2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΠΩΡΩΜΕΝΗΝ, πεπωρωμενην

PEPŌRŌMENĒN, pepōrōmenēn

Sounds Like: peh-po-ROH-meh-neen

Translations: hardened, a hardened, calloused, dull, insensitive

From the root: ΠΩΡΟΩ

Part of Speech: Adjective

Explanation: This word describes something that has become hardened, calloused, or made dull. It is often used metaphorically to refer to a heart or mind that has become insensitive, unperceptive, or resistant to understanding, especially in a spiritual sense. It implies a state of being unyielding or unfeeling.

Inflection: Singular, Accusative, Feminine, Perfect Passive Participle

Strong’s number: G4456 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
The Shepherd of Hermas — Commandments
  • Mandate 12 — 4:4
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΩΡΟΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΠΩΡΩΘΗ — was hardened, became hardened, became calloused, became dull, was made dull
  • ἘΠΩΡΩΘΗΣΑΝ — they were hardened, they became hardened, they were made dull, they became dull, they were made calloused, they became calloused
  • ἘΠΩΡΩΣΕΝ — he hardened, he made dull, he made blind
  • ΕΠΩΡΩΘΗ — was hardened, became calloused, was made dull, was made insensitive
  • ΕΠΩΡΩΘΗΣΑΝ — they were hardened, they became callous, they were made dull
  • ΠΕΠΩΡΩΜΕΝΗ — hardened, calloused, dull, blinded, a hardened one, a calloused one
  • ΠΕΠΩΡΩΝΤΑΙ — they have been hardened, they have become callous, they have been made dull, they have become insensitive
  • ΠΕΠΩΡΩΤΑΙ — has been hardened, is hardened, has become callous, is made dull
  • ΠΩΡΟΩ — harden, make callous, become dull, become insensitive, blind

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.