ΕἸΣΠΕΜΨΑΝΤΩΝ, εἰσπεμψαντων
EISPEMPSANTŌN, eispempsantōn
Sounds Like: ice-PEM-psan-ton
Translations: (of) those who sent in, (of) those who sent forth, (of) those who dispatched
From the root: ΕΙΣΠΕΜΠΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is a compound participle, formed from the preposition εἰς (eis), meaning 'into' or 'to', and the verb πέμπω (pempō), meaning 'to send'. As a whole, it means 'to send in', 'to send forth', or 'to dispatch'. This specific form is a genitive plural active aorist participle, indicating an action completed in the past by the subjects, and it functions adjectivally or substantively, often translated as 'of those who sent in' or 'when they had sent in'.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Strong’s number: G1520 (Lookup on BibleHub)
Instances
Life of Flavius Josephus, The
- The Life of Flavius Josephus — 30:147
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΙΣΠΕΜΠΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΕἸΣΠΕΜΠΩΝ — sending in, sending into, introducing, bringing in
- ΕἸΣΠΕΜΦΘΕΙΗ — might be sent in, might be sent into, might be sent forth
- ΕΙΣΠΕΜΠΩ — to send in, to send into, to bring in, to bring into
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.