ΠΑΓΙΔΕΥΟΝΤΑΙ, παγιδευονται
PAGIDEUONTAI, pagideuontai
Sounds Like: pa-gee-THEV-on-tai
Translations: they are ensnared, they are trapped, they are caught
From the root: ΠΑΓΙΔΕΥΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This verb describes the act of being caught or trapped, often in a snare or net. It is used to refer to people or animals being caught in a deceptive or dangerous situation, similar to how a bird or fish might be caught in a trap. It implies being caught unawares or by cunning means.
Inflection: Present, Indicative, Passive, Third Person Plural
Strong’s number: G3802 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- Ecclesiastes — 9:12
Swete's Recension of the Greek Septuagint
- Ecclesiastes — 9:12
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΓΙΔΕΥΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΠΑΓΙΔΕΥΕΙΣ — you ensnare, you entrap, you lay a snare for
- ΠΑΓΙΔΕΥΣΩΣΙΝ — they may entrap, they may ensnare, they may catch
- ΠΑΓΙΔΕΥΩ — to ensnare, to entrap, to catch, to lay a snare for
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.