2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΡΟΣΑΝΑΓΚΑΣΟΥΣΙΝ, προσαναγκασουσιν

PROSANAGKASOUSIN, prosanagkasousin

Sounds Like: pros-an-ang-KAS-oo-sin

Translations: they will compel, they will force, they will constrain

From the root: ΑΝΑΓΚΑΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the root ἀναγκάζω (anankazo), meaning 'to compel' or 'to force', and the prefix προσ- (pros-), which adds a sense of 'to, toward, or in addition'. Therefore, the word means 'to compel or force someone to do something, often with an added sense of urgency or direction'. It describes an action where a group of people will exert pressure or apply force to make others comply.

Inflection: Future, Active, Indicative, Third Person Plural

Strong’s numbers: G0316 (Lookup on BibleHub), G4332 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΝΑΓΚΑΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.