2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΕΡΙΖΩΣΑΙ, περιζωσαι

PERIZŌSAI, perizōsai

Sounds Like: peh-ree-ZOH-sahee

Translations: gird yourself, put on, clothe yourself, arm yourself

From the root: ΠΕΡΙΖΩΝΝΥΜΙ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a compound verb formed from the preposition περί (peri), meaning 'around' or 'about', and the verb ζώννυμι (zōnnumi), meaning 'to gird' or 'to belt'. It means to gird oneself, to put on a belt or garment, or metaphorically, to prepare oneself for action or to arm oneself. It is often used in the middle voice, indicating that the action is performed by the subject upon themselves.

Inflection: Aorist, Middle, Imperative, Second Person, Singular

Strong’s number: G4024 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
Justin Martyr
  • Dialogue with Trypho the Jew — 38:3
Swete's Recension of the Greek Septuagint
The Shepherd of Hermas — Parables
  • Parable 8 — 4:1

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΕΡΙΖΩΝΝΥΜΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.