2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΥΕΨΗΦΙΣΑ, συεψηφισα

SYEPSĒPHISA, syepsēphisa

Sounds Like: soo-em-psee-FEE-zah

Translations: I counted, I reckoned, I calculated, I summed up

From the root: ΣΥΜΨΗΦΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a compound verb, formed from the prefix 'συν-' (together with) and 'ψηφίζω' (to count with pebbles, to reckon, to vote). In this form, it means 'I counted together' or 'I reckoned up'. It describes the action of calculating or summing up something, often implying a careful or thorough counting process. It is used to express the completion of such an action in the past.

Inflection: First Person, Singular, Aorist, Active, Indicative

Strong’s number: G4863 (Lookup on BibleHub)


Instances

The Shepherd of Hermas — Visions
  • Vision 3 — 1:4

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΣΥΜΨΗΦΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΣΥΜΨΗΦΙΖΩ — to count with, to reckon with, to compute, to vote with, to agree with
  • ΣΥΜΨΗΦΙΣΑΣ — having calculated together, having reckoned up, having counted up, having added up
  • ΣΥΝΨΗΣΘΕΙΣ — counted with, reckoned with, numbered with, included in the count

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.