2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΝΟΥΘΕΤΗΣΩΝ, νουθετησων

NOUTHETĒSŌN, nouthetēsōn

Sounds Like: noo-theh-TAY-sohn

Translations: to admonish, to warn, to instruct, to counsel, to exhort

From the root: ΝΟΥΘΕΤΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a future active participle, meaning 'one who will admonish' or 'being about to admonish'. It describes an action that will happen in the future, performed by the subject. It is used to convey the idea of giving counsel, warning, or instruction, often with the aim of correcting behavior or guiding someone towards a better path. It implies a gentle but firm guidance rather than punishment.

Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Future, Active, Participle

Strong’s number: G3560 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΝΟΥΘΕΤΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.