ΠΑΡΕΩΣΘΑΙ, παρεωσθαι
PAREŌSTHAI, pareōsthai
Sounds Like: par-eh-OH-sthai
Translations: to have been pushed aside, to have been rejected, to have been disregarded, to have been neglected
From the root: ΠΑΡΩΘΕΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is the perfect passive infinitive form of the verb παρωθέω (parōtheō). It means 'to have been pushed aside,' 'to have been rejected,' 'to have been disregarded,' or 'to have been neglected.' It is a compound word formed from παρά (para), meaning 'beside' or 'away from,' and ὠθέω (ōtheō), meaning 'to push.' Thus, it literally means 'to push away from' or 'to push aside,' and in the passive, 'to be pushed aside.' It describes an action that has been completed in the past, resulting in a state of being set aside or ignored.
Inflection: Perfect, Passive, Infinitive
Strong’s number: G3929 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' Antiquities of the Jews
- Book 16 — 3:86
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΩΘΕΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΠΑΡΩΘΕΩ — to push aside, to reject, to refuse, to disregard, to thrust away
- ΠΑΡΩΘΟΥΜΕΝΟΣ — being thrust aside, being pushed away, being rejected, being spurned
- ΠΑΡΩΣΑΜΕΝΟΣ — having pushed aside, having thrust away, having disregarded, having rejected
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.