2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΥΜΙΣ, υμις

YMIS, ymis

Sounds Like: hoo-MEES

Translations: you, to you, for you, by you, with you

From the root: ΣΥ

Part of Speech: Pronoun

Explanation: This word is a second-person plural pronoun. Without diacritics, it most commonly represents either the nominative form 'ὑμεῖς' (you) or the dative form 'ὑμῖν' (to/for/by/with you). Its specific meaning in a sentence depends on the grammatical case it represents, which is often determined by context or the presence of prepositions. It refers to a group of people being addressed.

Inflection: Plural, Nominative or Dative

Strong’s number: G5210 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΣΥ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΣΑΣ — you, of you, to you
  • ΣΕʼ — you, to you
  • ΣΗ — you, yourself
  • ΣΙΝ — you, (to) you, (with) you, (for) you
  • ΣΟ — (to) you, (for) you
  • ΣΟ'Υ — of you, to you, your, yours
  • ΣΟΙ — (to) you, (for) you, you
  • ΣΟΙΥ — (to) you, (of) you
  • ΣΟΥ — of you, your, yours
  • ΣΥ — you
  • ΣΥΓΕ — you, you yourself, you indeed
  • ΥΜΙ — (to) you, (for) you
  • ΥΜΙΝ — (to) you, (for) you
  • ΥΜΙΝʼ — to you, for you, by you, with you, you

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.