2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΓΑΠΑΤΩ, αγαπατω

AGAPATŌ, agapatō

Sounds Like: ah-gah-PAH-toh

Translations: let him love, he must love, he should love, let her love, she must love, she should love, let it love, it must love, it should love

From the root: ΑΓΑΠΑΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb meaning 'to love' or 'to have affection for'. It is used as an imperative, expressing a command or exhortation for someone to love. It can refer to divine love, brotherly love, or love for one's spouse or neighbor. It is often used in ethical or moral contexts, urging individuals to demonstrate love as a fundamental virtue. The form 'ΑΓΑΠΑΤΩ' specifically indicates a command directed at a third person singular subject (he, she, or it).

Inflection: Third Person Singular, Present Active Imperative

Strong’s number: G0025 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΓΑΠΑΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.