2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΛΙΠΟΝΤΑΣ, παραλιποντας

PARALIPONTAS, paralipontas

Sounds Like: pa-ra-li-PON-tas

Translations: having left aside, having omitted, having neglected, having passed over

From the root: ΠΑΡΑΛΕΙΠΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a participle derived from the verb 'παραλείπω' (paraleipō), meaning 'to leave aside, omit, neglect, or pass over'. As a participle, it functions like an adjective while retaining verbal characteristics, indicating an action that has already occurred. It describes someone or something that has performed the action of leaving aside or neglecting.

Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Masculine, Plural

Strong’s number: G3860 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Against Apion
  • Book One — 1:5

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΛΕΙΠΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.