2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΡΟΝΟΜΕΥΣΕΙΣ, προνομευσεις

PRONOMEUSEIS, pronomeuseis

Sounds Like: pro-no-MEV-sees

Translations: you will plunder, you will spoil, you will take as spoil, you will take as plunder

From the root: ΠΡΟΝΟΜΕΥΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to take as spoil or plunder, often referring to goods, livestock, or possessions seized from an enemy in war. It implies the act of confiscating or appropriating something for oneself. It is typically used in contexts of military conquest or victory.

Inflection: Second Person, Singular, Future, Indicative, Active

Strong’s number: G4330 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΡΟΝΟΜΕΥΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.