2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΚΙΝΕΩ, παρακινεω

PARAKINEŌ, parakineō

Sounds Like: pah-rah-kee-NEH-oh

Translations: to move, to stir up, to incite, to provoke, to urge on, to encourage

From the root: ΠΑΡΑΚΙΝΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to move or stir up, often with the sense of inciting or provoking someone to action. It can be used to describe physically moving something slightly, but more commonly refers to mentally or emotionally stirring someone, urging them forward, or even provoking them to anger or a specific behavior. It implies a gentle or subtle push rather than a forceful command.

Inflection: Present Active Indicative, 1st Person Singular; or Present Active Infinitive

Strong’s number: G3866 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΚΙΝΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.