2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΒΛΑΠΤΗ, βλαπτη

BLAPTĒ, blaptē

Sounds Like: BLAP-tee

Translations: may harm, may injure, may hurt, may damage

From the root: ΒΛΑΠΤΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to harm, injure, or damage. It is used to describe an action that causes detriment or hurt to someone or something. As a subjunctive verb, it often expresses a potential, desired, or hypothetical action, such as 'that it may harm' or 'lest it harm'.

Inflection: Third Person, Singular, Present, Active, Subjunctive

Strong’s number: G0984 (Lookup on BibleHub)


Instances

Aristeas
  • Aristeas’ Letter to Philocrates — 1:233

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΒΛΑΠΤΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.