2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΕΛΕΙΠΟΝ, παρελειπον

PARELEIPON, pareleipon

Sounds Like: pa-ra-LEH-ee-pon

Translations: was neglecting, used to neglect, was omitting, used to omit, was passing by, used to pass by, was leaving undone, used to leave undone

From the root: ΠΑΡΑΛΕΙΠΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a compound verb formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb λείπω (leipo), meaning 'to leave' or 'to lack'. Together, it means to leave something beside or to pass it by, thus to neglect, omit, or leave something undone. It describes an action that was ongoing or habitual in the past.

Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 1st Person Singular or 3rd Person Plural

Strong’s number: G3860 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Five — 1:35
Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • Psalms of Solomon — 8:14

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΛΕΙΠΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.