2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

Redirected from θαλαϲϲω, replacing lunate sigma Ϲϲ with normal sigma Σσ/ς.

ΘΑΛΑΣΣΩ, θαλασσω

THALASSŌ, thalassō

Sounds Like: tha-LAS-soh

Translations: to be in the sea, to be at sea, to be like the sea, to be full of the sea

From the root: ΘΑΛΑΣΣΑ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb derived from the noun 'ΘΑΛΑΣΣΑ' (thalassa), meaning 'sea'. It describes the state of being in or on the sea, or being affected by the sea, such as being full of water like the sea. It can also imply a resemblance to the sea, perhaps in vastness or turbulence. It is not a common verb in classical or Koine Greek texts, and its usage suggests a denominative verb formation, meaning 'to be or become like the sea'.

Inflection: First Person Singular, Present Active Indicative (or Subjunctive), or First Person Singular, Future Active Indicative (or Subjunctive), or Dative Plural of the noun ΘΑΛΑΣΣΑ. Given the context, it is most likely a verb form, but the dative plural of the noun is also a possibility due to the lack of diacritics.


Instances

Codex Sinaiticus
  • 1 Maccabees — 6:29
  • Psalms — 8:9

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΘΑΛΑΣΣΑ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.