Redirected from λατρευϲουϲιν, replacing lunate sigma Ϲϲ with normal sigma Σσ/ς.
ΛΑΤΡΕΥΣΟΥΣΙΝ, λατρευσουσιν
LATREUSOUSIN, latreusousin
Sounds Like: lah-TREW-soo-sin
Translations: they will serve, they will worship, they will minister
From the root: ΛΑΤΡΕΥΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is a verb meaning 'to serve,' 'to worship,' or 'to minister.' It often refers to religious service or worship directed towards God. It can also describe general service or devotion. In a sentence, it would indicate that a group of people will perform an act of service or worship.
Inflection: Future Indicative, Active Voice, Third Person Plural
Strong’s number: G3000 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- Revelation — 22:3
Tischendorf's Greek New Testament
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΛΑΤΡΕΥΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΛΑΤΡΕΥΟΝ — they served, they worshipped, they rendered service, they ministered
- ἘΛΑΤΡΕΥΣΑΝ — they served, they worshipped, they rendered service
- ἘΛΑΤΡΕΥΣΑΣ — you served, you worshipped, you rendered service
- ἘΛΑΤΡΕΥΣΕΝ — he served, he worshipped, he ministered
- ΕΛΑΤΡΕΥΣΑ — I served, I worshipped, I rendered service, I performed sacred service
- ΕΛΑΤΡΕΥΣΑΝ — they served, they worshipped, they rendered service
- ΛΑΤΡΕΥ — to serve, to worship, to minister, to render service
- ΛΑΤΡΕΥΕΙ — he serves, she serves, it serves, he worships, she worships, it worships, he ministers, she ministers, it ministers
- ΛΑΤΡΕΥΕΙΝ — to serve, to worship, to minister, to render service
- ΛΑΤΡΕΥΕΙΣ — you serve, you worship, you render service to
- ΛΑΤΡΕΥΕΤΕ — serve, worship, minister, perform sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΟ — to serve, to worship, to minister, to perform sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΟΜΕΝ — we serve, we worship, we render service
- ΛΑΤΡΕΥΟΝ — serving, worshipping, ministering, performing sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΟΝΤΑ — serving, worshipping, ministering, performing sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΟΝΤΑΣ — serving, worshiping, ministering, performing sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΟΝΤΕΣ — serving, worshipping, ministering, performing sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΟΝΤΩΝ — of those serving, of those worshipping, of those ministering
- ΛΑΤΡΕΥΟΤΑ — serving, worshipping, ministering, performing sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΟΥΣΑ — serving, worshipping, ministering, performing sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΟΥΣΙΝ — they serve, they worship, they render sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΣΑΙ — to serve, to worship, to minister, to perform sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΣΑΤΕ — serve, worship, minister, perform sacred service
- ΛΑΤΡΕΥΣΑΤΩΣΑΝ — let them serve, let them worship, let them minister
- ΛΑΤΡΕΥΣΕΙ — he will serve, she will serve, it will serve, he will worship, she will worship, it will worship
- ΛΑΤΡΕΥΣΕΙΣ — you will serve, you shall serve, you will worship, you shall worship
- ΛΑΤΡΕΥΣΕΤΕ — you will serve, you shall serve, you will worship, you shall worship
- ΛΑΤΡΕΥΣΗ — you will serve, you will worship, you will minister
- ΛΑΤΡΕΥΣΗΣ — you shall serve, you shall worship, you may serve, you may worship
- ΛΑΤΡΕΥΣΗΤΕ — you may serve, you might serve, you should serve, you must serve
- ΛΑΤΡΕΥΣΟΜΕΝ — we will serve, we will worship, we will minister
- ΛΑΤΡΕΥΣΟΥΣΙ — they will serve, they will worship, they will render service
- ΛΑΤΡΕΥΣΩ — I will serve, I will worship, I will minister
- ΛΑΤΡΕΥΣΩΜΕΝ — let us serve, let us worship, let us minister
- ΛΑΤΡΕΥΣΩΣΙ — may serve, may worship, may render service
- ΛΑΤΡΕΥΣΩΣΙΝ — they may serve, they might serve, they may worship, they might worship
- ΛΑΤΡΕΥΤΑΙ — worshippers, servants, those who serve
- ΛΑΤΡΕΥΤΟΝ — serviceable, for service, to be served, to be worshipped
- ΛΑΤΡΕΥΩ — to serve, to worship, to minister, to render religious service
- ΛΑΤΡΕΥΩΜΕΝ — let us serve, let us worship, let us minister
- ΛΑΤΡΕΥΩΣΙ — they may serve, they may worship, they may render service, they may minister
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.