2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΛΗΨΟΜΕΝΟΙΣ, παραληψομενοις

PARALĒPSOMENOIS, paralēpsomenois

Sounds Like: pa-ra-lay-pso-MEH-noyce

Translations: (to) those who will receive, (for) those who will receive, (by) those who will receive

From the root: ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a future participle, indicating an action that will happen in the future. As a dative plural, it refers to 'those' who will be involved in the action of receiving, taking alongside, or taking over. It functions like a noun in the dative case, showing the indirect object or the recipient of an action.

Inflection: Future, Middle/Passive, Dative, Plural, Masculine or Neuter

Strong’s number: G3880 (Lookup on BibleHub)


Instances

Aristeas
  • Aristeas’ Letter to Philocrates — 1:296

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.