2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΟΜΗΡΕΥΣΟΝΤΑΣ, ομηρευσοντας

OMĒREUSONTAS, omēreusontas

Sounds Like: oh-mee-REH-soo-n-tas

Translations: who will be hostages, about to be hostages, to give as hostages, to hold as hostages

From the root: ΟΜΗΡΕΥΩ

Part of Speech: Participle, Adjective, Adverb

Explanation: This word is a future active participle, meaning 'who will be a hostage' or 'about to be a hostage'. It is derived from the verb 'ΟΜΗΡΕΥΩ', which means 'to be a hostage' or 'to give as hostages'. It describes someone or something that is intended to be or will become a hostage, or the act of giving someone as a hostage. It can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, indicating purpose or future action.

Inflection: Accusative, Masculine, Plural, Future, Active, Participle


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΟΜΗΡΕΥΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.