2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΛΕΙΨΩ, παραλειψω

PARALEIPSŌ, paraleipsō

Sounds Like: pah-rah-LEIP-soh

Translations: I will omit, I will neglect, I will pass over, I will leave out

From the root: ΠΑΡΑΛΕΙΠΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word means to omit, neglect, or pass over something. It implies intentionally leaving something out or failing to mention it. It is often used in the context of discourse or writing, indicating that certain details or topics will not be included.

Inflection: First Person, Singular, Future, Active, Indicative

Strong’s number: G3860 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΛΕΙΠΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.