2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΜΕΣΙΤΕΥΟΝΤΙ, μεσιτευοντι

MESITEUONTI, mesiteuonti

Sounds Like: meh-see-TEH-oo-on-tee

Translations: (to) mediating, (to) interceding, (to) acting as a mediator, (to) arbitrating

From the root: ΜΕΣΙΤΕΥΩ

Part of Speech: Verb (Participle)

Explanation: This word is the dative singular present active participle of the verb 'ΜΕΣΙΤΕΥΩ'. It describes someone who is in the process of mediating, interceding, or acting as an arbitrator. It implies a role of bringing two parties together or pleading on behalf of one party to another. It can be used to describe someone who is currently serving as a go-between or guarantor.

Inflection: Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine or Neuter

Strong’s number: G3315 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΜΕΣΙΤΕΥΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.