2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΚΑΝΔΑΛΙΖΩΜΕΝ, σκανδαλιζωμεν

SKANDALIZŌMEN, skandalizōmen

Sounds Like: skan-da-LI-zo-men

Translations: we cause to stumble, we cause to fall, we cause to sin, we offend, we take offense, we are offended, we stumble, we fall, we sin

From the root: ΣΚΑΝΔΑΛΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb meaning to cause someone to stumble, fall, or sin, or to be a stumbling block to them. It can also mean to take offense, be offended, or stumble oneself. The form 'ΣΚΑΝΔΑΛΙΖΩΜΕΝ' specifically refers to the action being performed by 'we' (first person plural). It implies either causing others to stumble or stumbling oneself, depending on the voice.

Inflection: First Person Plural, Present Tense, Indicative Mood, Active or Passive Voice

Strong’s number: G4624 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΣΚΑΝΔΑΛΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.