ΜΕΘΙΗΣΙΝ, μεθιησιν
METHIĒSIN, methiēsin
Sounds Like: meth-ee-AY-sin
Translations: to let go, to let fall, to release, to send away, to abandon, to neglect
From the root: ΜΕΘΙΗΜΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is a compound verb formed from the preposition μετά (meta, 'with, after') and the verb ἵημι (hiēmi, 'to send, to throw'). It generally means to let go, to release, or to send away. It can also imply abandoning or neglecting something. In context, it often describes the action of releasing an object or a person, or allowing something to cease.
Inflection: Present Indicative, Active Voice, Third Person Singular
Strong’s number: G3337 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' Antiquities of the Jews
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΕΘΙΗΜΙ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΜΕΘΕΙΣ — letting go, releasing, abandoning, allowing, neglecting, giving up
- ΜΕΘΙΗΜΙ — to let go, to let fall, to neglect, to abandon, to give up, to relax, to remit, to release
- ΜΕΘΙΗΣΙ — he lets go, he sends away, he releases, he abandons, he neglects, he permits
- ΟΥ̓ΜΕΘΙΕΣΑΝ — they were not letting go, they were not releasing, they were not neglecting, they did not relax
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.