2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΠΕΜΨΑΜΕΝ, ἐπεμψαμεν

EPEMPSAMEN, epempsamen

Sounds Like: ep-EM-psa-men

Translations: we sent, we have sent

From the root: ΠΕΜΠΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a verb in the aorist active indicative, meaning 'we sent' or 'we have sent'. It describes an action of sending that was completed in the past. It can be used in sentences where a group of people (the 'we') dispatched someone or something.

Inflection: First Person Plural, Aorist, Active, Indicative

Strong’s number: G3992 (Lookup on BibleHub)


Instances

Life of Flavius Josephus, The
  • The Life of Flavius Josephus — 60:309
Polycarp of Smyrna
  • Polycarp’s Letter to the Philippians — 13:2
Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • Ezra (Beta) — 4:14
Tischendorf's Greek New Testament
  • 1 Thessalonians — 3:2

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΕΜΠΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.