2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΚΑΤΕΣΚΕΥΑΣΑΣ, κατεσκευασας

KATESKEUASAS, kateskeuasas

Sounds Like: kah-tes-keh-YOO-ah-sas

Translations: you prepared, you made ready, you built, you constructed, you furnished, you equipped

From the root: ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a compound verb formed from the preposition κατά (kata, meaning 'down' or 'against') and the verb σκευάζω (skeuazo, meaning 'to prepare' or 'to make ready'). It means to prepare thoroughly, to make ready, to build, to construct, or to furnish. It is used to describe the act of bringing something into a state of readiness or completion, whether it's a physical structure, a plan, or a person.

Inflection: Aorist, Active, Indicative, 2nd Person Singular

Strong’s number: G2680 (Lookup on BibleHub)


Instances

Aristeas
  • Aristeas’ Letter to Philocrates — 1:292
Codex Sinaiticus
  • 1 Maccabees — 15:7
Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.