Polycarp’s Letter to the Philippians, Chapter 12
Interlinear version from Polycarp of Smyrna (Beta)
- CONFIDO- CONFIDO
- I-trust
 
- ENIM- ENIM
- for
 
- VOS- VOS
- you
 
- BENE- BENE
- well
 
- EXERCITATOS- EXERCITATOS
- trained
 
- ESSE- ESSE
- to-be
 
- IN- IN
- in
 
- SACRIS- SACRIS
- sacred
 
- LITERIS- LITERIS
- writings
 
- ET- ET
- and
 
- NIHIL- NIHIL
- nothing
 
- VOS- VOS
- you
 
- LATET- LATET
- is-hidden-from
 
- MIHI- MIHI
- to-me
 
- AUTEM- AUTEM
- but
 
- NON- NON
- not
 
- EST- EST
- is
 
- CONCESSUM- CONCESSUM
- granted
 
- MODO- MODO
- only
 
- UT- UT
- as
 
- HIS- HIS
- these
 
- SCRIPTURIS- SCRIPTURIS
- writings
 
- DICTUM- DICTUM
- said
 
- EST- EST
- is
 
- IRASCIMINI- IRASCIMINI
- be-angry
 
- ET- ET
- and
 
- NOLITE- NOLITE
- do-not-wish
 
- PECCARE- PECCARE
- to-sin
 
- ET- ET
- and
 
- SOL- SOL
- sun
 
- NON- NON
- not
 
- OCCIDAT- OCCIDAT
- let-it-set
 
- SUPER- SUPER
- upon
 
- IRACUNDIAM- IRACUNDIAM
- anger
 
- VESTRAM- VESTRAM
- your
 
- BEATUS- BEATUS
- blessed
 
- QUI- QUI
- who
 
- MEMINERIT- MEMINERIT
- will-remember
 
- QUOD- QUOD
- that
 
- EGO- EGO
- I
 
- CREDO- CREDO
- believe
 
- ESSE- ESSE
- to-be
 
- IN- IN
- in
 
- VOBIS- VOBIS
- to-you
 
- DEUS- DEUS
- God
 
- AUTEM- AUTEM
- now
 
- ET- ET
- and
 
- PATER- PATER
- Father
 
- DOMINI- DOMINI
- of-Lord
 
- NOSTRI- NOSTRI
- of-our
 
- IESU- IESU
- Jesus
 
- CHRISTI- CHRISTI
- of-Anointed-One
 
- ET- ET
- and
 
- IPSE- IPSE
- himself
 
- SEMPITERNUS- SEMPITERNUS
- eternal
 
- PONTIFEX- PONTIFEX
- high-priest
 
- DEI- DEI
- of-God
 
- FILIUS- FILIUS
- Son
 
- IESUS- IESUS
- Jesus
 
- CHRISTUS- CHRISTUS
- Anointed-One
 
- AEDIFICET- AEDIFICET
- may-he-build-up
 
- VOS- VOS
- you
 
- IN- IN
- in
 
- FIDE- FIDE
- faith
 
- ET- ET
- and
 
- VERITATE- VERITATE
- truth
 
- ET- ET
- and
 
- IN- IN
- in
 
- OMNI- OMNI
- all
 
- MANSUETUDINE- MANSUETUDINE
- gentleness
 
- ET- ET
- and
 
- SINE- SINE
- without
 
- IRACUNDIA- IRACUNDIA
- anger
 
- ET- ET
- and
 
- IN- IN
- in
 
- PATIENTIA- PATIENTIA
- patience
 
- ET- ET
- and
 
- IN- IN
- in
 
- LONGANIMITATE- LONGANIMITATE
- long-suffering
 
- ET- ET
- and
 
- TOLERANTIA- TOLERANTIA
- endurance
 
- ET- ET
- and
 
- CASTITATE- CASTITATE
- purity
 
- ET- ET
- and
 
- DET- DET
- may-he-give
 
- VOBIS- VOBIS
- to-you
 
- SORTEM- SORTEM
- lot
 
- ET- ET
- and
 
- PARTEM- PARTEM
- portion
 
- INTER- INTER
- among
 
- SANCTOS- SANCTOS
- holy-ones
 
- SUOS- SUOS
- his
 
- ET- ET
- and
 
- NOBIS- NOBIS
- to-us
 
- VOBISCUM- VOBISCUM
- with-you
 
- ET- ET
- and
 
- OMNIBUS- OMNIBUS
- to-all
 
- QUI- QUI
- who
 
- SUNT- SUNT
- are
 
- SUB- SUB
- under
 
- CAELO- CAELO
- heaven
 
- QUI- QUI
- who
 
- CREDITURI- CREDITURI
- about-to-believe
 
- SUNT- SUNT
- are
 
- IN- IN
- in
 
- DOMINUM- DOMINUM
- Lord
 
- NOSTRUM- NOSTRUM
- our
 
- ET- ET
- and
 
- DEUM- DEUM
- God
 
- IESUM- IESUM
- Jesus
 
- CHRISTUM- CHRISTUM
- Anointed-One
 
- ET- ET
- and
 
- IN- IN
- in
 
- IPSIUS- IPSIUS
- his
 
- PATREM- PATREM
- Father
 
- QUI- QUI
- who
 
- RESUSCITAVIT- RESUSCITAVIT
- raised-up
 
- EUM- EUM
- him
 
- A- A
- from
 
- MORTUIS- MORTUIS
- dead-ones
 
- PRO- PRO
- for
 
- OMNIBUS- OMNIBUS
- all
 
- SANCTIS- SANCTIS
- holy-ones
 
- ORATE- ORATE
- pray
 
- ORATE- ORATE
- pray
 
- ETIAM- ETIAM
- also
 
- PRO- PRO
- for
 
- REGIBUS- REGIBUS
- kings
 
- ET- ET
- and
 
- POTESTATIBUS- POTESTATIBUS
- authorities
 
- ET- ET
- and
 
- PRINCIPIBUS- PRINCIPIBUS
- rulers
 
- ATQUE- ATQUE
- and
 
- PRO- PRO
- for
 
- PERSEQUENTIBUS- PERSEQUENTIBUS
- persecuting-ones
 
- ET- ET
- and
 
- ODIENTIBUS- ODIENTIBUS
- hating-ones
 
- VOS- VOS
- you
 
- ET- ET
- and
 
- PRO- PRO
- for
 
- INIMICIS- INIMICIS
- enemies
 
- CRUCIS- CRUCIS
- of-cross
 
- UT- UT
- so-that
 
- FRUCTUS- FRUCTUS
- fruit
 
- VESTER- VESTER
- your
 
- MANIFESTUS- MANIFESTUS
- manifest
 
- SIT- SIT
- may-be
 
- IN- IN
- in
 
- OMNIBUS- OMNIBUS
- all-things
 
- UT- UT
- so-that
 
- SITIS- SITIS
- you-may-be
 
- IN- IN
- in
 
- ILLO- ILLO
- him
 
- PERFECTI- PERFECTI
- perfect
 
This interlinear database is in beta
That means it's a preview of what we're still building, and it will contain mistakes. The green text translations were initially generated from Google Gemini 2.5, and are undergoing manual editing and correction over time.
If you're using it for anything important, it is your responsibility to double-check the accuracy.
You can report errors.