2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΠΕΣΤΕΙΛΑʼ, απεστειλαʼ

APESTEILAʼ, apesteilaʼ

Sounds Like: ah-PEH-stee-lah

Translations: I sent, I have sent, I did send

From the root: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is the first person singular, aorist active indicative form of the verb 'ἀποστέλλω' (apostellō), meaning 'to send away' or 'to dispatch'. The keraia (ʼ) at the end indicates that this form is likely an elision of 'ἀπέστειλα' followed by another word, or it could potentially be a numerical value, though less likely in this context. In its primary usage, it describes the action of sending someone or something with a specific purpose or mission. It is often used in the New Testament to describe Jesus sending out his disciples or God sending His Son.

Inflection: First Person, Singular, Aorist, Active, Indicative

Strong’s number: G649 (Lookup on BibleHub)


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.