2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΦΑΖ, φαζ

PHAZ, phaz

Sounds Like: FAHZ

Translations: unknown, possibly related to slaughter or kill

From the root: ΣΦΑΖΩ

Part of Speech: Unknown

Explanation: The word 'ΦΑΖ' is not a recognized word in Koine Greek. Based on the provided examples, it appears to be a misspelling, truncation, or garbled form of the verb 'σφάζω' (sphazō), which means 'to slaughter' or 'to kill'. In the first example, 'ΦΑΖ' is used in a context that doesn't immediately suggest 'slaughter', making its meaning highly uncertain. In the second and third examples, forms like 'κατεσφάζον' and 'κατασφάζειν' clearly derive from 'σφάζω'. Therefore, 'ΦΑΖ' itself is likely a textual error.

Inflection: Unknown

Unknown: Yes


Instances

Codex Sinaiticus
  • Song of Solomon — 5:11
Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • Song of Solomon — 5:11

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΣΦΑΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.