2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΕΝΤΡΑΠΩ, εντραπω

ENTRAPŌ, entrapō

Sounds Like: en-TRAH-poh

Translations: to be ashamed, to be put to shame, to reverence, to respect, to regard, to turn oneself around

From the root: ΕΝΤΡΕΠΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to be ashamed or to be put to shame, often implying a sense of disgrace or humiliation. It can also mean to show respect or reverence towards someone, or to turn oneself around, indicating a change of direction or attitude. The meaning depends on the context and whether it is used in the active, passive, or middle voice.

Inflection: First Person Singular, Present, Subjunctive, Active or Passive/Middle

Strong’s number: G1791 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΕΝΤΡΕΠΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.