2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΑΛΗΦΘΕΝΤΑ, παραληφθεντα

PARALĒPHTHENTA, paralēphthenta

Sounds Like: pa-ra-leef-THEN-ta

Translations: taken, received, assumed, taken along, taken up, a taken one, a received one

From the root: ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is an aorist passive participle of the verb 'παραλαμβάνω' (paralambanō), meaning 'to take alongside', 'to receive', or 'to assume'. As a participle, it functions like an adjective, describing a noun that has been taken or received. It can also function substantively as a noun, referring to 'the one who has been taken' or 'that which has been received'. It implies an action completed in the past, where the subject of the participle is the recipient of the action.

Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative, Aorist, Passive

Strong’s number: G3880 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.