2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕἸΔΟΤΕΣ, εἰδοτες

EIDOTES, eidotes

Sounds Like: ee-DOH-tes

Translations: knowing, having known, being aware, understanding

From the root: ΟἸΔΑ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a perfect active participle derived from the verb 'oida', meaning 'to know' or 'to be aware'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone who is in a state of knowing or having known something. It can be used to indicate the reason for an action or the state of a subject.

Inflection: Perfect Active Participle, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Plural

Strong’s number: G1492 (Lookup on BibleHub)


Instances

Aristeas
  • Aristeas’ Letter to Philocrates — 1:273, 1:300
Clement of Rome
  • Clement’s First Letter — 45:7
Josephus' Against Apion
Josephus' Antiquities of the Jews
Josephus' The Jewish War
Justin Martyr
  • First Apology of Justin Martyr — 53:1
  • Dialogue with Trypho the Jew — 10:4, 82:3
Life of Flavius Josephus, The
  • The Life of Flavius Josephus — 21:102
Polycarp of Smyrna
  • Polycarp’s Letter to the Philippians — 1:3, 4:1, 5:1, 6:1
Pseudo Clement of Rome
Swete's Recension of the Greek Septuagint
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΟἸΔΑ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΕἸΔΑΤΕ — you saw, you have seen, you knew, you have known
  • ΕἸΔΕΤΩΣΑΝ — let them know, let them see, let them perceive
  • ΕἸΔΗΣ — you know, you understand, you perceive
  • ΕἸΔΗΤΕ — you know, you may know, that you may know
  • ΕἸΔΟΣΙΝ — knowing, understanding, perceiving, having seen, having known, those who know, to those who know
  • ΕἸΔΟΤΑ — knowing, having known, understanding, perceiving, a knowing one, one who knows
  • ΕἸΔΟΤΟΣ — knowing, having known, understanding, perceiving, of one who knows, of one who has known
  • ΕἸΔΟΤΩΝ — of those knowing, of those who know, of those who have known, of those who understand
  • ΕἸΔΩΣΙΝ — to know, to understand, to perceive, to be aware
  • ἨΔΕΙ — knew, did know, had known
  • ἨΔΕΙΜΕΝ — we knew, we had known
  • ἨΔΕΙΝ — I knew, you knew, he knew, she knew, it knew, we knew, they knew, to know
  • ἸΣΑΣ — you know, you have known
  • ΟἸΔ — know, understand, perceive, be aware
  • ΟἸΔΑ — know, understand, perceive, be aware of
  • ΟἸΔΑΣΙ — they know, they have known, they understand
  • ΟἸΔΑΣΙΝ — they know, they have known, they understand

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.