2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΦΟΒΗΘΕΝΤΑΣ, φοβηθεντας

PHOBĒTHENTAS, phobēthentas

Sounds Like: foh-bee-THEN-tas

Translations: having feared, being afraid, those who feared, those who were afraid

From the root: ΦΟΒΕΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is an aorist passive participle derived from the verb 'phobeō', meaning 'to fear' or 'to be afraid'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the noun it modifies. In this form, it indicates an action completed in the past, often translated as 'having feared' or 'being afraid'. It is used to describe a group of people who experienced fear.

Inflection: Aorist, Passive, Participle, Accusative, Masculine, Plural

Strong’s number: G5399 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
  • 4 Maccabees — 8:25
Josephus' Against Apion
Life of Flavius Josephus, The
  • The Life of Flavius Josephus — 46:237
Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • 4 Maccabees — 8:25

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΦΟΒΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.