2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΞΟΥΘΕΝΗΣΗΣ, ἐξουθενησης

EXOUTHENĒSĒS, exouthenēsēs

Sounds Like: eks-oo-the-NEH-sees

Translations: you should despise, you should scorn, you should treat with contempt, you should set at naught

From the root: ΕΞΟΥΘΕΝΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to despise, scorn, or treat with contempt. It implies a strong sense of looking down on someone or something as worthless. It is often used in contexts where one person shows disdain or disregard for another.

Inflection: Aorist, Active, Subjunctive, Second Person, Singular

Strong’s number: G1848 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΞΟΥΘΕΝΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.