2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΕΠΙΔΗΜΕΙΝ, παρεπιδημειν

PAREPIDĒMEIN, parepidēmein

Sounds Like: par-ep-ee-dee-MEIN

Translations: to sojourn, to live as a foreigner, to reside temporarily, to be a stranger, to be a pilgrim

From the root: ΠΑΡΕΠΙΔΗΜΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb meaning to sojourn or live as a foreigner in a place for a temporary period. It describes someone who is not a permanent resident but is staying in a location for a limited time, often implying a sense of being a stranger or pilgrim. It is formed from the preposition παρά (para, 'beside, with'), the preposition ἐπί (epi, 'upon, over'), and the root of δῆμος (dēmos, 'people, country').

Inflection: Present Active Infinitive

Strong’s number: G3927 (Lookup on BibleHub)


Instances

Aristeas
  • Aristeas’ Letter to Philocrates — 1:110

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΕΠΙΔΗΜΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.