2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΡΟΣΗΓΑΓΕΝ, προσηγαγεν

PROSĒGAGEN, prosēgagen

Sounds Like: pros-ay-GAH-gen

Translations: brought to, led to, presented, offered, brought near, led near

From the root: ΠΡΟΣΑΓΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros, meaning 'to' or 'towards') and the verb ΑΓΩ (ago, meaning 'to lead' or 'to bring'). In its aorist active indicative third person singular form, it means 'he/she/it brought to' or 'he/she/it led to'. It describes the action of bringing someone or something into the presence of another, or moving something closer to a specific point.

Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular

Strong’s number: G4314 (Lookup on BibleHub)


Instances

1 Enoch Greek Collection
Barnabus
  • Letter of Barnabas — 13:5
Codex Sinaiticus
  • Numbers — 25:6
  • 1 Maccabees — 13:43
  • Epistle of Barnabas — 13:5
Josephus' Antiquities of the Jews
Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΡΟΣΑΓΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.