2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΛΗΜΨΟΜΑΙ, παραλημψομαι

PARALĒMPSOMAI, paralēmpsomai

Sounds Like: pa-ra-LEEMP-so-mai

Translations: I will take, I will receive, I will take along, I will take to myself

From the root: ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a future tense form of the verb 'paralambanō'. It means to take or receive something or someone, often implying taking them alongside oneself, or taking possession of something. It can be used in contexts of taking someone with you on a journey, receiving a tradition, or taking something into your possession.

Inflection: First Person, Singular, Future, Middle/Passive Indicative

Strong’s number: G3880 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
  • Song of Solomon — 8:2
  • John — 14:3
Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • Song of Solomon — 8:2
Tischendorf's Greek New Testament

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.