑΟΜΑΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word describes the act of chewing the cud, a characteristic of certain animals that ruminate. It refers to the process of bringing up swallowed food from the stomach to chew it again. In the provided context, it is used in the Septuagint to describe animals that are ritually clean for consumption.
Inflection: Present Participle, Middle/Passive Voice, Nominative/Accusative, Singular, Neuter
Strong’s number: G3139 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- Epistle of Barnabas — 10:11
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΑΡΥΚΑΟΜΑΙ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἈΝΑΜΑΡΥΚΩΜΕΝΩΝ — chewing the cud, ruminating, chewing again
- ΜΑΡΥΚΩΜΕΝΑ — chewed, ruminated, having chewed the cud
- ΜΑΡΥΚΩΜΕΝΟΝ — chewing the cud, ruminant
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.