2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΓΙΔΕΥΩ, παγιδευω

PAGIDEUŌ, pagideuō

Sounds Like: pah-ghee-DEH-oo-oh

Translations: to ensnare, to entrap, to catch, to lay a snare for

From the root: ΠΑΓΙΔΕΥΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to ensnare or entrap someone, often with the intention of catching them in a trick or a difficult situation. It implies setting a trap, either literally or figuratively, to catch an unsuspecting person or animal. It is used to describe the act of trying to trick someone into saying or doing something that could be used against them.

Inflection: Present, Active, Indicative, First Person Singular

Strong’s number: G3802 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΓΙΔΕΥΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.