2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕΥ̓ΑΓΓΕΛΙΖΟΜΕΝΟΙΣ, εὐαγγελιζομενοις

EUAGGELIZOMENOIS, euaggelizomenois

Sounds Like: yoo-ang-gheh-li-ZOH-meh-noys

Translations: (to) those evangelizing, (to) those preaching the gospel, (to) those proclaiming good news

From the root: ΕΥ̓ΑΓΓΕΛΙΖΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a present middle/passive participle, dative plural, meaning 'to those who are evangelizing' or 'to those who are proclaiming good news'. It describes the action of sharing good news or the gospel, often with the implication of bringing joy or glad tidings. It is used to refer to the recipients of an action, in this case, those who are engaged in the act of evangelizing.

Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter

Strong’s number: G2097 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΥ̓ΑΓΓΕΛΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.