ΜΑΡΥΚΩΜΕΝΟΝ, μαρυκωμενον
MARYKŌMENON, marykōmenon
Sounds Like: mah-roo-KO-meh-non
Translations: chewing the cud, ruminant
From the root: ΜΑΡΥΚΑΟΜΑΙ
Part of Speech: Adjective
Explanation: This word describes an animal that chews its cud, meaning it brings up food from its stomach to chew it again. It is often used in the context of dietary laws, particularly in the Old Testament, to distinguish clean animals from unclean ones. It is typically used to describe a characteristic of an animal.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter, Perfect Participle, Passive Voice
Strong’s number: G3139 (Lookup on BibleHub)
Instances
Barnabus
- Letter of Barnabas — 10:11
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΑΡΥΚΑΟΜΑΙ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἈΝΑΜΑΡΥΚΩΜΕΝΩΝ — chewing the cud, ruminating, chewing again
- ΜΑΡΥΚΟΥΜΕΝΟΝ — chewing the cud, ruminating, bringing up food, chewing again
- ΜΑΡΥΚΩΜΕΝΑ — chewed, ruminated, having chewed the cud
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.