2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΚΑΤΑΛΕΙΦΘΕΙΣΙΝ, καταλειφθεισιν

KATALEIPHTHEISIN, kataleiphtheisin

Sounds Like: kah-tah-leef-THAY-seen

Translations: to those who were left behind, to those who remained, to those who were abandoned

From the root: ΚΑΤΑΛΕΙΠΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a participle derived from the verb 'καταλείπω', meaning 'to leave behind' or 'to abandon'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone or something that has been left behind or has remained. In this dative plural form, it refers to 'those who were left behind' or 'those who remained'. It is often used to describe survivors or those who were not taken away.

Inflection: Aorist, Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter

Strong’s number: G2641 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • Leviticus — 26:36
  • 1 Maccabees — 9:8
  • Jeremiah — 8:3
  • Ezekiel — 36:4

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΚΑΤΑΛΕΙΠΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.