2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΔΙΑΚΕΧΥΜΕΝΟΙ, διακεχυμενοι

DIAKECHYMENOI, diakechymenoi

Sounds Like: dee-ah-keh-KHOO-meh-noy

Translations: scattered, dispersed, spread out, poured out

From the root: ΔΙΑΧΕΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a perfect passive participle derived from the verb ΔΙΑΧΕΩ, meaning 'to pour out' or 'to scatter'. In its participial form, it describes a state of being scattered, dispersed, or spread out. It can be used to describe people or things that are spread across an area, often implying a lack of order or concentration.

Inflection: Perfect, Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural

Strong’s number: G1287 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΔΙΑΧΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΔΙΑΚΕΧΥΤΑΙ — it has been poured out, it has been spread out, it is diffused, it is scattered
  • ΔΙΑΧΕΑΝΤΟΣ — (of) poured out, (of) scattered, (of) dispersed, (of) spread abroad
  • ΔΙΑΧΕΗΤΑΙ — it spreads, it is diffused, it is poured out, it is scattered
  • ΔΙΑΧΕΙΤΑΙ — is poured out, is diffused, spreads, melts, is dissolved
  • ΔΙΑΧΕΟΙΤΟ — might be poured out, might be scattered, might be spread abroad
  • ΔΙΑΧΕΟΜΕΝΗΣ — spreading, being diffused, being poured out, being scattered
  • ΔΙΑΧΕΟΜΕΝΩΝ — being poured out, being spread out, being dispersed, being scattered
  • ΔΙΑΧΕΟΝΤΩΝ — of those scattering, of those spreading out, of those diffusing, of those pouring out
  • ΔΙΑΧΕΩ — to pour out, to scatter, to spread abroad, to diffuse
  • ΔΙΑΧΥΘΕΙΣ — poured out, spread out, diffused, scattered, dispersed, overflowing, elated, overjoyed
  • ΔΙΑΧΥΘΗ — may be poured out, may be diffused, may spread out, may be scattered
  • ΔΙΑΧΥΘΗΣΕΤΑΙ — will be poured out, will be diffused, will be scattered, will be spread out
  • ΔΙΑΧΥΘΗΣΟΜΑΙ — I will be poured out, I will be scattered, I will be diffused, I will be spread out
  • ΔΙΑΧΥΘΗΣΟΜΕ — we will be poured out, we will be diffused, we will be spread abroad, we will be scattered
  • ΔΙΑΧΥΘΗΣΟΝΤΑΙ — will be poured out, will be spread out, will be diffused, will overflow
  • ΔΙΑΧΥΝΝΥΜΙ — to pour out, to scatter, to spread abroad, to diffuse
  • ΔΙΑΧΥΣΕΙ — will spread, will diffuse, will pour out, will overflow, will be diffused, will be poured out, will be scattered
  • ΔΙΕΧΕΑΣ — scatter, spread abroad, pour out, squander
  • ΔΙΕΧΕΙΤΟ — was spreading out, was being poured out, was dispersing, was being diffused
  • ΔΙΕΧΥΘΗ — was poured out, was spread out, was dispersed, was scattered

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.