2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΠΑΡΕΜΒΕΒΛΗΚΕΙΣΑΝ, παρεμβεβληκεισαν

PAREMBEBLĒKEISAN, parembeblēkeisan

Sounds Like: par-em-bev-blee-KAY-san

Translations: they had thrown in, they had cast in, they had inserted, they had interposed, they had encamped

From the root: ΠΑΡΕΜΒΑΛΛΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a compound verb, formed from the prefix 'παρά' (para, meaning 'beside' or 'alongside'), 'ἐν' (en, meaning 'in' or 'among'), and 'βάλλω' (ballo, meaning 'to throw' or 'to cast'). It describes an action where something or someone has been placed or thrown into a position alongside or among others, often implying an interposition or an act of encamping. It can refer to setting up a camp or inserting something into a space.

Inflection: Third Person Plural, Pluperfect, Indicative, Active

Strong’s number: G3916 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint
  • 1 Samuel — 13:16
  • 3 Maccabees — 1:1

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΠΑΡΕΜΒΑΛΛΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.