Redirected from αϲπαζονται, replacing lunate sigma Ϲϲ with normal sigma Σσ/ς.
ΑΣΠΑΖΟΝΤΑΙ, ασπαζονται
ASPAZONTAI, aspazontai
Sounds Like: ahs-PAH-zon-tai
Translations: they greet, they salute, they embrace, they welcome
From the root: ΑΣΠΑΖΟΜΑΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is a verb meaning 'to greet,' 'to salute,' 'to embrace,' or 'to welcome.' It is often used in the context of exchanging greetings or showing affection and respect to someone. It can also imply a warm reception or a farewell.
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person Plural
Strong’s number: G0782 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- Romans — 16:16
- 1 Corinthians — 16:19, 16:20
- 2 Corinthians — 13:12
- Philippians — 4:21, 4:22
- Titus — 3:15
- Hebrews — 13:24
- 3 John — 1:15
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΣΠΑΖΟΜΑΙ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἈΣΠΑΣΑΜΕΝΟΥ — having greeted, having embraced, having welcomed, having saluted
- ἈΣΠΑΣΟΜΑΙ — I will greet, I will salute, I will embrace, I will welcome
- ἈΣΠΑΣΟΜΕΝΟΝ — greeting, saluting, embracing, welcoming, a greeting, a saluting
- ΑΠΑΣΠΑΖΟΜΑΙ — to greet, to salute, to welcome, to take leave of, to bid farewell
- ΑΣΠΑΖ — to greet, to salute, to embrace, to welcome, to bid farewell
- ΑΣΠΑΖΕΣΘΑΙ — to greet, to salute, to welcome, to embrace, to bid farewell
- ΑΣΠΑΖΕΤΑΙ — he greets, she greets, it greets, he salutes, she salutes, it salutes, he embraces, she embraces, it embraces, he welcomes, she welcomes, it welcomes
- ΑΣΠΑΖΕΤΕ — greet, salute, embrace, welcome
- ΑΣΠΑΖΟΜΑΙ — I greet, I salute, I welcome, I embrace, I bid farewell
- ΑΣΠΑΖΟΜΕΝΗΝ — greeting, saluting, embracing, welcoming, bidding farewell
- ΑΣΠΑΣΑΙ — greet, salute, welcome, embrace, take leave of, bid farewell, receive kindly
- ΑΣΠΑΣΑΜΕΝΟΙ — having greeted, having embraced, having saluted, having welcomed
- ΑΣΠΑΣΑΜΕΝΟΣ — having greeted, having embraced, having welcomed, having saluted, having taken leave of
- ΑΣΠΑΣΑΣΘΑΙ — to greet, to salute, to welcome, to embrace, to bid farewell, to take leave of
- ΑΣΠΑΣΑΣΘΕ — greet, salute, welcome, embrace, bid farewell
- ΑΣΠΑΣΗΣΘΕ — greet, salute, welcome, embrace, bid farewell
- ἨΣΠΑΖΕΤΟ — greeted, saluted, embraced, welcomed
- ἨΣΠΑΖΟΜΗΝ — I was greeting, I was embracing, I was saluting, I was bidding farewell
- ἨΣΠΑΖΟΝΤΟ — they were greeting, they were embracing, they were saluting, they were welcoming
- ἨΣΠΑΣΑΜΕΘΑ — we greeted, we embraced, we welcomed, we saluted
- ἨΣΠΑΣΑΝΤΟ — they greeted, they embraced, they saluted
- ΗΣΠΑΣΑΝΤΟ — they greeted, they embraced, they welcomed, they saluted
- ΗΣΠΑΣΑΤΟ — he greeted, she greeted, it greeted, he embraced, she embraced, it embraced, he welcomed, she welcomed, it welcomed
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.