2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΓΑΠΗΘΗΣΗ, αγαπηθηση

AGAPĒTHĒSĒ, agapēthēsē

Sounds Like: ah-gah-pay-THEE-see

Translations: you will be loved, you shall be loved

From the root: ΑΓΑΠΑΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a future passive indicative form of the verb 'agapaō' (to love). It means 'you will be loved' or 'you shall be loved'. It describes an action that will be done to the subject in the future. The ending -θηση is a less common or possibly a variant/misspelled form of the expected -θήσῃ (second person singular future passive indicative). It implies that the person addressed will be the recipient of love.

Inflection: Second Person, Singular, Future, Passive, Indicative

Strong’s number: G0025 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΓΑΠΑΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.