2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΥΠΟΥΡΓΩΣΙΝ, υπουργωσιν

YPOURGŌSIN, ypourgōsin

Sounds Like: hoo-poor-GOH-sin

Translations: to serve, to minister, to render service, to perform a service

From the root: ΥΠΟΥΡΓΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb meaning 'to serve' or 'to minister'. It describes the act of providing assistance or performing a duty for someone, often in a subordinate or helpful capacity. It can be used in various contexts, from general service to specific acts of ministry.

Inflection: Third Person, Plural, Present Tense, Active Voice, Subjunctive Mood

Strong’s number: G5256 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews
  • Book 3 — 1:7

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΥΠΟΥΡΓΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΥΠΟΥΡΓΕΙΝ — to serve, to minister, to assist, to help, to perform a service
  • ΥΠΟΥΡΓΕΩ — to minister, to serve, to render service, to perform a service
  • ΥΠΟΥΡΓΗΣΑΙ — to serve, to minister, to render service, to perform a service, to assist
  • ΥΠΟΥΡΓΗΣΑΝΤΟΣ — serving, ministering, assisting, helping, rendering service, having served
  • ΥΠΟΥΡΓΗΣΑΤΩΣΑΝ — let them serve, they should serve, let them minister, they should minister, let them assist, they should assist
  • ΥΠΟΥΡΓΗΣΩ — I will serve, I will minister, I will assist, I will render service
  • ΥΠΟΥΡΓΟΥΝ — they were serving, they were ministering, they were assisting, they were helping
  • ΥΠΟΥΡΓΟΥΝΤΩΝ — serving, ministering, assisting, helping, of those serving, of those ministering, of those assisting, of those helping
  • ΥΠΟΥΡΓΩΝ — serving, ministering, assisting, helping

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.