2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΤΑΥΡΟΣ, σταυρος

STAUROS, stauros

Sounds Like: stow-ROS

Translations: cross, a cross, stake, a stake

From the root: ΣΤΑΥΡΟΣ

Part of Speech: Noun

Explanation: This word refers to an upright stake, pole, or a cross, especially as an instrument of execution. In the New Testament, it primarily denotes the cross on which Jesus Christ was crucified, symbolizing his sacrifice and the Christian faith. It can be used literally to refer to the physical object or metaphorically to represent suffering, self-denial, or the Christian life.

Inflection: Singular, Nominative, Masculine

Strong’s number: G4716 (Lookup on BibleHub)


Instances

Barnabus
  • Letter of Barnabas — 9:8
Codex Sinaiticus
  • 1 Corinthians — 1:17
  • Epistle of Barnabas — 9:8
Ignatius of Antioch
  • Ignatius’ Letter to the Romans — 5:3
  • Ignatius’ Letter to the Ephesians — 9:1
  • Ignatius’ Letter to the Philadelphians — 8:2
Tischendorf's Greek New Testament
  • 1 Corinthians — 1:17

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΣΤΑΥΡΟΣ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.