Home / Interlinears (Beta) / Josephus' The Jewish War / Book Two / Chapter 15
Book Two, Chapter 15
Interlinear version from Josephus' The Jewish War (Beta)
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: KAH-tah
Translations: down, according to, against, throughout, by, during, concerning, along
Notes: ΚΑΤΑ is a versatile preposition in Koine Greek. Its meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often indicates movement 'down from,' opposition 'against,' or reference 'concerning' something. When used with the accusative case, it typically means 'down along,' 'according to,' 'throughout,' 'during,' or 'by' means of something. It can express direction, distribution, opposition, or a standard.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΑΝΤΙ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmtá, meaning 'down, with'. It is related to other prepositions and adverbs in various Indo-European languages.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOO-ton
Translations: this, this one, him, it
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, used to point out something specific that is near in proximity, time, or thought, or something that has just been mentioned. As a pronoun, it can stand in for a noun, meaning 'this one' or 'him/it'. As an adjective, it modifies a noun, meaning 'this' (e.g., 'this house'). In this form, it is masculine singular and in the accusative case, meaning it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΝ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TON
Translations: the
Notes: This word is the masculine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a particular masculine noun that is the direct object of a verb or preposition. For example, it would be used in phrases like 'he saw the man' or 'towards the God'.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed to function as a marker of definiteness in Greek.
G2540
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kai-RON
Translations: time, a time, season, a season, opportune time, a opportune time, proper time, a proper time
Notes: This word refers to a specific, appointed, or opportune time, a critical moment, or a season, rather than general chronological time (which is 'χρόνος'). It often implies a qualitative aspect of time, emphasizing the right or fitting moment for something. In the provided examples, it is used in the accusative case, indicating the object of an action or a duration.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΣ, ΩΡΑ, ΕΠΟΧΗ
Etymology: The etymology of 'καιρός' is uncertain, but it is thought to be related to the idea of 'fitting' or 'proper'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Letter
Sounds like: OH
Translations: the, who, which, O
Notes: Ο is primarily the masculine singular nominative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun, similar to 'the' in English. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', introducing a relative clause. Additionally, 'Ο' is the fifteenth letter of the Greek alphabet, Omicron, which corresponds to the short 'o' sound.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (for the article/relative pronoun); Does not inflect (for the letter)
Etymology: The definite article 'Ο' derives from Proto-Indo-European. The letter 'Ο' (Omicron) is derived from the Phoenician letter 'ayin'.
G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: MEN
Translations: indeed, on the one hand, truly, certainly, but, however
Notes: This word is a particle often used to introduce a clause that is contrasted with a following clause, which is typically introduced by the particle δέ (de). It can indicate a concession, an affirmation, or simply serve to mark a transition in thought. While it often translates as 'indeed' or 'on the one hand,' its precise meaning is highly dependent on context and the presence of a contrasting 'δέ' clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΓΕ, ΚΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to mark emphasis or contrast.
G0935
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LEHFS
Translations: king, a king, ruler, sovereign
Notes: This word refers to a king or a ruler, someone who holds supreme authority over a territory or people. It is commonly used to denote a monarch or sovereign. In a sentence, it would function as a noun, often as the subject or object, indicating the person in power.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΗΓΕΜΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to a word meaning 'base' or 'foundation', suggesting one who stands at the foundation of power or authority. It has been used since ancient Greek times to refer to a monarch.
G0067, G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Verb
Sounds like: Ah-GRIP-pas EH-too-khen
Translations: Agrippa happened, Agrippa chanced, Agrippa occurred
Notes: This is a compound phrase formed by the proper noun 'Agrippa' (ἈΓΡΙΠΠΑΣ) and the aorist indicative verb 'happened' or 'chanced' (ἘΤΥΧΕΝ). The phrase means 'Agrippa happened' or 'Agrippa chanced'. It describes an event or circumstance involving the person named Agrippa. For example, it could be used to say 'Agrippa happened to be there' or 'it chanced that Agrippa was...'.
Inflection: ἈΓΡΙΠΠΑΣ: Singular, Nominative, Masculine; ἘΤΥΧΕΝ: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, unto, among, in, toward
Notes: This word is a preposition that primarily indicates motion towards or into something. It is always used with the accusative case, showing the destination or goal of an action. It can also express purpose, result, or the object of an action. For example, it is used to say 'go into the city' or 'believe into Christ'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΕἸΣ comes from Proto-Indo-European *en-s, which is a locative adverb meaning 'in, into'. It is related to the English word 'in'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TANE
Translations: the
Notes: ΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun that is feminine in gender, singular in number, and in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used before a feminine singular noun like 'πόλιν' (city) when 'city' is the direct object.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The Koine Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It evolved from an earlier demonstrative particle, becoming a grammatical marker for definiteness.
G2212
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-lek-SAN-dree-an
Translations: Alexandria
Notes: This word refers to Alexandria, a famous ancient city in Egypt, founded by Alexander the Great. It was a major center of Hellenistic culture, trade, and learning, known for its great library and lighthouse. In Koine Greek texts, it is often used to indicate movement towards or into the city, or as the direct object of a verb.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G4198
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peh-por-EV-meh-nos
Translations: having gone, having traveled, having walked, having departed, having proceeded
Notes: This word is a perfect passive participle of the verb 'πορεύω' (poreuō), meaning 'to go' or 'to travel'. As a perfect participle, it describes an action that has been completed in the past and has ongoing results. It functions adjectivally, modifying a noun or pronoun, or adverbially, indicating the circumstances of another action. For example, it could describe someone who has already gone somewhere.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΒΑΙΝΩ, ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ
G3704
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: OH-pos
Translations: how, as, that, in order that, so that
Notes: This word functions as both a conjunction and an adverb. As a conjunction, it introduces clauses of purpose or result, meaning 'in order that' or 'so that'. As an adverb, it describes manner, meaning 'how' or 'as'. Its specific meaning often depends on the context of the sentence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΙΝΑ, ΩΣ, ΚΑΘΩΣ
Etymology: From Ancient Greek ὡς (hōs, 'as') and πώς (pōs, 'somehow').
G223
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-lek-SAN-droh
Translations: to Alexander, for Alexander, by Alexander
Notes: This is the dative singular form of the proper noun 'Alexander'. It refers to a male person named Alexander. In Koine Greek, the dative case often indicates the indirect object of a verb, meaning 'to' or 'for' someone, or it can indicate the instrument or means by which something is done, meaning 'by' or 'with' someone.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
G4913
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ays-THAY-ee
Translations: to rejoice with, to be pleased with, to delight with, to share in joy
Notes: This is a compound verb formed from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ἥδομαι (hēdomai), meaning 'to be pleased' or 'to rejoice'. Therefore, it means 'to rejoice with' or 'to be pleased together with someone'. It describes the act of sharing in another's joy or pleasure.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Optative, Middle Voice
Synonyms: ΣΥΓΧΑΙΡΩ, ΣΥΝΕΥΦΡΑΙΝΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ἥδομαι (hēdomai), meaning 'to be pleased' or 'to rejoice'.
G4100
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: peh-pis-TEV-meh-noh
Translations: (to) one who has been entrusted, (to) one who has been believed, (to) one who has been faithful
Notes: This word is a perfect passive participle, functioning adjectivally. It describes someone or something that has been entrusted with a task or responsibility, or someone who has been believed or considered faithful. It is used in the dative case, indicating the recipient of an action or the person to whom something is directed.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter, Perfect, Passive
Synonyms: ΕΜΠΙΣΤΕΥΩ, ΑΝΑΤΙΘΗΜΙ
Etymology: The word πιστεύω (PISTEUO) comes from πίστις (PISTIS), meaning 'faith' or 'trust'. It signifies to place faith or trust in someone or something, or to be entrusted with something.
G125
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: AI-gyp-TON
Translations: Egypt
Notes: This is a proper noun referring to the country of Egypt. In the provided examples, it is used as the object of a verb or preposition, indicating a destination or location.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-POH
Translations: under, by, from, with, subject to, at the hand of
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the dative case, it denotes a static position 'under' something. When used with the accusative case, it signifies motion 'under' or 'into subjection to'.
Inflection: Does not inflect, but governs the Genitive, Dative, and Accusative cases.
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'under'. It is cognate with English 'up' and 'over', showing a shared root related to position.
G3503
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: Neh-ROH-nos
Translations: of Nero
Notes: This is a proper noun referring to Nero, the Roman Emperor. As a genitive form, it indicates possession or origin, meaning 'belonging to Nero' or 'from Nero'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: From Latin Nero, a Roman cognomen.
G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee
Translations: and, also, even, but, then
Notes: ΚΑΙ is a very common conjunction in Koine Greek, primarily meaning 'and' to connect words, phrases, or clauses. It can also function as an adverb, emphasizing a word or phrase with meanings like 'also' or 'even'. In some contexts, it can introduce a contrast, similar to 'but', or indicate sequence, meaning 'then'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΚΑΙ is an ancient particle, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has remained remarkably stable in form and function throughout the history of the Greek language.
G3992, G1223, G2036
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition, Participle
Sounds like: PEM-fth-en-TEE-dee-eh-PEIN
Translations: to send through to speak, to speak through one who has been sent, to speak to one who has been sent
Notes: This is a compound phrase, likely formed by combining the dative singular aorist passive participle of the verb 'ΠΕΜΠΩ' (to send), the preposition 'ΔΙΑ' (through), and the aorist infinitive of 'ΕΠΩ' (to speak or say). It means 'to speak through one who has been sent' or 'to speak to one who has been sent'. The exact nuance depends on the context, but it generally refers to communicating via an intermediary or addressing someone who has been dispatched.
Inflection: Compound phrase: ΠΕΜΦΘΕΝΤΙ is Aorist Passive Participle, Dative Singular, Masculine or Neuter; ΔΙΑ is a Preposition; ΕΠΕΙΝ is Aorist Active Infinitive.
G0080
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-del-FEN
Translations: sister, a sister
Notes: This word refers to a female sibling. It is a compound word formed from the prefix 'ἀ-' (a-, meaning 'together' or 'same') and 'δελφύς' (delphys, meaning 'womb'), literally meaning 'from the same womb'. It is used to denote a biological sister, or metaphorically, a fellow believer or a close female companion.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word ἀδελφή (adelphē) is derived from ἀδελφός (adelphos), which is a compound of the copulative prefix ἀ- (a-, 'together' or 'same') and δελφύς (delphys, 'womb'). Thus, it literally means 'from the same womb'.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: DEH
Translations: but, and, now, then, moreover, however
Notes: ΔΕ is a common Koine Greek particle or conjunction used to connect clauses or sentences. It often indicates a transition, a contrast, or a continuation of thought. It can be translated in various ways depending on the context, such as 'but' when indicating opposition, 'and' when simply continuing a narrative, or 'now'/'then' when marking a new point or development.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'and' or 'but'. It is an ancient particle used to connect ideas or introduce new information.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOO
Translations: (of) him, his, (of) it, its
Notes: This word is a third-person pronoun. In this genitive singular form, it typically means 'of him,' 'his,' 'of it,' or 'its,' indicating possession or origin. It can refer to a male person or a neuter object/concept.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ (autos) is of uncertain origin, possibly from a Proto-Indo-European root meaning 'self'. It is an ancient Greek word that has been in continuous use.
G0959
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ber-NEE-kay
Translations: Bernice
Notes: This is a proper noun, referring to a woman's name. It is used to identify a specific individual named Bernice in historical or biblical contexts.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pa-ROO-san
Translations: present, a present one, being present, existing, at hand
Notes: This word describes something or someone that is present, at hand, or currently existing. It is often used to indicate a state of being or a current condition. For example, it can refer to a person who is physically in a place, or to a situation that is currently unfolding.
Inflection: Singular, Feminine, Accusative, Participle (Present Active)
Synonyms: ΕΝΕΣΤΩΣ, ΥΠΑΡΧΩΝ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: en
Translations: in, on, among, with, by, at
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek, primarily meaning 'in' or 'on'. It typically governs the dative case, indicating location, time, or means. Its precise translation can vary depending on the context, often conveying ideas like 'within,' 'among,' or 'by means of'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases but does not change its own form).
Etymology: The Koine Greek preposition 'ἘΝ' derives from the Proto-Indo-European root *en, meaning 'in' or 'into'. It has cognates in many other Indo-European languages, reflecting its ancient origin.
G2414
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: hee-eh-ro-so-LY-moys
Translations: (to) Jerusalem, (in) Jerusalem, (at) Jerusalem
Notes: This word refers to the city of Jerusalem, a significant city in ancient Israel and a central location in many biblical narratives. It is used here in the dative case, indicating location or direction, such as 'in Jerusalem' or 'to Jerusalem'.
Inflection: Dative, Plural
Etymology: The name 'Jerusalem' is of Hebrew origin, meaning 'foundation of peace' or 'city of peace'. It is a compound word derived from 'yara' (to found, to lay a cornerstone) and 'shalom' (peace).
G3891
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-ra-no-MEE-an
Translations: lawlessness, a lawlessness, iniquity, an iniquity, transgression, a transgression
Notes: This word refers to the state or act of being without law, or acting contrary to law. It denotes a disregard for divine or human law, often implying wickedness or unrighteousness. It can be used to describe a general condition of lawlessness or a specific act of transgression.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΝΟΜΙΑ, ΑΔΙΚΙΑ, ΑΣΕΒΕΙΑ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TONE
Translations: of the
Notes: This word is the genitive plural form of the definite article 'the'. It functions to indicate possession, origin, or relationship for plural nouns, similar to 'of the' in English. It can precede nouns of any gender.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders (Masculine, Feminine, Neuter)
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tone
Translations: of soldiers, of a soldier
Notes: This word refers to soldiers or military personnel. It is used to indicate possession or origin, often translated with 'of' in English, as in 'the weapons of the soldiers' or 'the actions of a soldier'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G2300
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: theh-oh-MEH-neen
Translations: beholding, seeing, looking at, gazing upon, observing
Notes: This word is a participle derived from the verb 'theaomai', meaning 'to behold' or 'to gaze upon'. It describes an action of observing or looking intently at something. As a participle, it functions like an adjective, describing a noun or pronoun that is performing the action of seeing or being seen. In this form, it indicates a continuous action.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Feminine, Singular, Accusative
Synonyms: ΒΛΕΠΟΥΣΑΝ, ΟΡΩΣΑΝ
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: DEI-non
Translations: terrible, a terrible thing, dreadful, a dreadful thing, fearful, a fearful thing, mighty, a mighty thing, powerful, a powerful thing, formidable, a formidable thing, dire, a dire thing, awful, an awful thing, strange, a strange thing, wondrous, a wondrous thing, marvelous, a marvelous thing, clever, a clever thing, skillful, a skillful thing
Notes: This word describes something that inspires fear, awe, or respect due to its power, intensity, or unusual nature. It can refer to something terrible or dreadful, but also to something remarkably powerful, skillful, or wondrous. It can be used to describe a person, an event, or a quality. When used as a noun, it refers to a terrible or powerful thing.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ
Etymology: From the verb δέω (deō), meaning 'to bind' or 'to lack', but more directly related to the idea of 'fear' or 'dread'. It conveys the sense of something that causes one to be bound by fear or awe.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eis-AY-ee-PAH-thos
Translations: suffering, a suffering, calamity, a calamity, misfortune, a misfortune
Notes: This is a compound word, likely meaning 'a coming into suffering' or 'an experience of suffering'. It refers to a state of distress, calamity, or misfortune. It describes a severe or terrible experience, often implying a deep emotional or physical impact.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΠΑΘΟΣ, ΣΥΜΦΟΡΑ, ΚΑΚΟΝ
G4178
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pol-LAK-is
Translations: often, many times, frequently
Notes: This word is an adverb meaning 'often' or 'frequently'. It is used to indicate that an action or event occurs on numerous occasions. For example, one might say 'he often visits' or 'it frequently happens'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΧΝΩΣ, ΠΟΛΛΑ
Etymology: The word 'ΠΟΛΛΑΚΙΣ' is derived from the adjective 'ΠΟΛΥΣ' (polys), meaning 'much' or 'many', combined with the adverbial suffix '-κις' (-kis), which denotes 'times' or 'on occasions'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOOS
Translations: the, them, those
Notes: ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article or demonstrative pronoun 'ὁ'. As an article, it functions like 'the' in English, specifying a noun that is already known or has been previously mentioned. As a pronoun, it means 'them' or 'those', referring to a group of masculine individuals or things in the accusative case, indicating they are the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European *so- (demonstrative pronoun).
G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: TEH
Translations: and, both, also, even, then, so, indeed
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears after the word it modifies or connects. It functions as a conjunction, often translated as 'and' or 'both...and', connecting words, phrases, or clauses. It can also add emphasis or indicate a consequence, sometimes translated as 'also' or 'even'. When used in pairs (τε...τε or τε...καί), it means 'both...and'. It is less emphatic than 'καί' (kai) and often implies a closer connection or a more natural pairing between the elements it joins.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΔΕ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kʷe, a clitic particle meaning 'and'. It is cognate with Latin -que and Sanskrit ca.
G2462
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-PAR-khoos
Translations: hipparchs, cavalry commanders, generals of cavalry
Notes: This word refers to a commander of cavalry or a general of cavalry. It is a compound word derived from 'ἵππος' (hippos), meaning 'horse', and 'ἄρχων' (archon), meaning 'ruler' or 'commander'. It describes someone who holds authority over a contingent of horsemen.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΙΠΠΕΥΣ, ΗΓΕΜΩΝ
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Sounds like: eh-ow-TACE
Translations: (of) herself, (of) her own
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'of herself' or 'her own'. It refers back to the subject of the sentence, indicating that the action or state relates to the female subject itself. It is used to show possession or relationship to the female subject.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G4983, G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: so-ma-to-fy-LA-kas-PEM-poo-sa
Translations: sending bodyguards, sending guards
Notes: This is a compound word formed from 'ΣΩΜΑΤΟΦΥΛΑΞ' (bodyguard) and 'ΠΕΜΠΟΥΣΑ', which is the feminine nominative singular present active participle of 'ΠΕΜΠΩ' (to send). The word describes someone (feminine) who is in the act of sending bodyguards or guards. It implies an ongoing action of dispatching protective personnel.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine, Present Active Participle
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PROSS
Translations: to, toward, with, against, for, at, near, by, in relation to
Notes: This is a common and versatile preposition in Koine Greek. It indicates direction, relation, or purpose, and its precise meaning often depends on the case of the noun it governs. For example, with the accusative case, it typically means 'to' or 'toward' (indicating motion or direction), 'against' (indicating opposition), or 'in relation to'. With the genitive case, it can mean 'from' (indicating origin or source) or 'in the presence of'. With the dative case, it can mean 'at' or 'near' (indicating proximity). It is used to express a wide range of relationships between actions, objects, and people.
Inflection: Does not inflect, but governs various cases (accusative, genitive, dative).
Synonyms: ΕΙΣ, ΕΠΙ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'forward, toward'. It is related to other words indicating movement or direction.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: FLO-ros
Translations: Florus
Notes: This is the name Florus, referring to Gessius Florus, a Roman procurator of Judea. He is known for his oppressive rule, which contributed to the outbreak of the First Jewish-Roman War.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Etymology: The name Florus is of Latin origin, derived from 'florus' meaning 'flowering' or 'blooming'. It was a common Roman cognomen.
G1189
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DEH-eh-toh
Translations: he was begging, he was imploring, he was praying, he was entreating
Notes: This word describes the act of begging, imploring, or making a request, often with a sense of urgency or need. It is used to express a strong desire or a humble petition to someone, often to God or a person in authority. It implies a state of dependence or earnest appeal.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΑΙΤΕΩ, ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ
G3973
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pow-SAH-sthai
Translations: to cease, to stop, to rest, to pause, to desist
Notes: This word is an infinitive form of the verb meaning 'to cease' or 'to stop'. It indicates an action of stopping or coming to an end, often used to express the purpose or result of another action. It can be used reflexively, meaning 'to stop oneself' or 'to rest'.
Inflection: Aorist, Middle or Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΑΠΑΥΩ, ΑΝΑΠΑΥΩ, ΛΗΓΩ
G3588, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun, Particle
Sounds like: too
Translations: of the, of him, of it, of this, to, in order to
Notes: This word is a form of the definite article 'the' or a demonstrative pronoun 'this/that'. It is most commonly used to indicate possession or relationship, translating as 'of the' or 'of him/it'. It can also be used before an infinitive verb to express purpose, meaning 'to' or 'in order to'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'Ο' (ho), from which 'ΤΟΥ' is derived, comes from Proto-Indo-European. It is an ancient word that has evolved to serve various grammatical functions in Greek.
G5408
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FOH-noo
Translations: of murder, of slaughter, of killing, murder, slaughter, killing
Notes: This word refers to the act of murder, slaughter, or killing. It is a noun that describes the violent taking of a life. It can be used in various contexts to denote the act itself or the result of such an act.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΝΔΡΟΦΟΝΙΑ, ΣΦΑΓΗ, ΘΑΝΑΤΟΣ
Etymology: The word ΦΟΝΟΣ (phonos) comes from the Proto-Indo-European root *gʷhen-, meaning 'to strike, kill'. It is related to other words in Greek and other Indo-European languages that convey the idea of striking or killing.
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-NOO-teh
Translations: you remain, you abide, you stay, you endure, you wait for
Notes: This word is an inflected form of the verb 'μένω' (menō), meaning 'to remain' or 'to abide'. It is used to describe the action of staying in a place, continuing in a state, or enduring through time. In this form, it indicates an action performed by 'you' (plural). It can be used in a declarative sentence (e.g., 'you remain') or as a command (e.g., 'remain!').
Inflection: Second Person, Plural, Present, Active, Indicative or Imperative
Synonyms: ΚΑΘΙΖΩ, ΔΙΑΜΕΝΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ
Etymology: The word μένω (menō) comes from Proto-Indo-European. It is related to concepts of staying, remaining, and enduring.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toh
Translations: the
Notes: ΤΟ is the neuter singular form of the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a noun, much like 'the' in English. It can function as both the subject (nominative case) or the direct object (accusative case) of a sentence when referring to a neuter singular noun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The Greek definite article, including ΤΟ, derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. Its forms developed to agree in gender, number, and case with the nouns they modify.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thoss
Translations: multitude, a multitude, crowd, a crowd, great number, abundance, a great number
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things. It can be used to describe a crowd of people, a large amount of something, or a general abundance. For example, it might refer to a large gathering of disciples or a great quantity of fish.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΑΓΕΛΗ
Etymology: From the Greek root *pleth-* meaning 'to be full' or 'to fill'. It is related to words indicating fullness or abundance.
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-nah-ee-roo-MEH-non
Translations: of those being taken up, of those being taken away, of those being killed, of those being destroyed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'anaireō', meaning 'to take up', 'to take away', or 'to kill/destroy'. In this form, it describes a group of people or things that are in the process of being taken up, taken away, or killed/destroyed. It is used to indicate possession or origin, similar to saying 'belonging to those who are being...' or 'concerning those who are being...'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Middle/Passive Voice, Present Tense
Synonyms: ἈΠΟΛΛΥΜΕΝΩΝ, ΦΟΝΕΥΟΜΕΝΩΝ
G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: OO-teh
Translations: neither, nor, and not
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a correlative construction, meaning 'neither... nor'. For example, 'neither this nor that'. It emphasizes the complete absence or negation of all listed items.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou, 'not') and the enclitic conjunction τέ (te, 'and'). It literally means 'and not'.
G2104
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-GEH-ni-ah
Translations: nobility, good birth, generosity, excellence, a nobility, a good birth, a generosity, an excellence
Notes: This word refers to the quality of being well-born or of noble descent, but it can also extend to moral excellence, generosity, or magnanimity, indicating a noble character regardless of birth. It is used to describe a state of inherent goodness or high quality.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἈΡΕΤΗ, ΚΑΛΟΚΑΓΑΘΙΑ
G3588, G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Participle
Sounds like: tays-pah-rah-kah-LOO-sees
Translations: of the one calling alongside, of the one comforting, of the one exhorting, of the one entreating, of the one appealing, of the one urging
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'ΤΗΣ' (the) and the present active participle 'ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΣΗΣ' (calling alongside, comforting, exhorting, entreating). The entire phrase means 'of the one who is calling alongside/comforting/exhorting/entreating'. It refers to a female person or a feminine noun that is performing the action of 'parakaleo'. The meaning of 'parakaleo' can vary depending on context, ranging from comforting and encouraging to urging and entreating.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Present Active Participle
Synonyms: ΠΑΡΑΜΥΘΕΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΙΝΕΩ, ΔΕΟΜΑΙ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix
Sounds like: ALL
Translations: other, another, different, foreign
Notes: This is a prefix form of the word 'ἄλλος' (allos), meaning 'other' or 'another'. It is used to form compound words that convey the idea of something being different, foreign, or belonging to another group. For example, 'ἀλλογενῶν' means 'of other races', 'ἀλλότριοι' means 'strangers' or 'foreigners', and 'ἀλλόφυλους' means 'foreigners' or 'of another tribe'.
Inflection: Does not inflect (as a prefix)
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English else.
G3440
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: MO-non
Translations: only, alone, merely, a single, a solitary
Notes: This word can function as an adverb meaning 'only' or 'merely', indicating exclusivity or limitation. It can also be the neuter singular form of the adjective 'ΜΟΝΟΣ', meaning 'alone' or 'solitary', describing something as being by itself or unique. In its adverbial use, it often modifies verbs or clauses to emphasize that something is done exclusively or that a condition applies solely to one thing.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (as adjective); Does not inflect (as adverb)
Synonyms: ΜΟΝΩΣ, ΜΟΝΟΓΕΝΗΣ
G3089
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: loo-see-TEH-les
Translations: profitable, advantageous, useful, a profitable thing, an advantageous thing
Notes: This word describes something that is profitable, advantageous, or useful. It refers to something that brings benefit, gain, or a good outcome. It can be used to describe actions, situations, or objects that are beneficial.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative or Vocative, Neuter
Synonyms: ΣΥΜΦΕΡΩΝ, ΩΦΕΛΙΜΟΣ
Etymology: The word is a compound of two Greek words: λύσις (lysis), meaning 'a loosening, a release, a payment', and τέλος (telos), meaning 'end, purpose, completion, payment'. Thus, it literally means 'payment that brings an end' or 'payment that completes', evolving to mean 'profitable' or 'advantageous'.
G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EK
Translations: out of, from, of
Notes: ἘΚ is a preposition meaning 'out of' or 'from,' indicating origin, source, or separation. It always governs the genitive case, meaning the noun or pronoun following it will be in the genitive form. It can also be used to express the cause or means by which something occurs.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΌ
Etymology: From a primary preposition, meaning 'out of' or 'from'. It is a fundamental word in Greek, indicating separation or origin.
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: har-pa-GOHN-a-po-BLEP-ohn
Translations: looking intently at plunder, focused on gain, eyeing the spoils
Notes: This is a compound word formed from 'ΑΡΠΑΓΩΝ' (harpagon), meaning 'grappling hook, plunder, gain', and 'ἈΠΟΒΛΕΠΩΝ' (apoblepon), the present active participle of 'ἀποβλέπω' (apoblepō), meaning 'looking away from, looking intently at, considering'. Therefore, the compound word describes someone who is intently focused on or looking towards plunder, gain, or spoils. It implies a strong desire for material acquisition or an opportunistic mindset.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present Active Participle
G3878
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-ay-KOO-sen
Translations: disobeyed, heard amiss, neglected to hear, heard incorrectly
Notes: This word means to hear amiss, to hear incorrectly, or to disobey. It implies a failure to properly heed or understand what is heard, often leading to disobedience or neglect. It is used to describe someone who does not listen or follow instructions.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΠΕΙΘΕΩ, ΑΜΕΛΕΩ
G3588, G3739, G2228
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Conjunction, Interjection
Sounds like: AY
Translations: the, who, which, or, oh, ah
Notes: This word is most commonly used as the definite article 'the' in Koine Greek, specifically as the feminine nominative singular form (e.g., 'the cry') or the neuter nominative/accusative plural form. It can also function as a relative pronoun meaning 'who' or 'which' (feminine nominative singular). Additionally, it can be a conjunction meaning 'or' or an interjection expressing surprise or emotion, similar to 'oh' or 'ah'. Its meaning is highly dependent on context.
Inflection: Feminine, Nominative, Singular (Definite Article or Relative Pronoun); Neuter, Nominative or Accusative, Plural (Definite Article); Does not inflect (Conjunction or Interjection)
Etymology: The Greek definite article and related forms derive from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun. The conjunction and interjection forms have separate, though related, origins within Proto-Indo-European.
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral
Sounds like: DEL-tah
Translations: Delta, four, 4
Notes: Δ (Delta) is the fourth letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number four. It is also used as a symbol in various contexts, including mathematics and science, though its primary function in Koine Greek texts is as a letter or a numeral.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The Greek letter Delta is derived from the Phoenician letter Dalet, which means 'door'.
G3730
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hor-MAY
Translations: impulse, a rush, a violent motion, a strong desire, a purpose, an onset, a violent attack
Notes: This word refers to a strong, sudden movement or impulse, often implying a violent or forceful action. It can describe a physical rush or charge, like an attack, or an inner drive or strong desire that propels someone to act. It is used to convey a sense of urgency, momentum, or a determined purpose.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΙΑ, ΒΙΑ, ΠΡΟΘΥΜΙΑ
Etymology: The word 'hormē' comes from the Proto-Indo-European root *ser- 'to flow, to rush'. It is related to the verb 'hormao' (to set in motion, to rush).
G3079, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: eh-LYS-see-sen-KAI
Translations: he raged and, he became furious and, he was mad and
Notes: This is a compound word formed from the verb 'ἐλύσσησεν' (elyssēsen) and the conjunction 'καί' (kai). 'Ἐλύσσησεν' is the third person singular aorist indicative active of the verb 'λυσσάω' (lyssaō), meaning 'to rage, to be furious, to be mad'. The 'ἐ-' prefix indicates the aorist tense, describing a completed action in the past. 'Καί' is a common conjunction meaning 'and', 'also', or 'even'. Together, the compound means 'he raged and' or 'he became furious and'.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Indicative, Active (for ἐλύσσησεν); Does not inflect (for καί)
Synonyms: ΜΑΙΝΟΜΑΙ, ΘΥΜΟΟΜΑΙ, ΤΕ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: THAYS
Translations: of the
Notes: ΤΗΣ is the genitive, singular, feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for feminine singular nouns. For example, 'the house of the woman' would use ΤΗΣ for 'of the woman'. It functions similarly to 'of the' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The Greek definite article 'Ο' (of which ΤΗΣ is an inflection) derives from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun root. It evolved to function as a definite article in ancient Greek, marking nouns as specific or previously mentioned.
G0938
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-SEE-lee-dos
Translations: of the queen, of a queen
Notes: This word refers to a queen, a female monarch or the wife of a king. As a genitive form, it indicates possession or origin, often translated with 'of' in English, such as 'of the queen' or 'belonging to the queen'. It is used to describe something associated with or belonging to a queen.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OO
Translations: not, no
Notes: ΟΥ̓ is a negative particle used to express a factual negation. It typically negates verbs in the indicative mood, stating that something is not true or does not happen. It can also negate other parts of speech. When combined with ΜΉ (ou mē), it forms a very strong negation, meaning "by no means" or "never."
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ, ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓ΧΊ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a fundamental negative particle in Greek.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: goon
Translations: then, therefore, accordingly, at least, at any rate
Notes: This word is an inferential particle used to draw a conclusion or consequence from what has just been said. It often introduces a statement that follows logically from the preceding one, indicating a result or a summary. It can also be used to emphasize a point, meaning 'at least' or 'at any rate'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΟΥΝ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be a strengthened form of the particle 'γε' (ge).
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OM-ma-sin
Translations: (to) eyes
Notes: This word refers to the eyes, the organs of sight. It is used in the dative plural case, indicating the indirect object of an action or the means by which something is done, often translated as "to eyes" or "with eyes." It is a common term for vision and perception.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΟΦΘΑΛΜΟΙΣ
Etymology: The word ὄμμα (omma) comes from the Proto-Indo-European root *h₃ekʷ- meaning "to see." It is related to other words concerning sight and vision in various Indo-European languages.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TES
Translations: (of) her, her, (of) it, its
Notes: This word is a form of the third-person pronoun 'autos'. It is used to refer to a singular feminine noun that has already been mentioned or is understood from the context. It indicates possession or is used after prepositions that require the genitive case. For example, it could mean 'her' (as in 'her house') or 'of her'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G0090, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article, Pronoun
Sounds like: ee-KEE-zon-toh TOOS
Translations: they were being tortured, they were being abused, the, these
Notes: This is a compound phrase consisting of two parts: the verb 'ἨΚΙΖΟΝΤΟ' and the article/pronoun 'ΤΟΥΣ'. 'ἨΚΙΖΟΝΤΟ' is the imperfect passive indicative form of the verb 'ΑΙΚΙΖΩ', meaning 'to torture' or 'to maltreat'. It describes an ongoing action in the past where the subjects were receiving the action. 'ΤΟΥΣ' is the masculine plural accusative form of the definite article 'Ὁ' (the) or the demonstrative pronoun 'ΟΥ̓ΤΟΣ' (this/these). In this context, it likely functions as the article 'the' modifying a following accusative plural noun, or as the pronoun 'these' referring to a group of people or things being tortured. The phrase together means 'they were being tortured (the/these ones)' or 'they were torturing them'.
Inflection: ἨΚΙΖΟΝΤΟ: Third Person, Plural, Imperfect, Passive, Indicative; ΤΟΥΣ: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΒΑΣΑΝΙΖΩ, ΚΑΚΟΠΑΘΕΩ, ΚΑΚΟΩ
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-lis-ko-MEH-noos
Translations: being captured, being taken, being caught, those being captured, those being taken, those being caught
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being captured' or 'being taken'. It describes someone or something that is in the process of being seized, caught, or conquered. It functions adjectivally to modify a noun, or substantively as a noun itself, referring to the people or things undergoing capture.
Inflection: Present, Passive, Participle, Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥΣ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥΣ
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ef-THEY-ron
Translations: were destroying, were corrupting, were ruining, were spoiling, were perishing
Notes: This word is the imperfect active indicative, third person plural form of the verb "διαφθείρω" (diaphthero). It is a compound word formed from "διά" (dia), meaning 'through' or 'completely', and "φθείρω" (phthero), meaning 'to corrupt' or 'to destroy'. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that 'they were destroying' or 'they were corrupting' something, or that 'they were perishing'. It can refer to physical destruction, moral corruption, or decay.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΙ, ΚΑΤΑΦΘΕΙΡΩ
G0235
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: AL-lah
Translations: but, yet, however, nevertheless, on the contrary, rather, moreover, indeed
Notes: This word is a strong adversative conjunction, used to introduce a statement that contrasts with or opposes a preceding statement. It often implies a stronger contrast than 'δέ' (de). It can also be used to introduce an emphatic statement, sometimes translated as 'indeed' or 'moreover'. It is frequently found at the beginning of a clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΠΛΗΝ, ΟΜΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂el- (other). It is related to other words meaning 'other' or 'different'.
G2532, G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: KAN
Translations: even if, although, and if, even though, if, though
Notes: ΚἈΝ is a compound word, formed by the contraction of the conjunction ΚΑΙ (and, also, even) and the particle ἈΝ (a conditional or potential particle). It is used to introduce a conditional clause, often with a concessive sense, meaning 'even if' or 'although'. It can also simply mean 'and if' or 'if' in certain contexts, indicating a hypothetical situation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕἸ ΚΑΙ, ΚΑΙΠΕΡ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TEEN
Translations: her, it, herself
Notes: This is a third-person personal pronoun, specifically the feminine, singular, accusative form of 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It is used to refer to a feminine noun that is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. It can be translated as 'her' or 'it' (when referring to a feminine object), and sometimes reflexively as 'herself' or 'itself'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-NEH-ee-lon
Translations: they took up, they took away, they destroyed, they killed, they put to death
Notes: This is a compound verb formed from ἀνά (ana, 'up' or 'again') and αἱρέω (haireō, 'to take' or 'to choose'). In its aorist form, it commonly means 'to take up,' 'to take away,' 'to destroy,' or 'to kill.' It is used to describe an action of removing something or someone, often with a sense of finality or violence, such as putting someone to death.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΦΟΝΕΥΩ, ἈΝΕΛΟΝ
Etymology: The word ἀναιρέω is a compound of the preposition ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again,' and the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to seize.' Its etymology reflects the action of taking something up or away.
G1519, G1487, G1488
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Verb
Sounds like: E
Translations: into, to, for, unto, in, if, you are
Notes: This word is an elided form, indicated by the coronis (the apostrophe-like mark) at the end. It most commonly represents the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into, to, for', especially when followed by a vowel. It can also represent the conjunction 'εἰ' (ei), meaning 'if', or the verb 'εἶ' (ei), meaning 'you are'. In the provided examples, it functions as the preposition 'into' or 'to', indicating motion towards a place or object. It is used with the accusative case.
Inflection: Does not inflect (as an elided form); the original words it represents have their own inflections (e.g., 'εἰς' is a preposition and does not inflect; 'εἰ' is a conjunction and does not inflect; 'εἶ' is a verb, 2nd Person Singular, Present, Indicative, Active).
G2607
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: may-kah-tah-fyoo-GAYN
Translations: not to flee for refuge, not to take refuge, not to escape
Notes: This is a compound word formed from the negative particle 'ΜΗ' (not) and the infinitive 'ΚΑΤΑΦΥΓΕΙΝ' (to flee for refuge, to take refuge). It means 'not to flee for refuge' or 'not to take refuge'. It is used to express a prohibition or a negative command regarding the act of seeking refuge or escaping.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
G0937
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: bah-see-lee-KEEN
Translations: royal, a royal, kingly, a kingly, regal, a regal, imperial, an imperial
Notes: This word describes something that belongs to a king or is characteristic of a king. It can refer to a royal palace, a royal robe, or anything associated with royalty. It is often used to denote something of high status or importance due to its connection with a monarch.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
G0833
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-LAYN
Translations: court, a court, courtyard, a courtyard, palace, a palace, fold, a fold
Notes: This word refers to an open space, often enclosed, such as a courtyard, a sheepfold, or even a palace. It can also denote the dwelling place itself, particularly a royal residence. In a broader sense, it can refer to any open area surrounded by buildings or walls.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΥ̓ΛΙΣ, ΟἸΚΙΑ, ΠΥΛΩΝ
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EF-thay
Translations: was anticipated, was overtaken, was arrived at, was reached, was come to, was come upon, was prevented
Notes: This word is the third person singular aorist passive indicative form of the verb 'φθάνω' (phthanō). It means 'to be anticipated,' 'to be overtaken,' or 'to be arrived at/reached.' It describes an action that was completed in the past, where the subject was the recipient of the action of being anticipated or reached.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Passive, Indicative
Synonyms: ΠΡΟΦΘΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G2532, G1563
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kah-KAY
Translations: and there, and in that place, and then
Notes: This word is a crasis (a contraction of two words into one) of the conjunction ΚΑΙ (kai, meaning 'and') and the adverb ἘΚΕΙ (ekei, meaning 'there' or 'in that place'). It functions as a compound adverbial phrase, meaning 'and there' or 'and in that place'. It can also sometimes convey the sense of 'and then' when referring to a sequence of events happening in a particular location.
Inflection: Does not inflect
G1300, G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: dee-en-eek-ter-EV-sen meh-TAH
Translations: he spent the night with, he passed the night with
Notes: This is a compound phrase consisting of the verb 'διενυκτέρευσεν' and the preposition 'μετά'. The verb 'διενυκτέρευσεν' means 'he spent the night' or 'he passed the night'. It is derived from the root 'διανυκτερεύω', which means to spend the entire night, often in a specific activity like praying or waiting. The prefix 'δια-' intensifies the action, implying 'through' or 'completely'. The preposition 'μετά' means 'with' when followed by the genitive case, indicating companionship or association. Therefore, the phrase together means 'he spent the night with' someone or something.
Inflection: Verb: Third Person Singular, Aorist Active Indicative; Preposition: Governs the Genitive Case
G5438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fy-LAH-kays
Translations: (of) guard, (of) prison, (of) watch, (of) custody, (of) a guard, (of) a prison, (of) a watch, (of) a custody
Notes: This word refers to the act of guarding, a place of confinement like a prison, or a period of watching, such as a night watch. It can also refer to the people who are guarding or keeping watch. In a sentence, it would typically be used to indicate possession or origin, such as 'of the guard' or 'belonging to the prison'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΕΣΜΩΤΗΡΙΟΝ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΦΡΟΥΡΑ
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: deh-DOY-koo-yah
Translations: fearing, having feared, being afraid, a fearing one
Notes: This word is the perfect active participle of the verb 'δείδω' (deidō), meaning 'to fear' or 'to be afraid'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone who is in a state of having feared or being afraid. It can be used to describe a person or thing that is characterized by fear, often implying a lasting state or consequence of fear.
Inflection: Perfect Active Participle, Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΦΟΒΟΥΜΕΝΗ, ΤΡΕΜΟΥΣΑ
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-fo-don
Translations: attack, assault, approach, a visit, an incursion, a going to
Notes: This word is a compound noun, formed from the preposition 'ἐπί' (upon, to) and 'ὁδός' (way, road). It refers to a going to or an approach, often with the connotation of an attack or assault, especially in a military context. It can also mean a visit or an incursion. It is used to describe the act of moving towards something or someone, often with a specific purpose.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΕΣΙΣ, ΠΡΟΣΒΟΛΗ, ΕΠΙΔΡΟΜΗ
Etymology: From Ancient Greek ἔφοδος (ephodos), from ἐπί (epi, “upon, to”) + ὁδός (hodos, “way, road”).
G1927
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-DEH-may
Translations: was present, was sojourning, was living among, was residing
Notes: This is an inflected form of the verb ἐπιδημέω (epidēmeō), meaning 'to be present in a place,' 'to sojourn,' or 'to live among a people.' It describes an action that was ongoing or habitual in the past. It is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'among,' and the noun δῆμος (dēmos), meaning 'people' or 'country,' literally 'to be among the people' or 'to be in one's own country.'
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΠΑΡΟΙΚΕΩ, ΚΑΤΟΙΚΕΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toys
Translations: to the, for the, the
Notes: ΤΟΙΣ is the dative plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, but specifically indicates the indirect object or the recipient of an action, or location/instrument when used with a dative noun. It can be used with masculine, feminine, or neuter nouns in the plural.
Inflection: Plural, Dative, All genders
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into the definite article in Greek.
G2171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-KHEEN
Translations: vow, a vow, prayer, a prayer, wish, a wish
Notes: This word is a noun referring to a vow, a prayer, or a wish. It signifies a solemn promise made to God or a deity, often in exchange for a favor or as an act of devotion. It can also refer to a general prayer or a strong desire. In a sentence, it would typically function as the object of a verb, indicating what is being vowed, prayed, or wished.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΕΥΧΗ, ΔΕΗΣΙΣ
Etymology: The word ΕΥ̓ΧΗ (euchē) comes from the verb ΕΥ̓ΧΟΜΑΙ (euchomai), meaning 'to pray' or 'to vow'. Its origin can be traced back to Proto-Indo-European roots related to speaking or wishing.
G1615
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ek-teh-LOO-sah
Translations: performing, completing, carrying out, fulfilling
Notes: This word is a present active participle, indicating an ongoing action. It means to perform, complete, or carry out something to its end. It describes the subject as being in the act of accomplishing a task or fulfilling a promise.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine, Present Active Participle
Synonyms: ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΠΟΙΕΩ, ΤΕΛΕΩ
Etymology: The word ἐκτελέω (ekteleō) is a compound word formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb τελέω (teleō), meaning 'to finish' or 'to complete'. Thus, it literally means 'to finish out' or 'to bring to completion'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TOH
Translations: to the, for the, by the, with the, in the
Notes: ΤΩ is the dative singular form of the definite article 'the'. It indicates the indirect object of a verb or the means/instrument by which an action is performed. It can also be used to indicate location or association, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'by', 'with', or 'in'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAY-oh
Translations: (to) God, (for) God, a God
Notes: This is the dative singular form of the noun 'ΘΕΟΣ' (theos), meaning 'God' or 'a god'. It refers to the supreme being in a monotheistic context, or to a deity in a polytheistic context. When used in the dative case, it typically indicates the recipient of an action or the one for whom something is done, hence 'to God' or 'for God'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΠΑΤΗΡ
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: gar
Translations: for, because, indeed, then, therefore
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears second in a clause. It introduces a reason, explanation, or confirmation for what has just been stated. It can also indicate a logical consequence or a transition in thought, often translated as 'for' or 'because'. In some contexts, it can simply add emphasis or affirm a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΟΥΝ
Etymology: The particle ΓΑΡ is believed to be a contraction of the particles γε (ge) meaning 'indeed' or 'at least' and ἄρα (ara) meaning 'then' or 'therefore'. It has been in use since ancient Greek.
G2228, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Definite Article, Numeral
Sounds like: AY
Translations: or, the, 8
Notes: This word can function as a conjunction meaning 'or', indicating an alternative or choice between two or more options. It can also be the feminine nominative singular form of the definite article 'the', used to specify a feminine noun that is the subject of a sentence. The '̓' (coronis) indicates that this form is an elision, meaning it's a shortened form of a word like ἤ (e.g., when followed by a vowel). Additionally, the '̓' could be a keraia, indicating the numeral 8.
Inflection: Does not inflect (as conjunction or numeral); Singular, Nominative, Feminine (as definite article)
Etymology: The conjunction ἤ (e.g., from which Ἠ is an elision) is of uncertain origin. The definite article ἡ (from which Ἠ is an elision) comes from Proto-Indo-European. The numeral meaning is derived from the Greek letter eta (Η), which was used to represent the number 8.
G3554, G2669
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: noh-soh-kah-tah-poh-noo-MEH-noos
Translations: those afflicted by sickness, those worn out by disease, those suffering from illness
Notes: This is a compound word formed from 'νόσος' (sickness, disease) and 'καταπονέω' (to be worn out, to be oppressed, to be afflicted). It describes individuals who are suffering or are severely afflicted by a disease or illness. It is used to refer to people who are in a state of being overwhelmed or exhausted due to sickness.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine, Present, Passive
Synonyms: ΑΣΘΕΝΟΥΝΤΑΣ, ΚΑΚΟΥΜΕΝΟΥΣ
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE-sin
Translations: (to) some, (to) any, (to) certain ones, (to) someone, (to) anyone, (to) something, (to) anything
Notes: This word is an inflected form of the indefinite pronoun or adjective 'τις'. As an indefinite pronoun, it refers to 'someone', 'anyone', 'something', or 'anything'. As an indefinite adjective, it means 'some', 'any', or 'a certain'. In this form, it indicates the dative case, meaning 'to' or 'for' the specified entity, and is plural, referring to multiple entities.
Inflection: Plural, Dative, All Genders
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-lais
Translations: (to) other, (to) another, (to) different
Notes: This word is an adjective meaning 'other,' 'another,' or 'different.' It is used to refer to something distinct from what has already been mentioned or is currently being discussed. As an adjective, it modifies a noun, indicating that the noun is one of a different kind or an additional one.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'other' or 'another.' It is related to Latin alius and English 'else'.
G0318
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-nahng-KAI-ss
Translations: to necessity, in necessity, by necessity, to distress, in distress, by distress, to compulsion, in compulsion, by compulsion, to affliction, in affliction, by affliction
Notes: This word refers to a state of necessity, compulsion, or distress. It can denote an unavoidable obligation, a difficult situation, or a time of affliction. In its dative plural form, as seen in 'ἈΝΑΓΚΑΙΣ', it often indicates the circumstances or means by which something occurs, such as 'in necessities' or 'by compulsions'.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΘΛΙΨΙΣ, ΣΤΕΝΟΧΩΡΙΑ, ΠΙΕΣΙΣ
G1485
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-thos
Translations: custom, habit, practice, a custom, a habit, a practice
Notes: This word refers to a custom, habit, or practice, something that is regularly done or observed. It describes a customary way of acting or a traditional practice within a community or by an individual. It is often used to refer to established traditions or religious observances.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative or Vocative, Neuter
Synonyms: ΝΟΜΟΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΑ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *swedh-, meaning 'custom, habit'. It is related to words signifying 'one's own' or 'peculiar to oneself', indicating something that is characteristic or habitual.
G2172
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: yoo-KHESTH-ai
Translations: to pray, to wish, to vow
Notes: This word is a verb meaning 'to pray', 'to wish', or 'to vow'. It is often used in the context of addressing a deity or making a solemn promise. It can describe the act of making a request to God or expressing a strong desire for something to happen. It can also refer to the act of making a solemn commitment or pledge.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ
Etymology: The word originates from the Proto-Indo-European root meaning 'to speak solemnly, to vow'. In ancient Greek, it developed to mean 'to pray, to wish, to vow'.
G4253
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PRO
Translations: before, in front of, for, on behalf of, in the presence of, prior to, instead of
Notes: This word is a preposition that typically takes the genitive case. It can indicate a spatial relationship, meaning 'before' or 'in front of' something or someone. It can also denote a temporal relationship, meaning 'before' in time, or a causal relationship, meaning 'for' or 'on behalf of' someone or something. In some contexts, it can also mean 'instead of' or 'in the presence of'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ, ΑΝΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'before, in front of'. It is cognate with English 'for' and Latin 'pro'.
G5144
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: tree-AH-kon-tah
Translations: thirty
Notes: This word means 'thirty' and is used to denote the number 30. It functions as an indeclinable numeral, meaning its form does not change regardless of the gender, case, or number of the noun it modifies. It is typically used to quantify nouns, indicating a quantity of thirty units.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From τρεῖς (treis, “three”) and a suffix related to -κοντα (-konta, “-ty”), indicating multiples of ten. It is cognate with Latin triginta and English thirty.
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-mer-OHN
Translations: of days
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'day'. It refers to a period of 24 hours, or more broadly, a specific period of time or an era. As a genitive plural, it is often used to indicate possession, origin, or a temporal relationship, such as 'during the days' or 'belonging to the days'.
Inflection: Genitive, Plural, Feminine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΣ, ΚΑΙΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It refers to the period of daylight, contrasting with night.
G3588, G3739, G3778, G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: HAYS
Translations: (of) the, (of) who, (of) which, (of) this, (of) that, (of) what
Notes: The word "ΗΣ" is a versatile form in Koine Greek, primarily functioning as the genitive singular for masculine and feminine nouns. It can be the genitive singular of the definite article 'the', indicating possession or relationship. It can also be the genitive singular of the relative pronoun 'who/which', connecting clauses, or the demonstrative pronoun 'this/that', pointing to something specific. Additionally, it can be the genitive singular of the interrogative pronoun 'what/who', used in questions.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
G0591
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-DOH-sayn
Translations: to give back, to pay back, to restore, to render, to repay, to return
Notes: This word means to give something back, to return it, or to repay a debt or obligation. It implies a sense of rendering what is due or restoring something to its original state or owner. It is often used in contexts of payment, restitution, or fulfilling a promise.
Inflection: Future Active Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΤΙΝΩ, ΑΠΟΔΙΔΟΜΑΙ, ΑΠΟΚΑΘΙΣΤΗΜΙ
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MEL-loy-en
Translations: would be about to, might be about to, would intend, might intend
Notes: This word is an inflection of the verb 'μέλλω', which means 'to be about to', 'to intend', or 'to be on the point of'. It is used to express an action that is imminent or intended to happen in the future. In this specific inflected form, it often conveys a sense of potential or hypothetical future action, similar to 'would' or 'might' in English.
Inflection: 3rd Person, Plural, Imperfect, Optative, Active
Synonyms: ΕΤΟΙΜΑΖΩ, ΠΡΟΤΙΘΗΜΙ
Etymology: The word μέλλω comes from Proto-Indo-European, meaning 'to delay, to hesitate'. In Greek, it evolved to signify being on the point of doing something, or intending to do something.
G2378
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: thy-SEE-as
Translations: of sacrifice, of an offering, sacrifices, offerings, a sacrifice, an offering
Notes: This word refers to a sacrifice or an offering, typically made to a deity. It can be used to describe the act of offering something, or the thing that is offered itself. In the provided examples, it is used in the plural to denote multiple sacrifices or offerings.
Inflection: Feminine, Genitive Singular or Accusative Plural
Synonyms: ΔΩΡΟΝ, ΠΡΟΣΦΟΡΑ
G3631
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OY-noo
Translations: of wine, wine
Notes: This word refers to wine, the fermented juice of grapes. It is commonly used in ancient Greek texts to denote the beverage itself, often in contexts of consumption, production, or as a symbol. As a genitive form, it typically indicates possession or origin, such as 'of wine' or 'from wine'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΑΜΠΕΛΩΝ, ΓΛΕΥΚΟΣ
Etymology: The word ΟἸΝΟΣ (oinos) comes from Proto-Indo-European *woyh₁no-, referring to 'wine' or 'vine'. It has cognates in many other Indo-European languages, indicating its ancient origin and widespread use.
G0001, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: ah-feh-XES-thai kai
Translations: to abstain, to refrain, and, also, even, but
Notes: This is a compound word formed by the verb 'ἀπέχεσθαι' (aphexesthai), meaning 'to abstain' or 'to refrain from', and the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and', 'also', or 'even'. The verb 'ἀπέχεσθαι' is typically used with a genitive case to indicate what one is abstaining from. The conjunction 'καί' connects words, phrases, or clauses, and its specific meaning can vary with context.
Inflection: Middle Voice, Future Tense, Infinitive (for ἀπέχεσθαι); Does not inflect (for καί)
Synonyms: ἈΠΕΧΩ, ΚΑΙΠΕΡ
G3587
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: xoo-REE-ses-thai
Translations: to shave, to be shaved, to cut the hair, to be about to shave, to be about to be shaved
Notes: This word is a future middle/passive infinitive form of the verb 'to shave' or 'to cut the hair'. It refers to the act of removing hair from the body, typically the head or beard. In ancient contexts, this action was often associated with religious vows, purification rituals, or as a sign of mourning or dedication. As an infinitive, it functions like 'to shave' or 'to be shaved' in English, indicating the purpose or potential of an action.
Inflection: Future, Middle or Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΚΕΙΡΩ
Etymology: The word ΞΥΡΕΩ (xyreō) comes from the noun ξυρόν (xyron), meaning 'razor'. Its origin is likely from a Proto-Indo-European root related to scraping or scratching.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAS
Translations: the
Notes: ΤΑΣ is the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a particular noun, similar to 'the' in English. This specific form is used when the noun it modifies is feminine, plural, and in the accusative case, indicating the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Feminine, Plural, Accusative
G2864
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koh-MAS
Translations: hair, a head of hair, locks
Notes: This word refers to hair, specifically the hair of the head, often implying long or flowing hair. It is typically used in the plural to refer to a person's entire head of hair. For example, one might speak of 'cutting the hair' or 'having long hair'.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΡΙΞ, ΠΛΟΚΑΜΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral, Prefix
Sounds like: AL-fah (as the letter name), ah (as the sound)
Translations: Alpha, A, one, un-, a-
Notes: This is the first letter of the Greek alphabet, equivalent to the English 'A'. It can also function as the numeral '1'. Furthermore, it is commonly used as a prefix (known as the 'alpha privative') when placed before a word, indicating negation, absence, or the opposite of the word's meaning, similar to the English prefixes 'un-' or 'a-'. For example, 'atheist' (without God) comes from 'a-' (without) and 'theos' (God).
Inflection: Does not inflect as a letter or numeral. As a prefix, it modifies the meaning of the word it precedes.
Etymology: The letter 'Alpha' is derived from the Phoenician letter 'aleph', which meant 'ox'. It was adopted by the Greeks and became the first letter of their alphabet.
G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: DAY
Translations: now, indeed, then, already, certainly, truly, come, go to
Notes: This word is an indeclinable particle used to give emphasis, urgency, or to mark a transition in discourse. It can express a sense of 'now' or 'already', or it can be used to urge someone to action, similar to 'come on' or 'go to'. It often adds a sense of immediacy or certainty to a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΓΕ, ΝΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to emphasize or urge.
G5119
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TOH-teh
Translations: then, at that time, at that moment, thereupon, therefore
Notes: This word is an adverb meaning 'then' or 'at that time'. It is used to indicate a point in time, often referring to a past or future event that follows another. It can also be used to introduce a consequence or result, similar to 'therefore' or 'in that case'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΤΑ, ΕΙΤΑ, ΟΥΝ
Etymology: The word ΤΟΤΕ is a primary adverb, meaning it is not derived from another word in Greek. It is related to the demonstrative pronoun 'το' (this/that).
G5055
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: teh-LOO-sah
Translations: completing, accomplishing, performing, finishing, fulfilling, paying, a completing, an accomplishing, a performing, a finishing, a fulfilling, a paying
Notes: ΤΕΛΟΥΣΑ is a present active participle derived from the verb ΤΕΛΕΩ, meaning 'to complete,' 'to accomplish,' 'to perform,' 'to finish,' 'to fulfill,' or 'to pay.' As a participle, it describes an action that is ongoing or happening at the same time as the main verb in a sentence. It functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to indicate that the subject is in the act of completing or performing something.
Inflection: Singular, Present, Active, Participle, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΡΑΤΤΟΥΣΑ, ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΗ, ΕΚΤΕΛΟΥΣΑ
G0959
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ber-NEE-kay
Translations: Bernice
Notes: Bernice was a common name for women in the Hellenistic period, particularly among royalty. The most notable Bernice in historical and biblical contexts was the daughter of Herod Agrippa I and sister of Herod Agrippa II. She was known for her relationships with various Roman figures, including the emperor Titus.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: The name Bernice is of Macedonian Greek origin, derived from the Greek words 'pherō' (to bring) and 'nikē' (victory), meaning 'bringer of victory'. It was a popular name among the Ptolemaic dynasty.
G1131, G4228
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gym-NOH-poos
Translations: barefoot, with bare feet
Notes: This is a compound adjective meaning 'barefoot' or 'with bare feet'. It describes someone who is not wearing shoes or any foot covering. It can be used to describe a person or a group of people, indicating their state of being without footwear.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine
G0968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BAY-mah-tos
Translations: of a step, of a pace, of a platform, of a tribunal, of a judgment seat
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'βῆμα' (bēma). It refers to a step, a raised platform, or a tribunal/judgment seat. In a sentence, it would indicate possession or origin, such as 'of the platform' or 'belonging to the judgment seat'. It is often used in contexts referring to a place from which one speaks or judges.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΒΑΣΙΣ, ΒΑΘΜΟΣ, ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΝ
Etymology: From the Greek verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step'. The noun βῆμα (bēma) literally refers to a 'step' or 'pace', and by extension, a raised place ascended by steps.
G2428
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-keh-TEH-yoo-eh
Translations: beseech, implore, supplicate, entreat
Notes: This word means to beg, implore, or supplicate someone earnestly. It is used when someone makes a humble and urgent request, often with a sense of desperation or deep need. It can be used in various contexts where a person is pleading for help, mercy, or a favor.
Inflection: Present Active Imperative, 2nd Person Singular; or Present Active Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΑΙΤΕΩ
Etymology: The word ἱκετεύω (hiketeuō) is derived from ἱκέτης (hiketēs), meaning 'suppliant' or 'petitioner'. It refers to the act of a suppliant seeking protection or favor.
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: may TEE-khein
Translations: not to obtain, not to happen, not to meet, not to attain, not to succeed
Notes: This word is a compound of the negative particle ΜΗ (mē) and the infinitive ΤΥΧΕΙΝ (tychein), which comes from the verb ΤΥΓΧΑΝΩ (tynchanō). It means 'not to obtain,' 'not to happen,' or 'not to meet.' It indicates a failure to achieve something or a negative outcome of an event. It is used in contexts where one wishes to prevent something from happening or states that something did not occur.
Inflection: Present Infinitive, Active Voice, Negative
Synonyms: ΜΗΛΑΜΒΑΝΕΙΝ, ΜΗΕΥΡΙΣΚΕΙΝ
G0127
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-DOOS
Translations: (of) shame, (of) modesty, (of) reverence, (of) respect
Notes: This word is a noun referring to a sense of shame, modesty, or reverence. It can describe the feeling of disgrace or embarrassment, or a respectful awe towards others or sacred things. It is used to indicate a sense of propriety or a reluctance to do something improper.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΝΤΡΟΠΗ, ΑΙΣΧΥΝΗ
Etymology: From the verb αἰδέομαι (aidéomai, "to reverence, respect").
G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PEH-ree
Translations: about, concerning, around, for, on behalf of, with respect to, at, near
Notes: This word is a preposition that can take either the genitive or accusative case, and its meaning changes depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'about', 'concerning', 'for', or 'on behalf of'. When used with the accusative case, it usually indicates spatial 'around', 'about' (in the sense of movement or position), 'at', or 'near'. It can also be used as a prefix in compound words, adding a sense of 'around' or 'excessive'.
Inflection: Governs Genitive or Accusative case; Does not inflect itself
Synonyms: ΥΠΕΡ, ΑΜΦΙ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *peri, meaning 'around, about'. It is cognate with English 'peri-' (as in 'perimeter') and Latin 'per'.
G2198
Open in Concordance
Part of Speech: Infinitive Verb
Sounds like: ZAYN
Translations: to live, to be alive
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to live'. It signifies the act of living or being alive, often in a continuous sense. It is used to express the purpose or result of an action, or as the subject or object of another verb.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Etymology: From a prolonged form of a primary verb, which is probably of uncertain affinity. It refers to the act of living or being alive.
G2793
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kin-DY-non
Translations: danger, a danger, peril, a peril, risk, a risk
Notes: This word refers to a state of danger, peril, or risk. It is commonly used to describe a situation where harm or loss is possible. For example, one might face danger in a difficult journey or be exposed to a risk in a challenging endeavor.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΙΝΔΥΝΕΥΜΑ, ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΙΣ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
G3985
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pei-RAH-sen
Translations: he tested, he tried, he tempted, he put to the test
Notes: This word describes the act of testing, trying, or tempting someone or something. It can refer to a neutral test to determine capability or quality, or it can imply a malicious temptation to lead someone into sin or error. It is often used in contexts where God tests people's faith or where Satan tempts individuals.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΟΚΙΜΑΖΩ, ΠΕΙΡΑ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOW-tah
Translations: these, these things
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'these' or 'these things'. It refers to something previously mentioned or understood from the context, pointing it out specifically. As a pronoun, it stands in place of a noun, while as an adjective, it modifies a noun.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G3767
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction, Adverb
Sounds like: OON
Translations: therefore, then, so, consequently, accordingly, now, indeed
Notes: This word is a particle used to indicate a logical consequence, transition, or emphasis. It often connects a statement to what precedes it, meaning 'therefore' or 'consequently'. It can also be used to introduce a new point or a summary, translated as 'then' or 'now'. In some contexts, it adds emphasis, meaning 'indeed' or 'certainly'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΡΑ, ΔΕ, ΤΟΙΓΑΡΟΥ͂Ν
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now' or 'then'. It is related to Latin 'nunc' (now) and English 'now'.
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Numeral
Sounds like: eks-kahee-DEK-ah-tay
Translations: sixteenth, a sixteenth
Notes: This word is an ordinal numeral adjective meaning 'sixteenth'. It is a compound word formed from 'ἕξ' (six), 'καί' (and), and 'δέκα' (ten). It is used to indicate the position in a sequence, such as 'the sixteenth day' or 'the sixteenth hour'.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: The word ΕΞΚΑΙΔΕΚΑΤΟΣ is a compound formed from ἕξ (hex, 'six'), καί (kai, 'and'), and δέκα (deka, 'ten'), literally meaning 'six and ten', which forms 'sixteen'. The suffix -τος is used to form ordinal numbers.
G3376
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MAY-nos
Translations: of a month, of the month, of a new moon, of the new moon
Notes: This word refers to a month, a period of time, or a new moon. It is used to indicate a specific month in a sequence or to refer to the time of the new moon. It is often used in a genitive construction to specify a date or time.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G0738
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Proper Noun
Sounds like: ar-te-MEE-see-oo
Translations: (of) Artemisius, (of) Artemis, (of) the month of Artemis
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective 'Artemisios', meaning 'of Artemis'. It is primarily used as the name of a month in the ancient Greek calendar, corresponding roughly to parts of May and June, and named in honor of the goddess Artemis. When used in this context, it refers to events or periods within that specific month.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: Derived from the name of the Greek goddess Artemis (ΑΡΤΕΜΙΣ), with the suffix -ιος (-ios) forming an adjective meaning 'belonging to' or 'of'.
G4851
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-een-ECH-thay
Translations: it happened, it occurred, it came to pass, it was brought together, it was advantageous, it was profitable
Notes: This is a verb meaning 'it happened' or 'it occurred', often implying a bringing together of circumstances or events. It can also mean 'it was advantageous' or 'it was profitable'. It is a compound word formed from 'σύν' (together with) and 'φέρω' (to bear, carry, bring). It is used impersonally in the third person singular, indicating that something took place or turned out in a certain way.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Indicative, Passive
Synonyms: ΓΙΝΟΜΑΙ, ΣΥΜΒΑΙΝΩ, ΑΠΟΒΑΙΝΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: TAY
Translations: to the, for the, by the, with the, in the, who, which
Notes: This word is the dative singular feminine form of the definite article, meaning 'to the', 'for the', 'by the', 'with the', or 'in the' when used with a feminine noun in the dative case. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', referring to a feminine antecedent. It is used to specify a particular feminine noun or to introduce a relative clause.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed from an earlier demonstrative pronoun in Ancient Greek.
G1966
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-ee-OO-see
Translations: next, following, coming, approaching, on the next day, the following day
Notes: This word is an adjective meaning 'next,' 'following,' or 'coming.' It is often used substantively, especially in the dative feminine singular (as in the provided examples, 'τῇ ἐπιούσῃ'), where it implies 'day' or 'morning,' thus translating to 'on the next day' or 'on the following day.' It describes something that is imminent or immediately succeeding.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΓΙΝΟΜΕΝΗ, ΕΦΕΞΗΣ
Etymology: The word ἘΠΙΟΥΣΗ is derived from the verb ΕΠΕΙΜΙ (epeimi), meaning 'to come upon' or 'to follow.' It is a compound of the preposition ΕΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'to,' and the verb ΕΙΜΙ (eimi), meaning 'to go' or 'to come.'
G5228, G3958
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-per-PAH-thay-sahn
Translations: suffered excessively, endured greatly, experienced intensely
Notes: This is a compound verb formed from 'hyper' (over, beyond, excessively) and 'paschō' (to suffer, endure). It means to suffer or experience something to an excessive or extreme degree. It describes an intense or overwhelming experience of suffering or emotion.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΥΠΕΡΠΟΝΕΩ, ΥΠΕΡΚΑΚΟΠΑΘΕΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΥΠΕΡ (hyper), meaning 'over, beyond, excessively', and the verb ΠΑΣΧΩ (paschō), meaning 'to suffer, to experience'.
G0507
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AN-oh
Translations: up, above, upward, up to, on high, heaven
Notes: This word is an adverb indicating direction or location. It means 'up', 'upward', or 'above', often referring to a higher place or position, including heaven. It can be used to describe movement towards a higher point or simply being located in a higher place.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΝΩΘΕΝ, ἘΠΑΝΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *an- 'on, upon'. It is related to other Greek words indicating upward movement or position.
G4929
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-er-REH-oo-sen
Translations: flowed together, gathered together, assembled, flocked together
Notes: This is a compound verb meaning 'to flow together' or 'to gather together'. It describes a situation where people or things come together in a large group, often implying a spontaneous or natural movement, like a crowd flocking to a place. It can be used to describe people assembling for a particular purpose or simply congregating.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΙΣΤΑΜΑΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ῬΕΩ (rheō), meaning 'to flow'. It literally means 'to flow together'.
G0058
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-go-RAH
Translations: marketplace, a marketplace, market, a market, public square, a public square
Notes: This word refers to a public place of assembly, typically an open space in a city or town. It was used for various purposes, including commerce (a market), legal proceedings, and general public gatherings. It is often translated as 'marketplace' or 'public square'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΛΑΤΕΙΑ, ἘΜΠΟΡΙΟΝ
Etymology: The word 'Ἀγορά' (Agora) comes from the Greek verb 'ἀγείρω' (ageirō), meaning 'to gather' or 'to assemble'. It refers to a place where people gather.
G0993
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: boh-A-ees
Translations: shout, a shout, cry, a cry, clamor, a clamor
Notes: This word refers to a loud cry, shout, or clamor. It is typically used to describe an outcry, often one made by a crowd or a group of people, expressing strong emotion such as distress, excitement, or protest. It can be used in contexts where people are calling out or making a loud noise together.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΚΡΑΥΓΗ, ΦΩΝΗ
G1808
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eks-AI-see-oys
Translations: (to) extraordinary, (to) excessive, (to) unusual, (to) immense, (to) immense
Notes: This word describes something that is out of the ordinary, beyond what is usual or expected, often implying something immense, excessive, or extraordinary. As an adjective, it modifies a noun, indicating that the noun possesses these qualities. In this inflected form, it is in the dative case, indicating the indirect object or the means/instrument.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΥΠΕΡΒΑΛΛΩΝ, ΠΕΡΙΣΣΟΣ
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ap-o-lo-LO-ton
Translations: of those who have perished, of those who have been destroyed, of the lost, of the ruined
Notes: This word is the genitive plural form of the perfect active participle of the verb 'ἀπόλλυμι' (apollymi), meaning 'to destroy' or 'to perish'. It refers to a group of people or things that have already been destroyed, lost, or ruined. It is often used to describe those who are spiritually lost or condemned.
Inflection: Perfect Active Participle, Genitive Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΛΟΘΡΕΥΟΝΤΩΝ, ΑΦΑΝΙΖΟΝΤΩΝ
G3602
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-NOH-doo-reh-toh
Translations: lamented, wailed, mourned
Notes: This word is a verb meaning 'to lament, wail, or mourn'. It describes the act of expressing deep sorrow or grief, often audibly. It is used to describe someone who was in the process of lamenting or mourning.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΚΟΠΤΟΜΑΙ, ΠΕΝΘΕΩ, ΘΡΗΝΕΩ
G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PLEH-on
Translations: more, a greater amount, a greater number, further, moreover, besides
Notes: This word signifies 'more' or 'greater' and can function as both an adjective and an adverb. As an adjective, it describes a larger quantity or degree of something. As an adverb, it indicates an increase in action or extent, often translated as 'further' or 'moreover'. It is the neuter singular form of the adjective 'πλέων'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΝ, ΜΑΛΛΟΝ
Etymology: The word 'πλέων' (pleōn) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to fill' or 'full'. It is related to words signifying abundance or completion.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-sahn
Translations: they were, were
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It indicates an action or state that was ongoing or habitual in the past, referring to a plural subject. It functions similarly to 'were' in English, describing the state or existence of multiple entities in a past context.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Active
G2188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-IF-thon-oy
Translations: envious, an envious one, subject to envy, ill-disposed, hateful
Notes: This word describes someone who is envious, or someone who is an object of envy. It can also mean someone who is ill-disposed towards others, or hateful. It is used to describe a characteristic of a person or group.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΦΘΟΝΕΡΟΣ, ΒΑΣΚΑΝΟΣ
Etymology: From Ancient Greek ἐπί (epi, 'upon, over') and φθόνος (phthonos, 'envy, jealousy'). It literally means 'upon envy' or 'subject to envy'.
G5456
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foh-NAI
Translations: voices, sounds, a voice, a sound
Notes: This word refers to voices or sounds. It can be used to describe human voices, animal sounds, or even inanimate sounds like the sound of a trumpet. It is often used in contexts related to communication, speech, or audible phenomena.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative
Synonyms: ΗΧΟΣ, ΚΡΑΥΓΗ
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: oh-DEE-san-tes
Translations: having hated, hating, those who hated
Notes: This word is a masculine nominative plural aorist active participle, derived from the verb 'οδίζω' (odizō), meaning 'to hate'. It describes a group of people who have performed the action of hating. It is used to indicate a completed action in the past, often translated as 'having hated' or 'those who hated'. This word is a rare or possibly non-standard form, and its usage might be a unique or regional variant, or even a misspelling of a more common word like 'μισήσαντες' (misēsantes) from 'μισέω' (miseō), which also means 'to hate'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΜΙΣΗΣΑΝΤΕΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun, Interjection
Sounds like: OY
Translations: the, who, they, oh
Notes: ΟΙ is primarily the masculine plural nominative form of the definite article, meaning 'the'. It is used to specify a group of masculine nouns that are the subject of a sentence. It can also function as a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they', referring to a group of people or things previously mentioned. Less commonly, it can be an interjection, similar to 'oh' or 'alas'.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative pronouns and articles in other Indo-European languages.
G1415
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doo-na-TOY
Translations: able, mighty, powerful, strong, able ones, mighty ones, powerful ones, strong ones
Notes: This word describes someone or something as being able, mighty, or powerful. It can refer to physical strength, moral power, or the ability to accomplish something. When used substantively, it refers to 'powerful ones' or 'mighty men'.
Inflection: Plural, Nominative Masculine or Feminine, or Vocative Masculine
Synonyms: ΙΣΧΥΡΟΙ, ΚΡΑΤΑΙΟΙ, ΕΝΔΥΝΑΜΟΙ
G4862
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: soon
Translations: with, together with, along with
Notes: ΣΥΝ is a preposition that typically takes the dative case, meaning 'with' or 'together with', indicating association, accompaniment, or union. It is also very commonly used as a prefix in compound words, where it conveys the idea of 'togetherness', 'union', 'completion', or 'joint action'. For example, 'συντρίβω' (syntribo) means 'to break together' or 'to crush', and 'συνκαίω' (synkaio) means 'to burn together'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΜΕΤΑ, ΟΜΟΥ
Etymology: From Proto-Indo-European *kom, meaning 'with' or 'beside'. It is cognate with Latin 'cum' and English 'co-' or 'con-'.
G0749
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-khee-eh-REH-soo-sin
Translations: to high priests, for high priests
Notes: This word refers to high priests, who were the chief religious officials in ancient Judaism. It is a compound word formed from 'archon' (ruler, chief) and 'hiereus' (priest), literally meaning 'chief priest'. It is used here in the dative case, indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΕΥΣ, ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ
Etymology: The word ἈΡΧΙΕΡΕΎΣ (ARCHIEREUS) is a compound of two Greek words: ἀρχή (archē), meaning 'beginning, rule, authority', and ἱερεύς (hiereus), meaning 'priest'. It refers to the chief or head priest.
G2077
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ess-THAY-tass
Translations: garments, clothing, raiment, a garment, a clothing
Notes: This word refers to clothing or garments, often implying fine or expensive attire. It is typically used in the plural to refer to multiple articles of clothing or a complete set of raiment. For example, one might speak of 'beautiful garments' or 'priestly vestments'.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ἹΜΑΤΙΑ, ΣΤΟΛΑΙ
G4063
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-ER-rayk-SAHN-toh
Translations: they tore off, they tore around, they tore in pieces, they tore their clothes
Notes: This word is a compound verb formed from περί (peri, meaning 'around' or 'about') and ῥήγνυμι (rhēgnymi, meaning 'to tear' or 'to break'). It means to tear something around or completely, often referring to tearing one's clothes as a sign of grief, distress, or indignation. It is used to describe an action performed by a group of people.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle Voice, Third Person, Plural
Synonyms: ΡΗΓΝΥΜΙ, ΣΧΙΖΩ, ΔΙΑΡΡΗΓΝΥΜΙ
Etymology: The word περιρρήγνυμι is a compound of the preposition περί (peri), meaning 'around' or 'about', and the verb ῥήγνυμι (rhēgnymi), meaning 'to tear' or 'to break'.
G4363
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pros-PIP-ton-tes
Translations: falling down, prostrating oneself, falling upon, rushing against, attacking
Notes: This word is a present active participle, meaning 'falling down' or 'prostrating oneself'. It describes an action of falling or throwing oneself down, often in supplication, worship, or submission. It can also mean to fall upon or rush against someone or something, implying an attack or collision. It is a compound word formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to' or 'toward', and the verb πίπτω (piptō), meaning 'to fall'.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΠΡΟΣΚΥΝΕΩ, ΕΜΠΙΠΤΩ
Etymology: The word προσπίπτω is a compound verb derived from the preposition πρός (pros), meaning 'to, toward, with', and the verb πίπτω (piptō), meaning 'to fall'. The combination signifies falling towards or upon something/someone.
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Pronominal Adjective, Pronoun
Sounds like: EK-as-tos
Translations: each, every, every one, everyone
Notes: This word means 'each' or 'every' and refers to individual members within a group, emphasizing their distinctness. It is used to single out every single person or thing from a larger collection. For example, 'each person' or 'every house'.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine
Etymology: From an unknown origin, possibly related to ἕκας (hekas, 'far off').
G1189
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DEH-ohn-toh
Translations: they were begging, they were asking, they were entreating, they were praying
Notes: This word is the imperfect tense of the verb 'δέομαι', meaning 'to beg', 'to ask', 'to entreat', or 'to pray'. The imperfect tense indicates an ongoing, repeated, or continuous action in the past. Therefore, 'ἘΔΕΟΝΤΟ' describes a situation where a group of people were continuously or repeatedly begging, asking, or praying.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΙΤΕΩ, ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ, ΙΚΕΤΕΥΩ
Etymology: The verb 'δέομαι' is derived from the noun 'δέος' (deference, fear, awe). It originally meant 'to feel a need' or 'to be in want of', which then developed into 'to ask for' or 'to beg'.
G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Adverb
Sounds like: MAY
Translations: not, lest, no, do not
Notes: ΜΗ is a negative particle used in Koine Greek to express a subjective negation. It is typically used with non-indicative moods (like the subjunctive, imperative, infinitive, or participle) to express prohibition, a condition, or a denial of something that is wished for or imagined. For example, it is used in commands like 'do not do this' or in clauses expressing fear or purpose, such as 'lest something happen'. It contrasts with 'οὐ' (ou), which negates objective facts.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΜΗ comes from Proto-Indo-European. It is an ancient negative particle that has been present in various forms across Indo-European languages.
G4374
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-OYS
Translations: you will bring, you will offer, you will present
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to' or 'towards,' and the verb φέρω (pherō), meaning 'to bring' or 'to carry.' As such, it means 'to bring to,' 'to offer,' or 'to present.' It is used when someone is bringing something to another person or place, often in the context of an offering or presentation.
Inflection: Second Person, Singular, Future, Active, Indicative
Synonyms: ΑΓΩ, ΔΙΔΩΜΙ, ΠΑΡΕΧΩ
G3958
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-PON-thah-sin
Translations: they have suffered, they have experienced, they have undergone
Notes: This word describes an action that has been completed in the past and has ongoing results in the present. It means 'to suffer,' 'to experience,' or 'to undergo' something, often something difficult or unpleasant. It is used to indicate that a group of people has endured or gone through a particular experience.
Inflection: Perfect Active Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΠΑΘΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ
G0408
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: an-EE-kes-ton
Translations: incurable, irreparable, irremediable, grievous, a grievous thing, an incurable thing
Notes: This word is an adjective meaning 'incurable,' 'irreparable,' or 'grievous.' It describes something that cannot be remedied, healed, or set right, often referring to a wound, disease, or misfortune. It implies a state of being beyond repair or recovery.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΑΝΙΑΤΟΣ, ΑΛΥΤΟΣ, ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΟΣ
Etymology: The word ἈΝΗΚΕΣΤΟΣ is a compound word formed from the negative prefix ἀ- (a-, 'not') and the verb ἥκω (hēkō, 'to come, to reach'), combined with the suffix -στος, indicating possibility or capability. Thus, it literally means 'not able to be reached' or 'not able to be remedied'.
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE
Translations: what, why, what kind of, how much, something, anything, a certain thing
Notes: This word is the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun 'τίς'. It can be used to ask 'what?' or 'why?', or to refer to 'something' or 'anything' in an indefinite sense. When used as an adjective, it means 'what kind of' or 'how much'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The word 'ΤΙ' originates from Proto-Indo-European, serving as the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun.
G2042
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-reh-THI-zeen
Translations: to provoke, to irritate, to stir up, to incite, to arouse
Notes: This word is a verb meaning to provoke, irritate, or stir up. It can be used to describe inciting someone to anger, conflict, or action, or to stimulate a feeling or response. It often implies a deliberate act of agitation.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΟΞΥΝΩ, ΠΑΡΟΡΜΩ, ΚΙΝΕΩ
Etymology: From Ancient Greek ἐρεθίζω (erethízō, “to irritate, provoke”), from ἐρέθω (eréthō, “to stir, rouse”).
G3982, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PEYS-thay-deh
Translations: he was persuaded, she was persuaded, it was persuaded, he was convinced, she was convinced, it was convinced, he obeyed, she obeyed, it obeyed
Notes: This is a compound word formed from the verb ΠΕΙΘΩ (peithō), meaning 'to persuade' or 'to obey', and the postpositive particle ΔΕ (de), meaning 'but' or 'and'. The verb form ἘΠΕΙΣΘΗ is the 3rd person singular aorist passive indicative of ΠΕΙΘΩ. In the passive voice, it means 'to be persuaded' or 'to be convinced', and by extension, 'to obey' (as in, 'to be persuaded to do something'). The particle ΔΕ adds a connective or adversative sense, often translated as 'and' or 'but', and it always comes second in its clause.
Inflection: 3rd Person Singular, Aorist, Passive, Indicative
Synonyms: ΠΕΙΘΩ, ΠΙΣΤΕΥΩ
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TA-kheh-ohs
Translations: quickly, swiftly, soon, speedily, at once
Notes: This word describes an action performed with speed or promptness. It indicates that something happens without delay or in a rapid manner. It is often used to emphasize the urgency or immediacy of an event or command.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of ΤΑΧΥΣ)
Synonyms: ΕΥΘΕΩΣ, ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ai-DOY
Translations: genitals, private parts
Notes: This word refers to the private parts or genitals of a body. It is typically used in the plural form to denote these body parts. In the provided examples, it is used to describe the genitalia of animals.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pah-rah-kah-LOON-tohn
Translations: (of) those who are calling alongside, (of) those who are entreating, (of) those who are comforting, (of) those who are exhorting, (of) those who are appealing
Notes: This word is a participle derived from the verb 'παρακαλέω' (parakaleō), which means to call alongside, to entreat, to comfort, to exhort, or to appeal. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by a noun. In this genitive plural form, it refers to 'those who are performing the action of calling alongside, entreating, comforting, or exhorting'. The specific nuance depends on the context.
Inflection: Present, Active, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΔΕΟΜΕΝΩΝ, ΠΡΟΣΚΑΛΟΥΝΤΩΝ, ΣΥΜΠΑΡΑΚΑΛΟΥΝΤΩΝ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix, Preposition
Sounds like: KAT
Translations: down, against, according to, throughout, during
Notes: This is an elided form of the Greek preposition 'κατά' (kata), which means 'down', 'against', 'according to', 'throughout', or 'during'. It is frequently used as a prefix in compound verbs and nouns, indicating a downward motion, completion, intensity, or opposition. For example, in 'κατέβη' (katebē), it means 'went down', and in 'καταπιεῖν' (katapiein), it means 'to swallow down'. The final alpha (α) is often dropped when the next word or part of the compound begins with a vowel, or when it's followed by certain consonants.
Inflection: Does not inflect (as a prefix); functions as a preposition that takes the genitive or accusative case.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΙΣ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmt- 'down, with, against'. It is a common Greek preposition that has been used since ancient times.
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: el-pi-DAH-too
Translations: of hope, hope, a hope
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'ἘΛΠΙΣ' (elpis), which means 'hope'. It refers to a confident expectation, a trust, or an anticipation of something good. As a genitive case, it often indicates possession or relationship, so it would be translated as 'of hope' or 'belonging to hope'. It can be used in contexts where one speaks of the source or object of hope, or a quality associated with hope.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΙΣΤΙΣ, ΠΡΟΣΔΟΚΙΑ
Etymology: The word 'ἘΛΠΙΣ' (elpis) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to wish, to expect'. It is related to the verb 'ἐλπίζω' (elpizo), meaning 'to hope' or 'to expect'.
G3367
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: MAY-den
Translations: nothing, no one, none, not even one
Notes: This word is a negative indefinite pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one'. It is the neuter form of the word 'ΜΗΔΕΙΣ'. It is used to express absolute negation, particularly in contexts involving prohibitions, commands, or with subjunctive and optative moods, indicating that something should not happen or does not exist under certain conditions. For example, it can be used in a sentence like 'do nothing' or 'let nothing happen'.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, Vocative, Neuter
Synonyms: ΟΥΔΕΝ
Etymology: The word ΜΗΔΕΙΣ is a compound word formed from the negative particle ΜΗ (meaning 'not') and the numeral ΕΙΣ (meaning 'one'). It literally means 'not even one'.
G2089
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-TEE
Translations: still, yet, further, more
Notes: This word is an adverb indicating continuation in time or degree. It can mean 'still' or 'yet' when referring to something that is ongoing or has not happened yet. It can also mean 'further' or 'more' when adding to something or indicating an additional quantity or action.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣΕΤΙ, ἘΤΙΔΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *eti 'beyond, further'. It is related to Latin et 'and, also'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOOS
Translations: them, themselves, these, those
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the pronoun 'αὐτός' (autos). It is used to refer to a group of male or mixed-gender individuals as the direct object of a verb or the object of a preposition. It can mean 'them' or, when used emphatically, 'themselves'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G3891
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-no-may-SEIN
Translations: to act unlawfully, to transgress, to violate the law
Notes: This word is a compound verb meaning to act contrary to law, to transgress, or to violate legal or moral principles. It describes an action that goes against established rules or norms. It is formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside, contrary to', and νόμος (nomos), meaning 'law'.
Inflection: Future Active Infinitive
Synonyms: ΑΜΑΡΤΑΝΩ, ΑΝΟΜΕΩ, ΠΑΡΑΒΑΙΝΩ
Etymology: The word ΠΑΡΑΝΟΜΕΩ is derived from the Greek preposition παρά (para), meaning 'beside, contrary to', and the noun νόμος (nomos), meaning 'law'. It literally means 'to act contrary to the law'.
G4570
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: sves-THEY-sees
Translations: of having been extinguished, of having been quenched, of having been put out
Notes: This word is a participle, indicating an action that has been completed in the past and is passive, meaning the subject of the verb is receiving the action. It describes something that has been extinguished, quenched, or put out. In a sentence, it would function like an adjective, modifying a noun and indicating that the noun has undergone the action of being extinguished.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Genitive, Singular, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΣΒΕΝΝΥΜΙ
G5016
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-RAH-khees
Translations: (of) trouble, (of) disturbance, (of) agitation, (of) confusion, (of) commotion
Notes: This word refers to a state of agitation, disturbance, or confusion. It can describe a physical commotion or an emotional state of distress and anxiety. It is often used to describe a tumultuous situation or a troubled mind.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΟΡΥΒΟΣ, ΣΥΓΧΥΣΙΣ, ΑΚΑΤΑΣΤΑΣΙΑ
Etymology: From the verb ταράσσω (tarassō), meaning 'to stir up, trouble, disturb'.
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EEKH-theh-toh
Translations: was vexed, was grieved, was annoyed, was displeased
Notes: This word is an inflected form of the verb 'akhthomai', meaning 'to be vexed, grieved, or displeased'. It describes a state of being burdened or distressed by something. It is often used to express strong negative feelings or annoyance towards a situation or person.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΛΥΠΕΟΜΑΙ, ΣΤΕΝΑΖΩ
Etymology: The word ἄχθομαι (akhthomai) is derived from ἄχθος (akhthos), meaning 'a burden' or 'a weight'. It conveys the sense of being burdened or weighed down by something, leading to feelings of grief or displeasure.
G3825
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PAH-lin
Translations: again, back, anew, once more, on the other hand, moreover, in turn
Notes: This word is an adverb meaning 'again' or 'back'. It is used to indicate a repetition of an action or a return to a previous state or place. It can also be used to introduce a contrasting idea, similar to 'on the other hand' or 'moreover'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΥΘΙΣ, ΕΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kwel- (to turn, revolve). It refers to a turning back or repetition.
G0846, G0329
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Verb
Sounds like: ow-TEEN-a-NAP-sai
Translations: to light her up, to light it up, to kindle her, to kindle it, to restore her, to restore it
Notes: This is a compound word formed by the crasis (elision) of the accusative singular feminine pronoun ΑΥ̓ΤΗΝ (autēn), meaning 'her' or 'it', and the aorist active infinitive verb ἈΝΑΨΑΙ (anapsai), meaning 'to light up', 'to kindle', or 'to restore'. Together, it means 'to light her/it up' or 'to restore her/it'. It describes the action of igniting something or bringing something back to a previous state, with 'her' or 'it' as the direct object of the action.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine (for ΑΥ̓ΤΗΝ); Aorist, Active, Infinitive (for ἈΝΑΨΑΙ)
G4231
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: prahg-mah-TEH-oo-oh-meh-nos
Translations: doing business, trading, working, being engaged in, occupying oneself with, endeavoring, striving
Notes: This word is a participle derived from the verb 'pragmateuomai'. It describes someone who is actively engaged in an activity, often related to business, trade, or diligent work. It can also imply an effort or striving towards a goal. In a sentence, it would function similarly to an English present participle, describing an ongoing action of the subject.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΠΟΙΕΩ, ΠΡΑΤΤΩ
G0749
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-khee-eh-REIS
Translations: high priest, chief priest, a high priest, chief priests
Notes: This is a compound word meaning 'high priest' or 'chief priest'. It refers to the head of the priestly order, particularly the chief religious official in ancient Israel. In the plural, 'chief priests' often refers to the leading members of the priestly class, including the current high priest, former high priests, and heads of the priestly families. It is used to denote those with significant religious authority.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΕΥΣ, ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ
Etymology: The word is a compound of two Greek words: 'ἀρχι-' (archi-), meaning 'chief' or 'first', and 'ἱερεύς' (hiereus), meaning 'priest'. It literally means 'chief priest'.
G1109, G3343
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: gno-RI-moys-me-ta-PEM-pe-tay
Translations: known, notable, acquaintance, familiar friend, to send for, to summon
Notes: This is a compound word formed by the dative plural of the adjective/noun "γνώριμος" (gnōrimos), meaning 'known' or 'acquaintance,' and the third person singular present passive indicative of the verb "μεταπέμπω" (metapempō), meaning 'to send for' or 'to summon.' The combined form suggests an action of sending for or summoning those who are known or acquaintances. It describes someone being sent for by means of known people, or someone sending for known people.
Inflection: ΓΝΩΡΙΜΟΙΣ: Plural, Dative, Masculine or Feminine. ΜΕΤΑΠΕΜΠΕΤΑΙ: Third Person, Singular, Present Tense, Passive Voice, Indicative Mood.
Synonyms: ΓΝΩΣΤΟΣ, ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ, ΚΑΛΕΩ
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-fay
Translations: he said, she said, it said, he spoke, she spoke, it spoke
Notes: This word is the third person singular aorist indicative active form of the verb 'φημί' (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to report what someone said or spoke in the past, often translated as 'he said' or 'she said'. It can be used in various contexts to introduce direct or indirect speech.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΙΠΕΝ
G5039
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tek-MEH-ree-on
Translations: proof, evidence, sign, a proof, an evidence
Notes: This word refers to a sure sign or a conclusive proof, something that provides undeniable evidence. It is used to denote a definitive indication or demonstration of a fact or truth. For example, one might present 'tekmerion' to support an argument or to show that something is true.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΣΗΜΕΙΟΝ, ΕΛΕΓΧΟΣ, ΠΙΣΤΙΣ
Etymology: From the verb τεκμαίρομαι (tekmairomai), meaning 'to fix a limit, determine, judge,' which is related to τέκμαρ (tekmar), meaning 'a fixed mark, goal, or sign.' The word thus conveys the idea of something that serves as a definitive marker or indicator.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-SEH-sthai
Translations: to be, to exist, to happen, to become
Notes: This word is the future infinitive form of the verb 'to be' (εἰμί). It signifies a future state of being, existence, or occurrence. It is often used in indirect statements or to express purpose or result, indicating what is going to be or what will happen.
Inflection: Future, Infinitive
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ton-DEH-mon
Translations: the people, a people, the common people, the populace
Notes: This is a compound form consisting of the masculine singular accusative definite article 'ΤΟΝ' (the) and the masculine singular accusative form of the noun 'ΔΗΜΟΣ' (people). It refers to the general populace or the common people, often in contrast to leaders or specific groups. It is used when the people are the direct object of an action.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
G3502
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: neh-oh-teh-ri-SEIN
Translations: to innovate, to make changes, to revolt, to cause a revolution
Notes: This verb describes the act of introducing something new, often with the implication of making a radical change or causing a disturbance. It can refer to initiating a revolution or making significant, often disruptive, innovations. It is used to express the idea of doing something new or different, especially in a political or social context.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΑΙΝΟΤΟΜΕΩ, ΝΕΟΠΟΙΕΩ
Etymology: From the adjective ΝΕΩΤΕΡΟΣ (neōteros), meaning 'newer' or 'younger', which is the comparative form of ΝΕΟΣ (neos), meaning 'new' or 'young'. The verb implies acting in a 'newer' or 'revolutionary' way.
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-el-THON-tes
Translations: having gone forth, having come forward, proceeding, advancing
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having gone forth' or 'having come forward'. It describes an action that occurred prior to the main verb in the sentence. It is a compound word formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward', and the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. Thus, it literally means 'to come or go forward'. It is used to indicate movement in a forward direction, either physically or metaphorically.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΡΟΒΑΙΝΟΝΤΕΣ, ΠΡΟΧΩΡΟΥΝΤΕΣ
Etymology: The word ΠΡΟΕΡΧΟΜΑΙ is a compound verb derived from the Greek preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward', and the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. Its etymology reflects the concept of moving or coming in a forward direction.
G5221
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pan-TAY-soo-sin
Translations: they will meet, they will encounter, they will go to meet
Notes: This word is a compound verb meaning 'to meet' or 'to go to meet someone'. It describes the action of coming face to face with someone or something, often with the intention of greeting or confronting them. It is used to indicate a future action.
Inflection: Future Active Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΣΥΝΑΝΤΑΩ, ΑΠΑΝΤΑΩ
Etymology: The word ΥΠΑΝΤΑΩ (hypantaō) is a compound word formed from the preposition ΥΠΟ (hypo), meaning 'under' or 'from under', and ΑΝΤΑΩ (antaō), meaning 'to meet' or 'to come opposite to'. The combination suggests the idea of meeting someone who is coming towards you, or going out to meet them.
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AH-po
Translations: from, away from, out of, off, (of), by, since, after
Notes: ἈΠΟ is a common Koine Greek preposition that primarily indicates separation, origin, or source. It is always used with the genitive case. It can mean 'from' or 'away from' a place or person, indicating movement away. It can also denote the cause or agent ('by'), or a temporal starting point ('since', 'after').
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'off' and 'of'.
G2542
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: kai-sa-REH-ee-as
Translations: of Caesarea
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun "Caesarea." Caesarea was the name of several ancient cities, most notably Caesarea Maritima, a major port city built by Herod the Great in Judea, and Caesarea Philippi, located near Mount Hermon. It is used to indicate possession or origin, such as "the city of Caesarea" or "from Caesarea."
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G0447
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nee-OO-sin
Translations: going up, ascending, going back, returning, coming up, rising
Notes: This word describes the action of going up, ascending, or returning. It can refer to physical movement upwards, or metaphorically to rising or coming back. In the provided context, it refers to those who are going up or ascending.
Inflection: Present Active Participle, Masculine or Neuter, Dative Plural
Synonyms: ΑΝΑΒΑΙΝΩ, ΑΝΕΡΧΟΜΑΙ
Etymology: From Ancient Greek ἀνά (aná, 'up') and ἵημι (híēmi, 'to send, let go').
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tays
Translations: to soldiers, for soldiers, with soldiers, by soldiers
Notes: This word refers to a soldier or a warrior. It is used to indicate the indirect object of an action, meaning 'to' or 'for' soldiers, or to indicate association, meaning 'with' or 'by' soldiers, depending on the context.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ, ΜΑΧΗΤΗΣ
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-eh-GHEE-non-toh
Translations: they came, they arrived, they were present, they appeared
Notes: This word is a verb meaning 'to come alongside,' 'to arrive,' 'to be present,' or 'to appear.' It describes the action of someone or something arriving at a particular place or becoming present in a situation. It is often used to indicate the arrival of a group of people.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice, Third Person Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΦΘΑΝΩ
Etymology: The word παρεγίνομαι (pareginomai) is a compound verb formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside,' and the verb γίνομαι (ginomai), meaning 'to become' or 'to come into being.' Thus, it literally means 'to come alongside' or 'to become present alongside.'
G1417
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DEE-oh
Translations: two
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'two'. It is used to indicate a quantity of two of something. It is indeclinable, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'two'.
G4687
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: spee-RAI
Translations: to sow, to scatter, to spread
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'σπείρω' (speirō), meaning 'to sow' or 'to scatter'. It describes the action of distributing seeds over the ground for growth, or more generally, to spread something widely. It can be used in contexts of planting crops, but also metaphorically for spreading ideas or people.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΖΩ, ΔΙΑΣΠΕΙΡΩ
Etymology: The word 'σπείρω' (speirō) comes from the Proto-Indo-European root *sper- meaning 'to strew, to sow'. It is related to English words like 'sprout' and 'spread'.
G4786
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: syng-kah-LOON-tohn
Translations: calling together, assembling, summoning, convoking
Notes: This word is a present active participle, meaning 'calling together' or 'assembling'. It describes an ongoing action of gathering people or things. It is often used to indicate the subject of a verb or to provide additional information about the circumstances of an action, functioning adjectivally or adverbially.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Genitive, Plural
Synonyms: ΚΑΛΕΩ, ΣΥΝΑΓΩ
G4311
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pro-PEM-psas
Translations: having sent forth, having sent on, having escorted, having accompanied, having helped on one's journey
Notes: This word is an aorist active participle, masculine, singular, nominative case, derived from the verb 'προπέμπω'. It describes an action completed in the past, indicating that the subject has performed the action of sending someone forth, escorting them, or helping them on their journey. It can be used to describe someone who has provided assistance for travel or has seen someone off.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΠΕΜΠΩ, ΣΥΝΟΔΕΥΩ
Etymology: The word προπέμπω (propempō) is a compound word formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward', and the verb πέμπω (pempō), meaning 'to send'. Thus, it literally means 'to send forward' or 'to send on one's way'.
G1229
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-DEH-loo
Translations: he was making clear, he was showing clearly, he was declaring, he was explaining
Notes: This word is a compound verb formed from 'διά' (through, thoroughly) and 'δηλόω' (to make clear, to show). It means to make something thoroughly clear, to declare, or to explain in detail. It describes an action of revealing or demonstrating something with clarity and precision, often implying a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΔΗΛΟΩ, ΕΚΔΗΛΟΩ, ΦΑΝΕΡΟΩ
G4687
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: SPAY-ron
Translations: sowing, a sower, the one who sows
Notes: This word is a present active participle of the verb 'σπείρω', meaning 'to sow' or 'to scatter seed'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone who is in the act of sowing or has the characteristic of sowing. It can be translated as 'sowing' (adjectival) or 'the one who sows' (substantival). It is often used metaphorically in the New Testament to describe the act of spreading the word of God or performing good deeds.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Active, Participle
Synonyms: ΦΥΤΕΥΩ, ΒΑΛΛΩ
G1543
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: heh-kah-ton-TAR-khoys
Translations: to centurions, for centurions
Notes: This word refers to military commanders in the Roman army, each in charge of a hundred soldiers. It is a compound word derived from 'ἑκατόν' (hekaton), meaning 'one hundred', and 'ἄρχων' (archon), meaning 'ruler' or 'commander'. In Koine Greek, it is often used in contexts describing military organization or authority.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΧΙΛΙΑΡΧΟΙΣ, ΑΡΧΗΓΟΙΣ
G3853
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pah-rang-GEH-loh-sin
Translations: they may command, they may instruct, they may order, they may charge
Notes: This word is a compound verb meaning 'to command', 'to instruct', 'to order', or 'to charge'. It is often used in a military context for giving orders, but can also refer to giving instructions or making a proclamation. It implies a formal or authoritative directive.
Inflection: Aorist, Active, Subjunctive, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΚΕΛΕΥΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ
Etymology: The word ΠΑΡΑΓΓΕΛΛΩ is a compound of the preposition ΠΑΡΑ (para), meaning 'beside' or 'from', and the verb ΑΓΓΕΛΛΩ (aggellō), meaning 'to announce' or 'to report'. Thus, it originally conveyed the idea of announcing something alongside or from someone, leading to the meaning of giving a command or instruction.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: OOF
Translations: under, by, with, from, at the hand of, by means of, through
Notes: This word is an elided form of the preposition 'ΥΠΟ' (hypo), meaning 'under' or 'by'. The final vowel of 'ΥΠΟ' is dropped when the following word begins with a vowel and a rough breathing mark. It indicates a position beneath something, or agency (by means of someone/something), or cause. It can also denote the instrument or agent by which something is done. It is a very common preposition in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect; governs the genitive and accusative cases.
Etymology: The word 'ΥΠΟ' (hypo) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'under'. It is related to English words like 'hypodermic' and 'hypothermia'.
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ow-TOOS
Translations: themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'themselves'. It is used to refer back to the subject of the sentence or clause, indicating that the action is performed by the subject upon itself. For example, 'they save themselves'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G3383, G457
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Verb
Sounds like: MEE-teh an-tas-PA-sas-thai
Translations: neither to return a greeting, nor to return a welcome, neither to return an embrace
Notes: This is a compound phrase consisting of the conjunction 'μήτε' (neither, nor) and the aorist middle infinitive 'ἀντασπάσασθαι' (to return a greeting/embrace). The phrase means 'neither to return a greeting' or 'nor to return a welcome/embrace'. It indicates a prohibition or a negative condition regarding the act of returning a greeting or embrace.
Inflection: Does not inflect (ΜΗΤΕ); Aorist, Middle, Infinitive (ἈΝΤΑΣΠΑΣΑΣΘΑΙ)
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oos
Translations: Jews, the Jews
Notes: This word refers to people from Judea or those who are adherents of Judaism. It is used to denote the Jewish people collectively or individually. In a sentence, it would function as the direct object of a verb or the object of a preposition, indicating the recipients of an action or the focus of a statement.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΕΒΡΑΙΟΥΣ, ΙΣΡΑΗΛΙΤΑΣ
G5350
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FTHENG-xohn-tai
Translations: they may speak, they may utter, they may declare
Notes: This word means to utter a sound, to speak, or to declare something, often implying a clear or distinct articulation. It can be used in contexts where someone is making a pronouncement or expressing themselves verbally.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Subjunctive, 3rd Person Plural
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΕΙΠΩ, ΦΩΝΕΩ
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHRAY-sas-thai
Translations: to use, to employ, to make use of, to consult
Notes: This word is an aorist infinitive form of the deponent verb 'χράομαι'. As a deponent verb, it appears in the middle or passive voice but carries an active meaning. It generally means 'to use' or 'to employ' something, and often takes an object in the dative case. It can also mean 'to consult' an oracle or person.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΧΡΗΣΙΜΕΥΩ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *ǵʰer- 'to desire, want'. In Greek, it developed the sense of 'to need' and then 'to use'.
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-loys
Translations: (to) weapons, (with) weapons, (by) weapons, (to) arms, (with) arms, (by) arms, (to) armor, (with) armor, (by) armor
Notes: This word refers to weapons, arms, or armor. It is used in the dative plural case, indicating the indirect object or means by which an action is performed. For example, it could mean 'with weapons' or 'by means of arms'.
Inflection: Dative, Plural, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΞΙΦΟΣ, ΒΕΛΟΣ
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-RON
Translations: sacred, holy, consecrated, a sacred place, a temple, temple
Notes: This word can function as an adjective meaning 'sacred,' 'holy,' or 'consecrated.' When used as a noun, it refers to a 'sacred place' or, more specifically, a 'temple.' It describes something set apart for religious purposes or dedicated to a deity.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΝΑΟΣ
Etymology: The word ΙΕΡΟΣ (hieros) comes from a pre-Greek substrate word, possibly related to the concept of 'strength' or 'power,' which became associated with divine power and sacredness.
G4129, G4863
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: play-thoon-syn-ah-gah-GON-tess
Translations: having gathered the multitude, having assembled the crowd, having brought together the throng
Notes: This is a compound word formed from 'πληθύν' (multitude/crowd, accusative singular) and 'συναγαγόντες' (having gathered/assembled). It is an aorist active participle, masculine plural, nominative case. It describes a group of people who have performed the action of gathering or assembling a multitude or crowd. It would be used to describe the subject of a sentence who has completed this action, for example, 'they, having gathered the multitude, did X'.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Plural, Nominative
G5221
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-PAN-tan
Translations: to meet, to go to meet, to encounter
Notes: This word is an infinitive form of the verb 'to meet' or 'to go to meet'. It describes the action of encountering someone or something, often by going out to them. It can be used in various contexts where a meeting or confrontation takes place.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΑΝΤΑΩ, ΑΠΑΝΤΑΩ
Etymology: From Ancient Greek ὑπό (hypó, 'under, to') and ἀντάω (antáō, 'to meet, to face'). It literally means 'to meet from under' or 'to meet face to face'.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: roh-MAI-oys
Translations: (to) Romans, (to) the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to indicate a group of people who are Romans, often in the context of their nationality or political affiliation. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to the Romans' or 'for the Romans'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Etymology: From Ρώμη (Rhōmē), meaning 'Rome', referring to the city and empire. The suffix -αιος (-aios) is used to form adjectives or nouns denoting origin or belonging.
G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-eh-ka-LOON
Translations: they were calling alongside, they were exhorting, they were comforting, they were appealing to, they were entreating, they were encouraging
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb παρακαλέω (parakaleō). It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'they were calling someone to their side,' 'they were exhorting,' 'they were comforting,' 'they were appealing to,' or 'they were encouraging.' It implies a continuous or habitual action of summoning, urging, or consoling.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΝΤΕΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕΝΟΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΣΙΝ
Etymology: The word παρακαλέω is a compound of παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside,' and καλέω (kaleō), meaning 'to call.' Thus, its core meaning is 'to call to one's side.'
G0408
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-nee-KEH-stoo
Translations: of incurable, of irreparable, of irremediable, of incurable (of), of irreparable (of), of irremediable (of)
Notes: This word describes something that is incurable, irreparable, or irremediable. It refers to a condition, damage, or situation that cannot be fixed, healed, or set right. It is often used to describe severe and lasting harm or problems.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΝΙΑΤΟΣ, ΑΛΥΤΟΣ, ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΟΣ
Etymology: The word ἀνήκεστος (anēkestos) is a compound word formed from the privative prefix ἀν- (an-, meaning 'not' or 'un-') and the root of the verb ἀκέομαι (akeomai), which means 'to heal' or 'to cure'. Thus, it literally means 'not curable' or 'incurable'.
G3804
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-THOOS
Translations: (of) suffering, (of) passion, (of) feeling, (of) emotion, (of) experience, (of) calamity
Notes: This word refers to a state of suffering, an intense emotion, or a strong feeling. It can also denote an experience or a calamity. It is often used in contexts describing physical or emotional pain, or strong desires and affections. In a sentence, it would typically follow a preposition or another noun that indicates possession or relation, such as 'the intensity of suffering' or 'the nature of passion'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΑΛΓΟΣ, ΚΑΚΟΠΑΘΕΙΑ, ΠΟΝΟΣ
G4687, G4686
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: SPEI-ras
Translations: you sowed, you scattered, a cohort, a company, a band
Notes: This word can be either a verb form or a noun. As a verb, it is the second person singular aorist active indicative of 'σπείρω' (speirō), meaning 'to sow' or 'to scatter'. It describes an action of planting seeds or dispersing something widely. As a noun, 'σπεῖρα' (speira) refers to a military cohort, a company, or a band of people, often used in the context of Roman military units.
Inflection: Verb: Second Person Singular, Aorist Active Indicative; Noun: Nominative Singular, Feminine
Synonyms: ΣΚΟΡΠΙΖΩ, ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΖΩ, ΤΑΓΜΑ
Etymology: The verb ΣΠΕΙΡΩ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to strew, scatter'. The noun ΣΠΕΙΡΑ is derived from the verb, referring to something 'sown' or 'gathered', evolving to mean a 'coil' or 'band', and then a military unit.
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dex-ee-OO-sthai
Translations: to greet, to welcome, to give the right hand to, to shake hands with
Notes: This word is a verb meaning 'to greet' or 'to welcome' someone, often with the gesture of offering the right hand, signifying friendship or alliance. It can also mean 'to shake hands with'. It is used to describe the act of extending a friendly reception to another person or group.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΑΣΠΑΖΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΚΥΝΕΩ
Etymology: From ΔΕΞΙΟΣ (dexios), meaning 'right' or 'on the right hand side', referring to the custom of offering the right hand as a sign of greeting or welcome.
G5124
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TOO-toys
Translations: (to) these, (for) these, (with) these, (by) these
Notes: This word is the dative plural form of the demonstrative pronoun/adjective meaning 'this' or 'that'. It points to something specific, indicating 'these things' or 'these people'. As a dative case, it often indicates the indirect object of a verb, the recipient of an action, or the means/instrument by which something is done. It can be translated as 'to these', 'for these', 'with these', or 'by these', depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, All genders (Masculine, Feminine, Neuter)
Synonyms: ΟΥ͂ΤΟΙ, ἘΚΕΊΝΟΙΣ
G4716, G543
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: stah-see-OH-des eh-PEY-they
Translations: seditious, rebellious, disobedient, to disobey, to be disobedient
Notes: This appears to be a compound word or a concatenation of two distinct words: the adjective ΣΤΑΣΙΩΔΕΣ (stasiōdes) and the verb ἨΠΕΙΘΕΙ (ēpeithei). ΣΤΑΣΙΩΔΕΣ means 'seditious' or 'rebellious,' describing something full of faction or strife. ἨΠΕΙΘΕΙ is the imperfect active indicative third person singular of the verb ἀπειθέω (apeitheō), meaning 'he/she/it was disobeying' or 'he/she/it was disobedient.' The combination suggests a description of someone or something being rebellious and disobedient.
Inflection: ΣΤΑΣΙΩΔΕΣ: Singular, Neuter, Nominative or Accusative or Vocative. ἨΠΕΙΘΕΙ: Third Person Singular, Imperfect, Active, Indicative.
Synonyms: ΣΤΑΣΙΑΣΤΙΚΟΣ, ΑΠΕΙΘΗΣ, ΑΝΥΠΟΤΑΚΤΟΣ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: dee-AH
Translations: through, by, by means of, on account of, because of, for the sake of
Notes: This word is a preposition that can take two different cases, which changes its meaning. When used with the genitive case, it means 'through' or 'by means of', indicating the instrument or agency by which something is done. When used with the accusative case, it means 'on account of', 'because of', or 'for the sake of', indicating the cause or reason for something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚ, ΕΝΕΚΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'through' or 'apart'.
G0622
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: ah-po-LOH-lo-tas
Translations: lost, perished, destroyed, those who are lost, those who have perished, the lost ones
Notes: This word is a perfect active participle derived from the verb ἀπόλλυμι, meaning 'to destroy, to lose, to perish'. As a participle, it describes someone or something that has undergone the action of being lost or destroyed. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, acting as a noun itself, referring to 'those who are lost' or 'the lost ones'.
Inflection: Perfect Active Participle, Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ἈΠΩΛΕΣΜΕΝΟΥΣ, ἘΞΩΛΕΣΜΕΝΟΥΣ
Etymology: The verb ἀπόλλυμι is a compound word formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ὄλλυμι (ollymi), meaning 'to destroy' or 'to perish'.
G4494
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: er-REH-pen
Translations: inclined, turned, weighed down, sank, fell, tended
Notes: This is the third person singular imperfect or aorist active indicative form of the verb 'ῥέπω' (rhepō). It describes an action of inclining, turning, weighing down, or sinking. It can be used to describe something that leans or tends in a certain direction, or something that falls or sinks.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect or Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΚΛΙΝΩ, ΠΙΠΤΩ
G2309
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toos-thra-sy-TEH-roos
Translations: the bolder, the more audacious, the more reckless
Notes: This is a compound word formed from the definite article "the" (τοὺς) and the comparative adjective "bolder" (θρασυτέρους). It refers to those who are more bold, audacious, or reckless. It is used to describe a group of people who exhibit a greater degree of boldness or recklessness compared to others.
Inflection: Masculine or Feminine, Accusative, Plural, Comparative
Etymology: The word ΘΡΑΣΥΣ (thrasys) comes from the Greek word θράσος (thrasos), meaning 'boldness' or 'courage'.
G1759
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-tha
Translations: here, there, where
Notes: This word is an adverb of place, meaning 'here', 'there', or 'where'. It indicates a specific location or point in space. It can be used to refer to a place already mentioned or understood from context, or to introduce a clause describing a location.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ὯΔΕ, ἘΚΕΙ͂, ὍΠΟΥ
Etymology: From the preposition 'ἐν' (in) and the demonstrative particle '-θα' (indicating place).
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAS
Translations: all, every, whole, any, a whole
Notes: This word means 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate totality or completeness. It can refer to every single item in a group, or the entirety of something. For example, 'all people' or 'the whole house'. It often takes on the meaning of 'every' when used with a singular noun, and 'all' when used with a plural noun. It can also mean 'any' in certain contexts.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'all' or 'every' in various Indo-European languages.
G2409
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-eh-REH-oos
Translations: priest, a priest
Notes: This word refers to a priest, a person authorized to perform sacred rites of a religion, especially as a mediatory agent between humans and God or gods. In ancient contexts, priests were often responsible for sacrifices, rituals, and interpreting divine will. It is typically used to refer to a male religious official.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ
Etymology: From the Greek word ἱερός (hieros), meaning 'sacred' or 'holy'. The suffix -εύς (-eus) indicates a person associated with or performing a specific function.
G5257
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hoo-pee-reh-TES
Translations: servant, a servant, minister, an officer, attendant, an attendant
Notes: This word refers to a servant, an attendant, or an officer, often implying someone who serves in a subordinate capacity, especially in public or official duties. It can describe a ship's rower, an assistant, or a public official such as a magistrate's attendant or a temple minister. It is used to denote someone who carries out the commands of another.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΔΟΥΛΟΣ, ΔΙΑΚΟΝΟΣ, ΘΕΡΑΠΩΝ
Etymology: From the preposition ὑπό (hypo, "under") and the verb ἐρέτης (eretēs, "rower"), literally meaning "under-rower" or "one who rows under (direction)". It evolved to mean a subordinate worker or servant.
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THAY-oo
Translations: of God, of a God
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'ΘΕΟΣ' (theos), meaning 'God' or 'a god'. In Koine Greek, the genitive case often indicates possession, origin, or relationship, similar to the English 'of' or the possessive apostrophe 's'. Therefore, 'ΘΕΟΥ' typically translates to 'of God' or 'of a god', depending on the context. It can refer to the one true God or to a pagan deity.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G0040
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: tah-HA-gee-ah
Translations: the holy things, the sacred things, holy things, sacred things
Notes: This is the neuter plural form of the adjective 'holy' or 'sacred', often used substantively to refer to 'the holy things' or 'the sacred things'. It describes objects, places, or concepts that are set apart for divine use or are considered consecrated. In context, it often refers to sacred vessels, offerings, or religious rites.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΙΕΡΑ, ΘΕΙΑ
G4632
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKEV-ee
Translations: vessel, a vessel, instrument, an instrument, implement, an implement, goods, baggage, equipment, furniture
Notes: This word refers to an object or implement used for a particular purpose, such as a container (vessel), a tool (instrument), or personal belongings (goods, baggage). It can also refer to household items or equipment. It is often used in the plural to denote a collection of such items.
Inflection: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΕΞΑΡΤΥΣΙΣ, ΟΠΛΑ, ΠΡΑΓΜΑΤΑ
Etymology: The word derives from the verb σκευάζω (skeuazō), meaning 'to prepare, make ready, or equip'. It is related to the idea of things that are prepared or made for use.
G4291
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ko-MEE-san-tes
Translations: bringing forward, having brought forward, carrying forward, having carried forward
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forward,' and κομίζω (komizō), meaning 'to carry' or 'to bring.' As a whole, it means 'to bring forward' or 'to carry forward.' It describes the action of moving something from one place to another, specifically bringing it into view or to the forefront. It is used to indicate that an action of bringing or carrying has been completed.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΦΕΡΟΝΤΕΣ, ΑΓΟΝΤΕΣ
Etymology: The word προκομίζω (prokomizō) is derived from the prefix πρό (pro), meaning 'before' or 'forward,' and the verb κομίζω (komizō), meaning 'to carry' or 'to bring.'
G2889
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOS-mon
Translations: world, a world, universe, an universe, adornment, an adornment, order, an order
Notes: This word refers to the world, the universe, or the created order. It can also mean adornment, decoration, or arrangement. In the New Testament, it often refers to humanity or the sinful world system, but can also refer to the physical world. As an accusative noun, it typically functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΟΙΚΟΥΜΕΝΗ, ΑΙΩΝ
G5599, G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Interjection, Relative Pronoun
Sounds like: OH-meh-gah (as a letter); OH (as an interjection); OH (as a pronoun)
Translations: Omega, O, Oh, the end, the last, (to) whom, (to) which, (to) what, (to) that, (to) who, (to) those, (to) whomsoever, (to) whatsoever
Notes: This character, Omega, is the twenty-fourth and final letter of the Greek alphabet. As a letter, it represents the long 'o' sound. It can also function as an interjection, similar to 'O' or 'Oh' in English, used for direct address or exclamation. Furthermore, without diacritics, 'Ω' can represent the dative singular form of the relative pronoun 'ὅς, ἥ, ὅ', meaning 'to whom', 'to which', or 'to what', depending on context and gender. It can refer to a person or thing that is the indirect object of an action.
Inflection: Does not inflect (as a letter or interjection); Dative, Singular, All genders (as a relative pronoun)
Etymology: The letter Omega is derived from the Phoenician letter 'ayin'. Its name literally means 'great O' (ō mega), distinguishing it from Omicron ('small O'). As a relative pronoun, it originates from Proto-Indo-European roots.
G3008
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: lay-too-er-GEIN
Translations: to minister, to serve, to perform public service, to worship
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΩ. It means to perform a service, especially a public or sacred one. It is often used in the context of religious service or ministry, such as serving God or performing priestly duties. It is a compound word derived from 'λαός' (people) and 'ἔργον' (work), literally meaning 'to do work for the people'.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΔΙΑΚΟΝΕΩ, ΔΟΥΛΕΥΩ, ΥΠΗΡΕΤΕΩ
G1488
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-thoh-SEEN
Translations: it was customary, it was the custom, it was the habit
Notes: This word is the imperfect active indicative, third person singular, of the verb ἔθω (ethō), meaning 'to be accustomed' or 'to be in the habit of'. It is often used impersonally, meaning 'it was customary' or 'it was the custom'. It describes an action or state that was habitual or customary in the past.
Inflection: Singular, Third Person, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΕΙΩΘΑ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOYS
Translations: (to) them, (to) themselves, (to) it, (to) him, (to) her
Notes: This word is a dative plural form of the personal/demonstrative pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It typically means 'to/for them' or 'to/for themselves', depending on the context. It can refer to people or things. When used reflexively, it emphasizes the subject performing an action on or for themselves. It can also be used to refer to 'it', 'him', or 'her' in the dative case when the gender and number are clear from context, though 'them' is its primary plural translation.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
G0353
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-nah-lah-BON-tes
Translations: taking up, having taken up, picking up, receiving, assuming, restoring, recovering
Notes: This word is a participle derived from the verb 'analambanō', meaning 'to take up', 'to lift up', 'to pick up', 'to receive', or 'to assume'. It often implies an action of lifting or carrying something away, or taking on a responsibility or role. It can also refer to recovering or restoring something. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the subject of the main verb, often translated as 'having taken up' or 'taking up'.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΙΡΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΥΠΟΔΕΧΟΜΑΙ
G2788
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kee-thar-is-TAI
Translations: lyre-players, harpists, musicians
Notes: This word refers to those who play the cithara, a type of lyre or harp. It is used to describe musicians, specifically those who play stringed instruments. In a sentence, it would typically function as the subject or object, referring to a group of such players.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΨΑΛΤΑΙ, ΜΟΥΣΙΚΟΙ
G5215
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HIM-noh-doy
Translations: hymn-singers, singers of hymns
Notes: This is a compound word formed from 'hymn' (ὕμνος) and 'singer' (ἀοιδός, related to ᾠδός). It refers to individuals who sing hymns, particularly in a religious or ceremonial context. It is used to describe those whose role or activity involves the singing of sacred songs.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΨΑΛΤΑΙ, ΑΟΙΔΟΙ
Etymology: The word ΥΜΝΩΔΟΣ (hymn-singer) is a compound derived from ὕμνος (hymnos, 'hymn, song of praise') and ᾠδός (oidos, 'singer'), which comes from ἀείδω (aeido, 'to sing'). It describes someone who performs hymns.
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, among, after, behind, afterward, besides
Notes: ΜΕΤΑ is a versatile word that functions as both a preposition and an adverb. As a preposition, its meaning depends on the case of the noun it governs: when followed by a genitive noun, it means 'with' or 'among', indicating association or presence; when followed by an accusative noun, it means 'after' or 'behind', indicating sequence or pursuit. As an adverb, it typically means 'afterward' or 'besides'. It is a very common word in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΝ, ΟΠΙΣΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is cognate with English 'mid' and 'middle'.
G3704
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OR-gah-non
Translations: of an instrument, of a tool, of an organ, of a device, of a machine
Notes: This word refers to an instrument, tool, or device. It can also refer to a musical instrument or a bodily organ. In a broader sense, it can mean any means by which something is done. It is used here in the genitive case, indicating possession or relationship, often translated with 'of'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΕΡΓΑΛΕΙΟΝ, ΣΚΕΥΟΣ
Etymology: The word ὄργανον (organon) comes from the verb ἔργω (ergō), meaning 'to work' or 'to do'. It originally referred to anything that works or is used for work.
G4363
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-EP-ip-ton
Translations: were falling upon, kept falling down before, were prostrating themselves, kept prostrating themselves
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros, meaning 'to, toward, in addition to') and the verb ΠΙΠΤΩ (piptō, meaning 'to fall'). It means to fall upon, fall down before, or prostrate oneself, often in supplication or reverence. The imperfect tense indicates a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΠΡΟΣΚΥΝΕΩ
G2755
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teen-tee-boh-LOON
Translations: they were entreating, they were imploring, they were supplicating, they kept entreating, they kept imploring, they kept supplicating
Notes: This is a compound verb formed from the preposition κατά (kata, 'down, against') and ἀντιβολέω (antiboleō, 'to meet, to entreat'). It means to earnestly entreat, implore, or supplicate someone, often with a sense of urgency or persistence. It describes an action of repeatedly or continuously pleading with someone.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, Third Person, Plural
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΙΚΕΤΕΥΩ
Etymology: The word κατααντιβολέω is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb ἀντιβολέω (antiboleō), which means 'to meet' or 'to entreat'. The latter part is derived from ἀντί (anti, 'opposite, against') and βάλλω (ballō, 'to throw').
G5442
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: foo-LAK-sai
Translations: to guard, to keep, to observe, to preserve, to watch, to protect
Notes: This word is an infinitive verb meaning 'to guard,' 'to keep,' 'to observe,' or 'to preserve.' It can be used in various contexts, such as guarding a person or place, keeping a commandment or law, or preserving something from harm. It implies careful attention and diligence.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΠΡΟΣΕΧΩ, ΦΡΟΥΡΕΩ
G0725
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-pa-GAYN
Translations: plunder, robbery, spoil, something seized, a plunder, a robbery
Notes: This word refers to the act of seizing, plundering, or carrying off by force. It can also refer to the spoils or booty obtained through such an act. It describes something that is taken violently or by force.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΡΠΑΓΗ, ΛΑΦΥΡΟΝ, ΣΚΥΛΟΝ
Etymology: From the verb ἁρπάζω (harpazō), meaning 'to seize, snatch, carry off'.
G2304
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: THAY-ohn
Translations: of divine things, of godly things, of God, divine, godly
Notes: This word describes something as being divine, godly, or pertaining to God. It is often used to refer to things that originate from or are characteristic of God. In its genitive plural form, as seen in the examples, it often translates to 'of divine things' or 'of godly things', indicating possession or relation to the divine realm.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΘΕΟΣ, ΟΥΡΑΝΙΟΣ
G2756
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kay-MAY-lee-ohn
Translations: of treasures, of precious things, of valuables, of stored articles
Notes: This word refers to valuable possessions, often those that are stored away, hidden, or kept as a treasure. It can denote anything precious or highly valued, such as heirlooms, stored goods, or valuable articles. In this form, it indicates possession or origin, meaning 'of treasures' or 'belonging to treasures'.
Inflection: Genitive, Plural, Neuter
Synonyms: ΘΗΣΑΥΡΩΝ, ΧΡΗΜΑΤΩΝ, ΠΛΟΥΤΟΥ
Etymology: The word ΚΕΙΜΗΛΙΟΝ (keimēlion) derives from the verb ΚΕΙΜΑΙ (keimai), meaning 'to lie, to be laid, to be stored'. Thus, it literally refers to something laid up or stored away, implying its value and preservation.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAH-ee-oos
Translations: Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the inhabitants or citizens of Rome, or more broadly, those associated with the Roman state. In the provided context, it is used to indicate the destination or object of an action involving the Romans.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G2042
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-reh-THEE-sai
Translations: to provoke, to stir up, to rouse, to irritate, to incite, to stimulate
Notes: This word means to provoke, stir up, or incite someone or something. It can be used to describe the act of rousing emotions, encouraging actions, or irritating a person or group. For example, it might be used in a sentence like 'He sought to provoke them to anger' or 'They tried to stir up the people to revolt.'
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΟΞΥΝΩ, ΠΑΡΟΡΜΩ, ΚΙΝΕΩ
G2258
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HAYN
Translations: was, he was, she was, it was
Notes: This word is the imperfect indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It describes a continuous or ongoing state or action in the past. It can be translated as 'was', 'he was', 'she was', or 'it was', depending on the subject implied by the context. It is often used to set the scene or describe background information in a narrative.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person Singular
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-DEIN
Translations: to see, to perceive, to behold, to look, to know, to understand
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'ὁράω' (horao), meaning 'to see'. It is used to express the action of seeing or perceiving in a general sense, often without a specific time frame. It can also imply understanding or knowing something through observation. For example, it might be used in a sentence like 'He desired to see the truth' or 'It is good to see the light'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ΘΕΩΡΕΩ, ΕΠΙΒΛΕΠΩ
Etymology: The verb 'ὁράω' (horao) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to see'. The aorist stem 'ἰδ-' (id-) is derived from a different, but related, Proto-Indo-European root, which also means 'to see' or 'to know'.
G2743
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-moh-MEH-noos
Translations: blaming, finding fault, finding fault with, accusing
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb μωμάομαι (mōmaomai), meaning 'to find fault with' or 'to blame'. It describes the action of strongly blaming, accusing, or finding fault with someone or something. It implies a critical or condemnatory attitude.
Inflection: Participle, Present, Middle/Passive, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΜΩΜΑΟΜΑΙ, ΕΓΚΑΛΕΩ
G3588, G2776
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: TAYN-keh-fah-LAYN
Translations: the head, a head
Notes: This is a compound word, formed by the definite article 'ΤΗΝ' (the) and the noun 'ΚΕΦΑΛΗΝ' (head), written together without a space as is common in ancient Greek manuscripts. It refers to the head of a person or animal. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition that takes the accusative.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G2868
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KO-nee
Translations: (to) dust, (to) a dust, (to) ashes, (to) a speck
Notes: This word refers to fine, dry particles of earth or other matter, often found on surfaces or in the air. It is used here in the dative case, indicating the recipient or indirect object of an action, or the means by which something is done. It can also refer to ashes or a small speck.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΣΠΟΔΟΣ, ΤΕΦΡΑ
G1131
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gym-NOOS
Translations: naked, unclothed, poorly clothed, destitute, a naked one, the naked
Notes: This word describes someone or something that is without clothing, or only partially clothed. It can also be used metaphorically to mean 'destitute' or 'unarmed'. In a sentence, it would modify a noun, describing its state of being unclothed or vulnerable.
Inflection: Plural, Masculine or Feminine, Accusative
Synonyms: ΨΙΛΟΣ, ΑΚΑΛΥΠΤΟΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH
Translations: the
Notes: ΤΑ is the neuter plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, indicating that a noun is definite or previously mentioned. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, and in this form, it can be used for both nominative (subject) and accusative (direct object) cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into a definite article in Greek.
G4749
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: STER-nah
Translations: breast, chest, a breast, a chest
Notes: This word refers to the breast or chest area of the body. It is typically used in the singular or plural to denote this part of the anatomy. For example, one might beat their chest in grief or expose their chest.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine; Plural, Nominative, Feminine; Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΣΤΗΘΟΣ, ΘΩΡΑΞ
Etymology: From Proto-Indo-European *ster- (to spread, extend). It refers to the broad, flat part of the chest.
G2077
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ess-THAY-tohn
Translations: of clothing, of garments, of apparel, of robes
Notes: This word refers to clothing, garments, or robes. It is used in the genitive plural case, indicating possession or relationship, often translated as 'of clothing' or 'of garments'. It can refer to any type of attire, from everyday wear to more formal or ceremonial robes.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ἹΜΑΤΙΩΝ, ΣΤΟΛΩΝ, ἘΝΔΥΜΑΤΩΝ
G1284
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-er-RAYG-meh-nohn
Translations: of torn, of rent, of burst open, of broken, of burst
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been torn' or 'having been rent'. It describes something that has been violently separated or burst open. It is often used to describe clothing that has been torn as a sign of grief or distress, or a net that has burst from a large catch. As a participle, it functions adjectivally, modifying a noun.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter, Perfect, Passive
Synonyms: ΡΗΓΝΥΜΙ, ΣΧΙΖΩ
G3688
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: oh-no-MAS-tee
Translations: by name, specifically, expressly
Notes: This word is an adverb meaning 'by name' or 'specifically'. It is used to indicate that someone or something is referred to or addressed individually, rather than generally or collectively. For example, it might be used when calling people out one by one.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΞ ΟΝΟΜΑΤΟΣ, ΚΑΤΑ ΟΝΟΜΑ
Etymology: The word ὈΝΟΜΑΣΤΙ is derived from the noun Ὄνομα (onoma), meaning 'name'. The suffix -στι forms adverbs indicating 'by means of' or 'in the manner of'.
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: eh-KAS-ton
Translations: each, every, each one, every one, each thing, every thing
Notes: This word means 'each' or 'every', referring to individual items or persons within a group. It is used to emphasize the distinctness of each member. It can function as an adjective modifying a noun, or as a pronoun standing in for 'each one' or 'each thing'.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΚΑΣΤΟΣ, ΠΑΣ
Etymology: The word comes from an intensive form of the demonstrative pronoun 'he' or 'that', emphasizing individuality.
G1109
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gno-REE-mon
Translations: of acquaintances, of friends, of well-known people
Notes: This word refers to those who are well-known or familiar, often translated as 'acquaintances' or 'friends'. It is used to describe people with whom one has a personal relationship or who are recognized within a community. In the provided context, it appears in the genitive plural, indicating 'among acquaintances' or 'in the midst of well-known people'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΦΙΛΩΝ, ΟΙΚΕΙΩΝ, ΣΥΝΗΘΩΝ
G2839
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: koy-NEE
Translations: common, public, shared, a common thing, a public thing, (to) common, (to) public, (to) shared
Notes: This word is an adjective meaning 'common,' 'public,' or 'shared.' It describes something that belongs to or is accessible by all, rather than being private or individual. It can be used to describe things, ideas, or even people who are part of a general group.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Dative
Synonyms: ΔΗΜΟΣΙΟΣ, ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ
G2417, G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adverb
Sounds like: ee-keh-TEH-oo-on-MEE
Translations: imploring not, entreating not, supplicating not
Notes: This appears to be a compound or a phrase formed by the verb 'imploring' or 'entreating' and the negative particle 'not'. 'ΙΚΕΤΕΥΟΝ' is likely an imperfect active indicative or participle form of the verb ἱκετεύω (hiketeuō), meaning 'to supplicate, entreat, or implore'. 'ΜΗ' is a negative particle used with non-indicative moods (like subjunctive, optative, imperative) or participles, meaning 'not' or 'lest'. The combination suggests an action of imploring that is negated.
Inflection: Imperfect Active Indicative or Participle (for ΙΚΕΤΕΥΟΝ), Negative Particle (for ΜΗ)
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Numeral
Sounds like: DEE
Translations: through, by means of, on account of, because of, 14
Notes: This word is most commonly an elided form of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through', 'by means of', 'on account of', or 'because of'. It is used to indicate the means by which something is done or the reason for an action. It can also represent the Greek numeral 14, indicated by a keraia (a mark similar to an apostrophe) which is often omitted in transcription.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or numeral)
Synonyms: ΕΚ, ΥΠΟ, ΕΝΕΚΕΝ
Etymology: The preposition ΔΙΑ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'through' or 'apart'.
G1646
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-LAH-khees-tays
Translations: of the least, of the smallest, of the very small
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'small' or 'little'. It means 'least' or 'smallest' and is used to describe something that is the absolute minimum in size, quantity, or importance. It can refer to the lowest in rank, the most insignificant, or the very smallest amount of something.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΜΙΚΡΟΤΑΤΟΣ, ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ
Etymology: The word ἐλάχιστος (elachistos) is the superlative form of the adjective ἐλαχύς (elachys), meaning 'small' or 'little'. It is related to the comparative form ἐλάσσων (elassōn), meaning 'smaller' or 'less'.
G4137
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: play-mMEH-leh-ee-as
Translations: of trespass, of offense, of error, of fault, of transgression
Notes: This word refers to a trespass, an offense, an error, or a fault. It denotes a deviation from what is right or proper, often implying a transgression against a law or a moral standard. It is used to describe an act of wrongdoing or a failure to meet an obligation.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΜΑΡΤΙΑ, ΠΑΡΑΠΤΩΜΑ, ΑΔΙΚΙΑ
G4277
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PRO-doo-NAI
Translations: to betray, to give up, to hand over, to deliver up
Notes: This word is an infinitive form of the verb 'to betray' or 'to hand over'. It is a compound word formed from 'πρό' (before, forth) and 'δίδωμι' (to give). It is used to describe the act of giving someone or something over, often in a treacherous or surrendering manner, such as betraying a person or handing over a city to an enemy.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΑΔΙΔΩΜΙ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'forth', and the verb δίδωμι (didomi), meaning 'to give'. Its etymology reflects the action of 'giving forth' or 'giving over' to someone or something, which evolved into the sense of betrayal or surrender.
G3968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAH-tree-dah
Translations: homeland, a homeland, fatherland, a fatherland, native country, a native country
Notes: This word refers to one's homeland, fatherland, or native country. It is used to denote the place of one's birth or origin, often carrying a sense of belonging or national identity. In a sentence, it would typically be used to refer to the country or region someone comes from or belongs to.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΕΣΙΣ, ΓΕΝΕΑ
G1937
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-thoo-MOO-seen
Translations: they desire, they long for, they covet, they lust after
Notes: This word describes a strong desire or longing for something, often with an implication of eagerness or even covetousness. It can be used in both positive and negative contexts, referring to a legitimate desire or an illicit craving. It is typically followed by an infinitive or a noun in the genitive case to indicate what is desired.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΘΕΛΩ, ΟΡΕΓΟΜΑΙ
Etymology: The word Ἐπιθυμέω (epithymeō) is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'towards,' and the verb θυμέω (thymeō), meaning 'to be eager' or 'to rush on,' which is related to θυμός (thymos), meaning 'passion' or 'spirit.' Thus, it literally means 'to set one's passion upon' something.
G4199
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: por-THEH-sai
Translations: to destroy, to lay waste, to plunder, to ravage
Notes: This word describes the act of destroying, laying waste, or plundering a place or people. It implies a violent and destructive action, often in the context of war or conquest, where cities are sacked and their inhabitants are harmed or enslaved. It can be used to describe the complete devastation of an area.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΚΑΤΑΛΥΩ, ΕΞΟΛΟΘΡΕΥΩ
Etymology: The word ΠΟΡΘΕΩ (portheō) comes from the Proto-Indo-European root *per- meaning 'to pierce, strike, or pass through'. It is related to words signifying destruction or plundering.
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE-nah
Translations: who, what, which, some, any, a certain one, something, anything
Notes: ΤΙΝΑ is an inflected form of the pronoun/adjective ΤΙΣ. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', 'anything', 'a certain one', or 'some'. Its meaning depends heavily on context and whether it is used in a question or a statement. It can function as both a pronoun standing alone or an adjective modifying a noun.
Inflection: Accusative Singular Masculine or Feminine, or Nominative/Accusative Plural Neuter
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FEH-rine
Translations: to bear, to carry, to bring, to lead, to endure, to produce
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb ΦΕΡΩ. It means "to bear," "to carry," or "to bring." It can also imply enduring something or producing fruit/results. It is used to express an action without specifying a subject or tense, often functioning like an English infinitive phrase.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΓΩ, ΚΟΜΙΖΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *bʰer- meaning 'to carry, to bear'. It is cognate with Latin ferō, English bear, and Sanskrit bharati.
G5622
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oh-FEH-li-an
Translations: benefit, advantage, profit, a benefit, an advantage, a profit
Notes: This word is likely a misspelling or a garbled form of the Koine Greek word "ὠφέλειαν" (ōpheleian), which is the accusative singular of "ὠφέλεια" (ōpheleia), meaning "benefit" or "advantage." The trailing "τον" is likely an error, possibly a misplaced definite article "τόν" (ton) or a transcription mistake. In its correct form, it refers to something that is helpful or advantageous.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΧΡΗΣΙΣ, ΣΥΜΦΕΡΟΝ, ΚΕΡΔΟΣ
Etymology: The word ὠφέλεια (ōpheleia) comes from the verb ὠφελέω (ōpheleō), meaning "to help, to benefit." It is related to ὄφελος (ophelos), meaning "help, advantage."
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-ohn
Translations: of Jews, of the Jews
Notes: This word refers to people from Judea or those who are adherents of Judaism. It is a plural noun in the genitive case, indicating possession or origin, often translated as 'of Jews' or 'belonging to Jews'. It can be used to describe the people, their customs, or their land.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G0783
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: as-PAS-mon
Translations: greeting, a greeting, salutation, a salutation
Notes: This word refers to a greeting or salutation, an act of expressing good wishes or welcome to someone. It is often used in the context of verbal or written greetings, such as a formal address or a friendly welcome. It can also refer to the act of embracing or kissing as a form of greeting.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ, ΠΡΟΣΡΗΣΙΣ
Etymology: From the verb ἀσπάζομαι (aspazomai), meaning 'to greet, welcome, embrace', which is derived from ἀσπάς (aspas), meaning 'a greeting, embrace'.
G1359
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: dee-or-THOH-sin
Translations: correction, a correction, reform, a reform, amendment, an amendment, restoration, a restoration, setting right, a setting right
Notes: This word refers to the act of setting something straight, correcting an error, or bringing about a reform or restoration. It implies an improvement or rectification of a situation or condition. It is used to describe the process or outcome of making things right.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΑΝΟΡΘΩΣΙΣ, ΑΝΑΚΑΙΝΙΣΙΣ, ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΙΣ
G4819
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: soom-beh-bee-KO-tohn
Translations: of events, of occurrences, of incidents, of things that have happened, of circumstances, of accidents
Notes: This word is the genitive plural form of the neuter perfect active participle of the verb ΣΥΜΒΑΙΝΩ (symbainō), meaning 'to happen' or 'to occur'. As a noun, it refers to things that have happened, events, occurrences, or circumstances. It is often used to describe the various incidents or situations that arise.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Genitive, Plural, Neuter
Synonyms: ΓΕΓΟΝΟΤΩΝ, ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ, ΓΕΝΟΜΕΝΩΝ
G3568
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: NOON
Translations: now, at present, at this time
Notes: ΝΥΝ is an adverb meaning 'now' or 'at present'. It refers to the current moment in time. It can also be used to introduce a new point or a conclusion in a discourse, indicating a shift to the present situation or a logical consequence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΤΙ, ΗΔΗ
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now'. It is cognate with Latin nunc and English 'now'.
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-el-THAYN
Translations: to go forth, to come forth, to go forward, to come forward, to advance, to proceed
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before' or 'forth,' and the verb ΕΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come' or 'to go.' As an infinitive, it describes the action of going or coming forth, forward, or in advance. It can be used to indicate movement towards a place, progression in time, or the act of appearing publicly.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
Etymology: The word ΠΡΟΕΡΧΟΜΑΙ is a compound of the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before, forth,' and the verb ΕΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come, to go.' The verb ΕΡΧΟΜΑΙ is derived from an ancient Indo-European root meaning 'to move' or 'to go.'
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: deh-xee-OH-sain-toh
Translations: they might welcome, they might greet, they might receive, they might give the right hand to
Notes: This word describes the act of welcoming, greeting, or receiving someone, often with a gesture of friendship or acceptance, such as offering the right hand. It implies a friendly and hospitable reception. It is a compound word, formed from the word for 'right hand' (δεξιός) and a verb ending.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Optative, Middle Voice
Synonyms: ΑΣΠΑΖΟΜΑΙ, ΥΠΟΔΕΧΟΜΑΙ
Etymology: The word ΔΕΞΙΟΩ (dexioō) is derived from the adjective δεξιός (dexios), meaning 'right' or 'on the right side'. It refers to the custom of extending the right hand as a sign of greeting, welcome, or agreement.
G4334, G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Conjunction
Sounds like: pros-ee-ON-tas-OHS
Translations: those approaching as, those coming as, those drawing near as, those approaching like, those coming like, those drawing near like
Notes: This word is a compound of the accusative masculine plural present active participle of the verb 'προσέρχομαι' (prosérchomai), meaning 'to approach' or 'to come to', and the conjunction 'ὡς' (hōs), meaning 'as' or 'like'. Therefore, it translates to 'those approaching as' or 'those coming like'. It describes a group of people who are in the process of coming towards something or someone, and then specifies the manner or capacity in which they are doing so.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine (for the participle part); Does not inflect (for the conjunction part)
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: PHLO-roh
Translations: to Florus, for Florus
Notes: This is the dative singular form of the proper noun Φλῶρος (Phloros), a common Roman cognomen. It refers to a person named Florus. In a sentence, it would indicate the recipient of an action or the person to whom something is directed, similar to 'to Florus' or 'for Florus' in English.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
G609
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-ko-PEH-ses-thai
Translations: to be cut off, to be amputated, to be separated, to be excluded
Notes: This word describes the action of being cut off, severed, or separated from something. It can refer to physical amputation or, more broadly, to being excluded or removed from a group, a source, or a connection. It is a compound word formed from 'ἀπό' (apo, meaning 'from' or 'away from') and 'κόπτω' (koptō, meaning 'to cut' or 'to strike').
Inflection: Future, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΕΚΚΟΠΤΩ, ΑΦΑΙΡΕΩ
G0874
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-for-MEEN
Translations: occasion, an occasion, opportunity, an opportunity, pretext, a pretext, starting point, a starting point
Notes: This word refers to a starting point, a base of operations, or a point of departure. It can also mean an occasion, opportunity, or pretext for something. It is often used to describe the means or reason by which an action is initiated or justified.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΥ̓ΚΑΙΡΙΑ, ΠΡΟΦΑΣΙΣ
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEH-moo
Translations: (of) war, (of) battle, (of) conflict
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'polemos', meaning 'war' or 'battle'. It is used to indicate possession, origin, or separation, often translated with 'of' in English, such as 'of war' or 'from war'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ
G2770
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ker-DEH-seen
Translations: to gain, to profit, to acquire, to win
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'κερδαίνω'. It means 'to gain' or 'to profit' and refers to the act of acquiring something, whether material wealth, an advantage, or even a spiritual benefit. It can be used in contexts where one is making a profit in business, or more broadly, achieving a desired outcome or advantage.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΛΟΥΤΕΩ, ΕΥΠΟΡΕΩ
G3958
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-THAYN
Translations: to suffer, to experience, to undergo, to endure
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'πάσχω' (paschō). It means 'to suffer,' 'to experience,' 'to undergo,' or 'to endure.' It is used to express the action of experiencing something, often something difficult or painful, but it can also refer to experiencing something generally. As an infinitive, it functions like the English 'to suffer' or 'to experience' and can be used as the object of another verb or to express purpose.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΚΑΚΟΠΑΘΕΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AL-lohs
Translations: otherwise, differently, in another way, in other respects, in any other way
Notes: This adverb means 'otherwise' or 'in another way'. It is used to indicate a different manner, condition, or circumstance than what has been previously mentioned or implied. It can also mean 'in other respects' or 'at all'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΤΕΡΩΣ, ΑΛΛΑΧΗ
Etymology: Derived from the adjective ἄλλος (allos), meaning 'other' or 'another'.
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pei-THES-thai
Translations: to obey, to be persuaded, to trust, to yield, to be convinced
Notes: This word is a verb that means to obey, to be persuaded, or to trust. It often implies a state of being convinced or yielding to someone or something. It can be used in contexts where one is following instructions, believing a statement, or being influenced by an argument.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΥΠΑΚΟΥΩ, ΠΙΣΤΕΥΩ
G4714
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: stah-see-AH-zoh-sin
Translations: they revolt, they rebel, they cause dissension, they stir up strife
Notes: This word describes the act of revolting, rebelling, or causing dissension. It implies a state of conflict or civil strife, often involving a group of people rising up against authority or creating division among themselves. It is used to describe actions like stirring up a riot or engaging in sedition.
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΑΦΙΣΤΑΜΑΙ, ΑΠΟΣΤΑΤΕΩ, ΕΡΙΖΩ
Etymology: The word ΣΤΑΣΙΑΖΩ (stasiazo) comes from the Greek word ΣΤΑΣΙΣ (stasis), meaning 'a standing, a party, a faction, dissension, sedition'.
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: o-LI-goys
Translations: to few, for few, with few, by few, to little, for little, with little, by little
Notes: This word is an adjective meaning 'few' or 'little'. It describes a small quantity or number of something. In this inflected form, it indicates the dative case, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'with', or 'by', and refers to multiple items or people.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΒΡΑΧΥΣ, ΜΙΚΡΟΣ
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adjective, Noun
Sounds like: DEH-on
Translations: it is necessary, what is necessary, what is proper, things needed, necessities, a necessity
Notes: This word is the present active participle of the verb 'δέω' (deō), meaning 'to bind' or 'to need'. In its neuter singular form (δέον), it functions as an impersonal verb meaning 'it is necessary' or 'it is proper'. When used substantively, it refers to 'that which is necessary' or 'what is proper'. In its neuter plural form (δέοντα), it means 'things needed' or 'necessities'. It describes what is required by duty, custom, or circumstance.
Inflection: Present Active Participle, Neuter, Nominative or Accusative, Singular or Plural
Synonyms: ΧΡΗ, ΑΝΑΓΚΑΙΟΝ, ΠΡΕΠΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *deh₁- 'to bind'. In Koine Greek, it developed the sense of 'to need' or 'to be necessary' alongside its original meaning of 'to bind'.
G0846, G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Noun
Sounds like: OW-toos-DAY-mon
Translations: them, themselves, people, a people, district, a district
Notes: This appears to be a compound or conjoined form of two distinct Koine Greek words: ΑΥ̓ΤΟΥΣ (autous) and ΔΗΜΟΝ (dēmon). ΑΥ̓ΤΟΥΣ is the masculine accusative plural form of the pronoun/adjective ΑΥ̓ΤΟΣ, meaning 'them' or 'themselves'. ΔΗΜΟΝ is the masculine accusative singular form of the noun ΔΗΜΟΣ, meaning 'people' or 'district'. When combined, it would literally mean 'them people' or 'them district', which is grammatically unusual and suggests a possible transcription error or a very specific, perhaps idiomatic, usage not commonly found. It is most likely a garbled or misspelled word, or two words that should be separated.
Inflection: ΑΥ̓ΤΟΥΣ: Masculine, Accusative, Plural; ΔΗΜΟΝ: Masculine, Accusative, Singular
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ON-tas
Translations: being, existing, those who are, those who exist
Notes: This word is the present active participle of the verb 'to be' (ΕἸΜΙ), inflected in the masculine accusative plural. It describes individuals or things that are currently in a state of being or existence. It can be translated as 'being' or 'existing', often referring to 'those who are' or 'those who exist' in a particular state or place, especially when used substantively (as a noun). For example, it might refer to 'those who are present' or 'those who are alive'.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: toh-SOO-ton
Translations: so great, so much, so many, so large, so far, such, a such
Notes: This word is a demonstrative adjective or pronoun meaning 'so great,' 'so much,' or 'so many.' It is used to indicate a quantity, size, or extent that is as great as something previously mentioned or implied. It can function as an adjective modifying a noun or as a pronoun standing in for a noun. For example, it might be used to say 'so great a crowd' or 'so much money.'
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G4863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ah-nah-GAH-zeen
Translations: to compel together, to force together, to constrain together
Notes: This is a compound verb formed from the prefix 'σύν' (together with), 'ἀνά' (up, again), and 'ἀναγκάζω' (to compel, force). It means to compel or force someone to do something in conjunction with others, or to bring together by force. It implies a joint or collective compulsion.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΖΩ, ΒΙΑΖΩ
Etymology: The word is a compound of three parts: 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together'; 'ἀνά' (ana), meaning 'up' or 'again'; and 'ἀναγκάζω' (anankazo), meaning 'to compel' or 'to force'. The root 'ἀναγκάζω' comes from 'ἀνάγκη' (ananke), meaning 'necessity' or 'compulsion'.
G2532, G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-keh-EE-noos
Translations: and those, and them
Notes: This is a compound word formed by the contraction of the conjunction "καὶ" (kai, meaning "and") and the demonstrative pronoun "ἐκείνους" (ekeinous, meaning "those" or "them"). It is used to connect a previous statement or group with "those" or "them" that follow, indicating an additional group or item. For example, it could be used in a sentence like "He saw the men and those [others] also."
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΚΑΙ ΤΟΥΤΟΥΣ, ΚΑΙ ΑΥΤΟΥΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ev-gno-mo-NEH-in
Translations: to be of the same mind, to agree, to concur in judgment, to be well-disposed together
Notes: This is a compound verb formed from the prefix 'συν-' (syn-), meaning 'with' or 'together', and 'εὐγνωμονέω' (eugnomoneō), meaning 'to be well-disposed' or 'to be of good judgment'. Therefore, 'συνευγνωμονεῖν' means to be of the same mind or to agree with someone in judgment or disposition. It describes a state of shared understanding or approval.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΜΦΡΟΝΕΙΝ, ΣΥΝΔΟΚΕΙΝ
Etymology: The word 'εὐγνωμονέω' (eugnomoneō) is derived from 'εὐγνώμων' (eugnōmōn), meaning 'well-disposed' or 'reasonable', which itself comes from 'εὖ' (eu), meaning 'well', and 'γνώμη' (gnōmē), meaning 'judgment' or 'mind'. The prefix 'συν-' (syn-) is from Proto-Indo-European, meaning 'with' or 'together'.
G1168
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEE-nees
Translations: of terrible, of dreadful, of fearful, of mighty, of dire, of awful, of severe
Notes: This word describes something that causes fear or awe due to its intensity, power, or severity. It can refer to something terrible or dreadful, but also to something mighty, formidable, or even skillful in a powerful way. It is used to qualify nouns, indicating a strong or extreme quality.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΣΚΛΗΡΟΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ
G0192
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-krah-SEE-ahs
Translations: of intemperance, of incontinence, of lack of self-control
Notes: This word refers to a lack of self-control, especially in matters of appetite, passion, or desire. It describes a state where one acts against their better judgment due to the overwhelming power of their impulses or desires. It is often used in philosophical and ethical contexts to denote moral weakness or a failure to restrain one's passions.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΚΟΛΑΣΙΑ, ΑΣΩΤΙΑ, ΑΣΕΛΓΕΙΑ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-nah-ee
Translations: to be, to exist, to happen, to become
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to be'. It expresses existence, identity, or a state of being. It can also be used to indicate purpose or result, especially when preceded by the genitive article 'τοῦ' (tou), in which case it can be translated as 'in order to be' or 'for the purpose of being'.
Inflection: Infinitive, Present, Active. Does not inflect for person, number, gender, or case.
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: may-li-SOH-meh-noy
Translations: soothing, appeasing, mollifying, conciliating
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'soothing' or 'appeasing'. It describes an action being performed by the subject, or an action being done to the subject. It is used to describe someone who is in the process of soothing, appeasing, or conciliating others, or being soothed/appeased themselves.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΠΡΑΥΝΩ, ΚΑΤΕΥΝΑΖΩ
G0260
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: AH-mah
Translations: at the same time, together, with, at once, simultaneously
Notes: This word is an adverb meaning 'at the same time' or 'together'. It emphasizes simultaneity or togetherness of actions or people. It can also function as an improper preposition, taking the dative case, to mean 'together with' or 'with'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΜΟΥ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words signifying 'together' or 'at the same time' in various Indo-European languages.
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-as-TON
Translations: of the rebels, of the insurgents, of the seditionists
Notes: This word is likely a misspelling or a garbled form of the genitive plural of the noun 'ΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ' (stasiastēs), which means 'rebel,' 'insurgent,' or 'seditionist.' The correct form would be 'ΣΤΑΣΙΑΣΤΩΝ' (stasiastōn). It refers to a group of people who are involved in a rebellion or sedition. It would be used to indicate possession or origin, such as 'the threats of the rebels' or 'the actions of the insurgents.'
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ, ΑΠΟΣΤΑΤΗΣ, ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΗΣ
G0547
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pei-LAIS
Translations: (to) threats, (with) threats, (by) threats
Notes: This word refers to threats, menaces, or denunciations. It is typically used to describe a declaration of intent to inflict harm or punishment upon someone. In a sentence, it would indicate the means or instrument by which something is done, often in a hostile or warning context.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΦΟΒΟΣ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
G3775
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OOS
Translations: ear, an ear
Notes: This word refers to the anatomical organ of hearing, the ear. It is used in various contexts to denote the physical ear, but also metaphorically for the act of hearing or understanding, as in 'to lend an ear' or 'to have ears to hear'. It is a singular noun.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΩΤΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂ows- (ear).
G2705
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tes-TEI-lan
Translations: they restrained, they suppressed, they quieted, they calmed, they put down
Notes: This word describes the action of restraining, suppressing, or calming something or someone. It implies bringing a tumultuous situation or group of people under control, often by force or authority. It can be used to describe quelling a riot, calming a crowd, or putting down a rebellion.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΚΑΤΕΧΩ, ΚΑΤΑΠΑΥΩ, ΚΑΤΑΠΡΑΫΝΩ
G1899
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-PEY-tah
Translations: then, afterward, next, after that, thereupon
Notes: This word is a temporal adverb meaning 'then' or 'afterward'. It is used to indicate a sequence of events, showing that one action or state follows another in time. It can introduce the next step in a narrative or a logical progression.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΠΕΙ, ἘΠΕΙΔΗ, ἘΠΙΤΟ
Etymology: From the Greek preposition ἐπί (epi, 'upon, after') and the particle εἶτα (eita, 'then, next'). It signifies a temporal sequence, indicating what comes after something else.
G2271
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-soo-KHEE-as
Translations: of quietness, of rest, of silence, of peace, of tranquility
Notes: This word refers to a state of quietness, rest, or tranquility. It can describe a peaceful or undisturbed condition, often implying a lack of commotion or agitation. It is used to speak about the quality or state of being calm.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΝΑΠΑΥΣΙΣ, ΕΙΡΗΝΗ, ΓΑΛΗΝΗ
G2889
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOS-moo
Translations: (of) world, (of) universe, (of) adornment, (of) order, (of) a world, (of) an adornment
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'ΚΟΣΜΟΣ' (kosmos). It refers to the world, the universe, or the created order. It can also mean an adornment, decoration, or arrangement. In a sentence, it often indicates possession or origin, such as 'of the world' or 'belonging to the world'.
Inflection: Genitive, Singular, Masculine
Synonyms: ΟΙΚΟΥΜΕΝΗΣ, ΑΙΩΝΟΣ, ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΣ
Etymology: The word 'ΚΟΣΜΟΣ' comes from the Greek verb 'κοσμέω' (kosmeō), meaning 'to arrange' or 'to put in order'. From this, it developed the sense of an orderly arrangement, then an adornment, and finally the ordered universe or world.
G5221
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-PAN-ton
Translations: they were meeting, they were coming to meet, they were going to meet
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb 'hypantaō'. It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'to meet', 'to come to meet', or 'to go to meet' someone or something. It often implies an encounter, sometimes with the purpose of welcoming or confronting. In a sentence, it would describe a group of people in the past who were in the process of meeting someone.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΣΥΝΑΝΤΑΩ, ΑΠΑΝΤΑΩ
Etymology: The word 'hypantaō' is a compound verb formed from the preposition 'hypo' (under, from below) and the verb 'antaō' (to meet, to come face to face). It literally means 'to meet from below' or 'to come up to meet'.
G4139, G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: play-SEE-on-geh-no-MEH-noos
Translations: having come near, having become near, having approached, those who have come near
Notes: This is a compound word formed from 'πλησίον' (near) and a form of 'γίνομαι' (to become, to happen). It describes someone or something that has come into proximity or has approached. It functions as a participle, indicating an action that has already occurred and is related to the subject of the main verb.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Masculine, Accusative, Plural
G0782
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hees-PAH-sahn-toh
Translations: they greeted, they embraced, they saluted
Notes: This word is the third person plural, aorist indicative, middle or passive voice of the verb 'aspazomai'. It describes a past action where a group of people greeted, embraced, or saluted one another or someone else. It is used to convey the act of showing respect, affection, or welcome.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Indicative, Middle or Passive
Synonyms: ΧΑΙΡΕΤΙΖΩ, ΠΡΟΣΚΥΝΕΩ
G611
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-po-kree-NAH-meh-nohn
Translations: having answered, when they answered, after they answered, answering
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to answer' or 'to reply'. It describes an action that has already occurred or is occurring in relation to the main verb of the sentence. It often indicates a preceding action or the manner in which something is done, functioning similarly to an adverbial clause in English, such as 'when they answered' or 'after they had answered'.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Genitive, Plural
Synonyms: ΑΠΟΛΟΓΟΥΜΕΝΩΝ, ΑΝΤΙΛΕΓΟΝΤΩΝ
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-ahs-TAI floh-ROO
Translations: rebels of Florus, rioters of Florus, insurgents of Florus
Notes: This is a compound phrase consisting of two words: 'ΣΤΑΣΙΑΣΤΑΙ' (stasiastai) and 'ΦΛΩΡΟΥ' (phlorou). 'ΣΤΑΣΙΑΣΤΑΙ' means 'rebels' or 'rioters' and is the nominative plural form of 'ΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ'. 'ΦΛΩΡΟΥ' is the genitive singular form of 'ΦΛΩΡΟΣ', which is a proper noun, 'Florus'. Therefore, the phrase refers to 'the rebels of Florus' or 'Florus's rebels'. It describes a group of people who are in rebellion or causing civil unrest, specifically associated with an individual named Florus.
Inflection: ΣΤΑΣΙΑΣΤΑΙ: Plural, Nominative, Masculine; ΦΛΩΡΟΥ: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ: ΑΠΕΙΘΗΣ, ΑΝΤΙΤΑΚΤΗΣ
G2645
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-bo-O-ohn
Translations: they cried out against, they shouted against, they denounced
Notes: This is a compound verb formed from κατά (kata, 'down, against') and βοάω (boaō, 'to cry out, shout'). It means to cry out or shout against someone or something, often in protest, accusation, or denunciation. It describes an action of vocal opposition or condemnation.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΚΑΤΗΓΟΡΕΩ, ΕΠΙΒΟΑΩ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOO-toh
Translations: this, that, it, a this, a that
Notes: ΤΟΥΤΟ is a demonstrative pronoun or adjective in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. It is the neuter singular form and can function as either the nominative or accusative case. As a pronoun, it refers to a specific thing or concept, often pointing it out. As an adjective, it modifies a neuter singular noun, indicating 'this' or 'that' particular noun. For example, it might be used in phrases like 'this thing' or 'that matter'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΥΤΟΣ, ΕΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΟΥΤΟΣ (houtos) is a demonstrative pronoun in Koine Greek, meaning 'this' or 'that'. Its origin is ancient, deriving from Proto-Indo-European roots that conveyed the idea of proximity or pointing.
G4902
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soon-THEH-mah
Translations: sign, a sign, signal, a signal, password, a password, watchword, a watchword, agreement, an agreement, covenant, a covenant
Notes: This word is a noun referring to a sign, signal, or password. It can also denote an agreement or covenant. It is often used in contexts where a pre-arranged sign or word is given to convey a message or to identify someone, similar to a military watchword or a secret code. It is a compound word formed from 'σύν' (together with) and 'τίθημι' (to place, set).
Inflection: Singular, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΣΗΜΕΙΟΝ, ΣΥΝΘΕΣΙΣ, ΛΟΓΟΣ
Etymology: The word ΣΥΝΘΗΜΑ is derived from the verb συντίθημι (syntithēmi), meaning 'to put together' or 'to agree'. It combines the prefix σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb τίθημι (tithēmi), meaning 'to place' or 'to set'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: of them, their, of themselves
Notes: This word is a pronoun indicating possession or relation, specifically for a group of people or things. It is used to mean 'of them' or 'their', often referring back to a previously mentioned plural noun or pronoun.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: deh-DOH-meh-non
Translations: given, granted, bestowed, a gift, a thing given, that which has been given
Notes: This word is the perfect passive participle (neuter singular) of the verb 'δίδωμι' (didomi), meaning 'to give'. It describes something that has been given or granted. It can function as an adjective, meaning 'given' or 'granted', or as a noun, referring to 'that which has been given' or 'a gift'. It often implies something that is established, provided, or entrusted.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΩΡΟΝ, ΔΟΣΙΣ, ΧΑΡΙΣ
Etymology: The word δίδωμι comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to give'. It is a reduplicated present stem, indicating a continuous or repeated action of giving.
G0849
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OW-tee-kah
Translations: immediately, at once, forthwith, straightway, instantly, directly
Notes: This word is an adverb meaning 'immediately' or 'at once'. It is used to indicate that an action happens without delay, right after something else, or without any intervening time. It emphasizes the promptness or suddenness of an event.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΥ̓ΘΥΣ, ΠΑΡΑΧΡΗ͂ΜΑ, ΤΑΧΈΩΣ
Etymology: This word is derived from the pronoun αὐτός (autos), meaning 'self' or 'same', combined with the suffix -ικα, which forms adverbs of time or manner. It originally conveyed the sense of 'on the spot' or 'by itself'.
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tai
Translations: soldiers, the soldiers
Notes: This word refers to soldiers, military personnel, or warriors. It is typically used in a plural sense to denote a group of individuals serving in an army or military force. It can be used in sentences to refer to a body of troops or individual members of the military.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΤΡΑΤΟΣ, ΟΠΛΙΤΑΙ
G4024
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peh-ris-KHON-tes
Translations: having surrounded, having encompassed, having contained, having held around, having seized, having taken possession of
Notes: This word is a participle derived from the verb 'periechō', meaning 'to surround' or 'to encompass'. It describes an action of enclosing or holding something within limits. It can also imply seizing or taking possession of something by surrounding it. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing the subject as having performed the action of surrounding or containing.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΚΥΚΛΟΩ, ΠΕΡΙΚΥΚΛΟΩ, ΣΥΝΕΧΩ
G1818
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-AH-yon
Translations: struck, were striking, were beating, were hitting
Notes: This word describes the action of striking, hitting, or beating. It is often used in contexts of physical assault or punishment. It is an imperfect active indicative verb, indicating a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΤΥΠΤΩ, ΠΑΤΆΣΣΩ, ΠΛΉΣΣΩ
G3586
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: XOO-loys
Translations: (to) wood, (to) a tree, (to) timber, (to) a staff, (to) a club, (to) a cross
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'ΞΥΛΟΝ' (xylon). It refers to wood in its various forms, such as a standing tree, cut timber, a piece of wood used as a staff or club, or even a cross. In the dative case, it indicates the indirect object or the means/instrument by which an action is performed, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'with', 'by', or 'in'.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΔΕΝΔΡΟΝ, ΔΟΚΟΣ, ΡΑΒΔΟΣ
G2532, G5343
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Participle
Sounds like: kahee-FEY-gon-tas
Translations: and fleeing, and those fleeing, and as they fled
Notes: This is a compound word formed by the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and', and the present active participle 'φεύγοντας' (pheugontas) from the verb 'φεύγω' (pheugō), meaning 'to flee' or 'to escape'. It describes an action of fleeing that is happening concurrently with another event, often translated as 'and fleeing' or 'and as they fled'. It can refer to people who are in the act of fleeing.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
G2462
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-PEIS
Translations: horsemen, cavalry, a horseman
Notes: This word refers to horsemen or cavalry. It is used to describe individuals who ride horses, especially in a military context, or a group of such individuals. It can also refer to the cavalry as a military unit.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΙΠΠΟΤΑΙ, ΙΠΠΟΔΡΟΜΟΙ
G2628
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-dee-OH-kon-tes
Translations: pursuing, those pursuing, who are pursuing
Notes: This word is a present active participle, meaning 'pursuing' or 'those who are pursuing'. It describes an ongoing action of chasing or following with hostile intent. It is a compound word formed from the preposition 'κατά' (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb 'διώκω' (diōkō), meaning 'to pursue' or 'to chase'. The compound intensifies the action of pursuit.
Inflection: Present Active Participle, Nominative or Accusative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΔΙΩΚΟΝΤΕΣ, ΚΑΤΑΔΙΩΞΑΝΤΕΣ
G4847
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-eh-PAH-toon
Translations: trampled, were trampling, trod down, were treading down
Notes: This word describes the action of trampling or treading down, often implying a forceful or destructive act. It is a compound verb formed from the prefix ΣΥΝ- (SYN-), meaning 'with' or 'together', and the verb ΠΑΤΕΩ (PATEO), meaning 'to tread' or 'to walk'. In this form, it indicates an ongoing action in the past.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΚΑΤΑΠΑΤΕΩ, ΠΑΤΕΩ
G4098
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PIP-ton
Translations: they were falling, they fell
Notes: This word is a verb meaning 'to fall' or 'to fall down'. It describes an action that was ongoing or repeated in the past, or an action that occurred in the past. It is used when referring to multiple subjects performing the action of falling.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΠΙΠΤΕΙΝ, ΚΑΤΑΠΙΠΤΩ
G4183, G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Particle
Sounds like: pol-LOY-men
Translations: many indeed, many on the one hand
Notes: This is a compound of two words: 'ΠΟΛΛΟΙ' (polloi), meaning 'many', and 'ΜΕΝ' (men), a postpositive particle. The particle 'ΜΕΝ' often indicates a contrast or emphasis, frequently appearing in a 'ΜΕΝ...ΔΕ' construction, meaning 'on the one hand...on the other hand'. So, 'ΠΟΛΛΟΙΜΕΝ' means 'many indeed' or 'many on the one hand', setting up a contrast with something else that follows.
Inflection: ΠΟΛΛΟΙ: Masculine, Nominative, Plural; ΜΕΝ: Does not inflect
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-ohn
Translations: of Romans, of the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of the Romans' or 'belonging to the Romans'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Etymology: The word Ῥωμαῖος (Rhomaios) is derived from Ῥώμη (Rhōmē), the Greek name for Rome. It refers to an inhabitant of the city or empire of Rome.
G5180
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: TYP-toh-meh-noy
Translations: being beaten, being struck, being smitten, those being beaten, those being struck
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being beaten' or 'being struck'. It describes an action that is currently happening to the subject. It can function adjectivally, describing people who are in the process of being beaten, or substantively, referring to 'those who are being beaten'.
Inflection: Present, Passive, Participle, Masculine, Plural, Nominative or Vocative or Dative
Synonyms: ΠΛΗΓΕΝΤΕΣ, ΠΑΤΑΧΘΕΝΤΕΣ
Etymology: From an imitative root, perhaps related to the sound of a blow. It is an ancient Greek word with cognates in other Indo-European languages.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLEY-OOS
Translations: more, many, numerous, a greater number
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'much' or 'many'. It is used to indicate a greater quantity or number of something, often translated as 'more' or 'more numerous'. It can be used with a genitive case to mean 'more than' or followed by 'η' (than) to express comparison.
Inflection: Comparative, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Synonyms: ΠΛΕΙΟΝΑ, ΠΟΛΛΟΙ
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: HOOP
Translations: under, by, with, from, at, through, in, of
Notes: This word is a common Greek preposition and prefix. As a preposition, it typically means 'under' or 'below', but its meaning can vary significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the accusative case, it can indicate motion towards a place ('under', 'to'). As a prefix, it means 'under', 'below', 'less than', or 'secretly', as seen in compound words like 'υποκάτω' (underneath). The form 'ΥΠ' is a common truncation of 'ΥΠΟ' when it acts as a prefix, especially before a vowel, or as part of a compound word.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or prefix)
Synonyms: ΚΑΤΑ, ΕΠΙ
G240
Open in Concordance
Part of Speech: Reciprocal Pronoun
Sounds like: al-LAY-lone
Translations: of one another, of each other
Notes: This word is a reciprocal pronoun, meaning 'of one another' or 'of each other'. It is used to indicate that an action or relationship is mutual among multiple subjects. It always appears in the plural and is used to express actions or relationships that are directed back and forth between individuals within a group.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Etymology: This word is derived from the reduplication of the stem of ἄλλος (ALLOS), meaning 'other'. The reduplication indicates reciprocity.
G0971
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: bee-ah-ZOH-meh-noy
Translations: being forced, suffering violence, being compelled, those who are being forced, those who are suffering violence
Notes: This word is a participle derived from the verb 'βιάζω', meaning 'to force, compel, or do violence'. As a participle, it describes someone or something that is undergoing the action of being forced, compelled, or subjected to violence. It can be used to describe individuals or groups who are being acted upon by an external force.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Participle, Plural, Masculine (Nominative/Vocative) or Neuter (Nominative/Accusative/Vocative)
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΖΟΜΕΝΟΙ, ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΖΟΜΕΝΟΙ
Etymology: The word 'βιάζω' comes from 'βία' (bia), meaning 'force, violence'.
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEH-ee-nos
Translations: terrible, dreadful, fearful, mighty, powerful, clever, skillful, a terrible, a dreadful
Notes: This adjective describes something as terrible, dreadful, or fearful, often implying a sense of awe or danger. It can also mean mighty or powerful, indicating great strength or influence. In some contexts, it can even refer to someone who is clever or skillful, particularly in a way that is impressive or formidable. It is used to qualify nouns, describing their nature or quality.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΔΥΝΑΤΟΣ
Etymology: From a root meaning 'to fear' or 'to dread'. It is related to words expressing terror or power.
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PY-las
Translations: gates
Notes: This word refers to gates, an entrance, or a portal, typically those of a city, a house, or a temple. It is used to denote the physical barrier or opening that controls access to a place. In a sentence, it would function as the direct object of a verb, indicating something being done to or with gates.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΡΑ, ΠΥΛΩΝ
G5595
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oh-this-MOS
Translations: pushing, jostling, throng, crowd, pressure, a pushing, a jostling
Notes: This word refers to the act of pushing or shoving, often occurring in a dense crowd. It can also describe the resulting crowd or the pressure exerted by many people pressing together.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
Etymology: From the verb ὠθέω (otheō), meaning 'to push, shove, thrust'. The suffix -ισμός (-ismos) forms nouns denoting an action or the result of an action.
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ftha-NEIN
Translations: to arrive, to reach, to come, to anticipate, to precede, to attain
Notes: This verb means to arrive at a place or time, to reach a certain point, or to come before someone or something. It can imply reaching a goal or a destination, or even anticipating an event or action. It is often used to describe the act of getting somewhere or achieving something.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΦΘΑΝΩ, ΚΑΤΑΝΤΑΩ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to φθάνω (phthanō, “to come before, anticipate”).
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: eh-KAS-too
Translations: of each, of every, of everyone, of each one
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective/pronoun 'each' or 'every'. It is used to refer to individual members of a group, emphasizing their distinctness. It can function as an adjective modifying a noun (e.g., 'of each man') or as a pronoun standing alone (e.g., 'of each one').
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word ΕΚΑΣΤΟΣ (hekastos) is of uncertain origin, possibly related to the root *sek- meaning 'to cut' or 'to separate', implying 'each one separately'.
G4692
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: SPEV-don-tos
Translations: of hurrying, of hastening, of pressing on, of striving, of being eager
Notes: This word is a participle derived from the verb 'σπεύδω', meaning 'to hurry' or 'to hasten'. As a genitive singular masculine/neuter participle, it often functions adverbially or adjectivally, indicating the action of someone or something 'hurrying' or 'hastening'. It can describe the state or action of a person or thing that is eager, pressing forward, or striving to achieve something quickly.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present Active Participle
Synonyms: ΕΠΕΙΓΟΝΤΟΣ, ΤΑΧΥΝΟΝΤΟΣ
G1021
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: brah-doo-TEH-rah
Translations: slower, more slowly, later, a slower
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'βραδύς' (bradys), meaning 'slow'. As an adjective, it means 'slower' and can describe a noun that is less swift or takes more time. As an adverb, it means 'more slowly' or 'later', indicating a reduced speed or a delayed action. It can be used to compare the speed or timing of two or more things or actions.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Accusative; or Neuter, Plural, Nominative or Accusative; or Adverbial
Synonyms: ΒΡΑΔΥΤΕΡΟΝ, ΒΡΑΔΥΤΕΡΟΣ
Etymology: The word 'βραδύς' (bradys) comes from an uncertain origin, possibly related to 'βραχίων' (brachiōn), meaning 'arm', suggesting a sense of slowness or heaviness. It refers to a lack of speed or quickness.
G5437
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-GAY
Translations: flight, a flight, escape, a refuge
Notes: This word refers to the act of fleeing, escaping, or taking refuge. It describes a rapid departure from danger or an undesirable situation. It can be used in contexts where someone is running away from an enemy, seeking safety, or simply making a quick exit.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΦΥΓΗ, ΕΚΦΥΓΗ
Etymology: From the verb φεύγω (pheugō), meaning 'to flee'. It is related to the Proto-Indo-European root *bʰeug-, meaning 'to flee'.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-sin
Translations: to all, for all, with all, by all, in all
Notes: This word is an adjective meaning 'all' or 'every'. It is used to indicate totality or completeness, often modifying a noun to show that something applies to every member of a group or every part of a whole. In this dative plural form, it typically translates as 'to all', 'for all', 'with all', or 'in all', depending on the context.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-GHEE-neh-toh
Translations: was happening, was becoming, was done, came to pass, occurred
Notes: This word is the third person singular imperfect indicative middle/passive form of the verb γίνομαι (ginomai). It describes an action that was ongoing, repeated, or in progress in the past. It can mean 'it was happening,' 'it was becoming,' 'it was done,' or 'it came to pass,' depending on the context. It emphasizes the process or state of something coming into being or occurring over a period of time.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΓΕΝΟΜΑΙ, ΕΙΜΙ, ΥΠΑΡΧΩ
G5389
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: sfa-LEN-ton
Translations: (of) those who stumbled, (of) those who fell, (of) those who failed
Notes: This word is a genitive plural participle derived from the verb 'σφάλλω' (sphallō), meaning 'to cause to fall, to stumble, to fail, to deceive'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing an action. In this form, it refers to 'those who have stumbled' or 'those who have failed', indicating a completed action with ongoing relevance. It is often used to refer to a group of people who have experienced a setback or failure.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΠΙΠΤΟΝΤΩΝ, ΠΕΣΟΝΤΩΝ, ΑΠΟΤΥΓΧΑΝΟΝΤΩΝ
G0684
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-LEH-yah
Translations: destruction, ruin, perishing, waste, loss, perdition
Notes: This word refers to a state of ruin, destruction, or utter loss. It can describe physical destruction, but often carries a stronger sense of spiritual or eternal ruin, especially in religious contexts. It implies a complete undoing or perishing, rather than mere damage.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ὈΛΕΘΡΟΣ, ΦΘΟΡΑ, ΚΑΤΑΒΟΛΗ
Etymology: From ἀπόλλυμι (apollymi), meaning 'to destroy, lose', which is formed from ἀπό (apo, 'from, away from') and ὄλλυμι (ollymi, 'to destroy, lose').
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEI-nay
Translations: terrible, dreadful, fearful, mighty, a terrible, a dreadful
Notes: This word is an adjective meaning terrible, dreadful, or fearful. It describes something that causes fear or awe due to its intensity, power, or severity. It can also mean mighty or formidable. It is used to qualify nouns, indicating a strong or extreme quality.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΦΟΒΕΡΟΣ
G4155
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pnee-GOH-meh-noy
Translations: being choked, being drowned, being suffocated
Notes: This word describes the state of being choked, suffocated, or drowned. It is often used to describe someone or something that is being overwhelmed or prevented from breathing, either literally or figuratively. For example, it can refer to plants being choked by weeds or people being suffocated by a crowd.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΠΟΠΝΙΓΩ, ΣΥΜΠΝΙΓΩ
G2806
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: klaw-MEH-noy
Translations: broken, being broken, torn, being torn
Notes: This word is a participle derived from the verb 'κλάω', meaning 'to break' or 'to tear'. It describes something that is in the process of being broken or torn, or something that has been broken or torn. It is often used in contexts describing physical damage or destruction.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Present, Passive
Synonyms: ΡΗΓΝΥΜΕΝΟΙ, ΣΥΝΤΡΙΒΟΜΕΝΟΙ
Etymology: The verb κλάω (klaō) is of uncertain origin, possibly related to the sound of breaking.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thay
Translations: to multitude, to a multitude, to a great number, to a crowd, to a throng
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things, a multitude, or a crowd. It is often used to describe a large gathering of people. In this dative case, it indicates the recipient or instrument of an action, meaning 'to/for/by/with a multitude' or 'to/for/by/with a great number'.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΑΓΕΛΗ, ΣΥΝΑΓΩΓΗ
G1910
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ep-ee-BAH-ee-non-tone
Translations: of those who were going upon, of those who were stepping on, of those who were embarking, of those who were mounting, of those who were landing
Notes: This word is a present active participle, genitive plural, derived from the verb ἐπιβαίνω (epibainō). The verb ἐπιβαίνω is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'on', and the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step'. Therefore, the verb means 'to go upon', 'to step on', 'to mount', 'to embark', or 'to land'. As a participle, it describes an action happening concurrently with the main verb, functioning like an adjective or adverb. In the genitive plural, it refers to 'those who are going upon' or 'those who are stepping on' something.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ἈΝΑΒΑΙΝΩ, ΠΡΟΣΒΑΙΝΩ
Etymology: The verb ἐπιβαίνω (epibainō) is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'on', and the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step'.
G0853
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-fah-NEE-zon-toh
Translations: they were disappearing, they were vanishing, they were being destroyed, they were being ruined
Notes: This word describes an action that was happening continuously or repeatedly in the past, indicating that a group of people or things were in the process of disappearing, vanishing, or being destroyed. It implies a gradual or ongoing loss of visibility or existence.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice, Third Person Plural
Synonyms: ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ἘΞΑΛΕΙΦΩ
Etymology: From Ancient Greek ἀφανίζω (aphanízō), from ἀφανής (aphanḗs, “invisible”), from ἀ- (a-, “not”) + φαίνω (phaínō, “to show, appear”).
G3761
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: oo-DEH
Translations: not even, neither, nor, and not
Notes: This is a compound word formed from the negative particle 'οὐ' (not) and the conjunction 'δέ' (but, and). It is used to emphasize a negation, meaning 'not even' or 'neither/nor'. It can connect clauses or phrases, indicating that something is also not true or not happening. For example, it can be used in a sentence like 'He did not go, nor did he send anyone.'
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗΔΕ, ΜΗ
Etymology: From the negative particle 'οὐ' (not) and the postpositive conjunction 'δέ' (but, and).
G5028
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-FEN
Translations: burial, a burial, tomb, a tomb
Notes: This word refers to the act of burying a deceased person or the place where a burial occurs, such as a tomb or sepulchre. It is used to describe the process of interment or the final resting place.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΝΤΑΦΙΑΣΜΟΣ, ΚΗΔΕΙΑ
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Interrogative Pronoun, Indefinite Pronoun, Interrogative Adjective
Sounds like: TEES
Translations: who, what, which, what kind of, someone, something, anyone, anything, a certain one, a certain thing
Notes: ΤΙΣ is a versatile pronoun and adjective in Koine Greek. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', or 'anything', often implying an unspecified person or thing. Its meaning depends heavily on context and whether it has an accent.
Inflection: Singular or Plural, Masculine, Feminine, or Neuter, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative. It is a highly inflected word.
Etymology: The word ΤΙΣ is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has cognates in many other Indo-European languages, indicating its long history and fundamental role in language.
G1109
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gno-REE-mos
Translations: known, well-known, familiar, a familiar, acquaintance, a friend
Notes: This adjective describes someone or something that is known, familiar, or well-acquainted. It can refer to a person who is an acquaintance or a friend, or to something that is generally recognized or understood. It is often used to indicate a close relationship or a state of being recognized.
Inflection: Masculine, Feminine, or Neuter, Nominative, Accusative, or Genitive, Singular or Plural
Synonyms: ΓΝΩΣΤΟΣ, ΕΠΙΓΝΩΣΤΟΣ
Etymology: From the verb γινώσκω (ginōskō), meaning 'to know' or 'to come to know'. The suffix -ιμος (-imos) indicates capability or fitness, thus 'knowable' or 'fit to be known'.
G2398, G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: EE-dee-oys KAH-teh-LEH-peh-toh
Translations: to his own, to their own, to its own, was left behind, was abandoned, was forsaken
Notes: This appears to be a compound or a phrase combining two words: 'ἸΔΙΟΙΣ' (idiois) and 'ΚΑΤΕΛΕΙΠΕΤΟ' (kateleipeto). 'ἸΔΙΟΙΣ' is the dative plural form of the adjective 'ἴδιος' (idios), meaning 'one's own' or 'private'. 'ΚΑΤΕΛΕΙΠΕΤΟ' is the imperfect middle/passive indicative form of the verb 'καταλείπω' (kataleipō), meaning 'to leave behind', 'to abandon', or 'to forsake'. Together, it would mean something like 'was left behind to his/their/its own' or 'was abandoned to his/their/its own (fate/possessions)'. The exact meaning would depend on the context.
Inflection: ἸΔΙΟΙΣ: Dative, Plural, Masculine, Feminine or Neuter; ΚΑΤΕΛΕΙΠΕΤΟ: Imperfect, Middle or Passive, Indicative, Third Person Singular
G4923
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-eh-PIP-ton
Translations: fell together, fell upon, met, encountered
Notes: This is a compound verb formed from 'σύν' (together with) and 'ἐπιπίπτω' (to fall upon). It means to fall together with someone or something, to meet, or to encounter. It describes an action where multiple elements or individuals converge or come into contact, often unexpectedly or by chance.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΑΝΤΑΩ, ΣΥΜΠΙΠΤΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition 'σύν' (with, together) and the verb 'ἐπιπίπτω' (to fall upon). 'Ἐπιπίπτω' itself is formed from 'ἐπί' (upon, on) and 'πίπτω' (to fall).
G3817
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pah-EE-on-tes
Translations: striking, hitting, beating, smiting, a striking, a hitting, a beating, a smiting
Notes: This word is a present active participle, masculine plural, nominative case, derived from the verb 'paiō'. It describes the action of striking, hitting, or beating. It is used to indicate someone who is in the act of striking or hitting, often with force. For example, it could describe people who are hitting something or someone.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΤΥΠΤΟΝΤΕΣ, ΠΛΗΓΟΝΤΕΣ
G0427
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-neh-DEEN
Translations: freely, openly, without restraint, without reserve, without fear
Notes: This word is an adverb meaning 'freely' or 'openly'. It describes an action performed without hindrance, restraint, or fear, indicating a lack of caution or reservation. It can be used to describe speaking or acting without holding back.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΛΕΥΘΕΡΩΣ, ἈΦΟΒΩΣ, ΠΑΡΡΗΣΙΑ
Etymology: Derived from the verb ἀναδίδωμι (anadidomi), meaning 'to give up, to give forth', or more generally from ἀνά (ana, 'up, again') and δέω (deo, 'to bind'). The adverbial form implies an 'unbinding' or 'unrestrained' action.
G2638
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Article
Sounds like: toos-kah-tah-lam-bah-NO-me-noos
Translations: the ones being overtaken, the ones being apprehended, the ones being seized, the ones being caught, the ones being understood
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'the' and a present middle/passive participle. It refers to 'the ones who are being overtaken, apprehended, seized, or understood'. It describes individuals who are in the process of being caught or grasped, either physically or mentally. It is used in the accusative case, indicating that these individuals are the direct object of an action.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative, Present, Middle/Passive
G0964
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: beh-THEH-zah
Translations: Bethesda
Notes: This is a proper noun referring to a specific place, most famously a pool in Jerusalem, known for its healing properties in biblical accounts. It is often translated as 'House of Mercy' or 'House of Grace'. It functions as a name for a location.
Inflection: Singular, Feminine, Nominative or Accusative
Etymology: The name 'Bethesda' is derived from Aramaic, meaning 'House of Mercy' or 'House of Grace'.
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ka-loo-MEH-nays
Translations: called, being called, named, being named, a called one, a named one
Notes: This word is a participle derived from the verb 'καλέω' (kaleō), meaning 'to call' or 'to name'. It describes someone or something that is being called or named. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can also be used substantively to refer to 'the one who is called' or 'the one who is named'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Present, Passive
Synonyms: ΟΝΟΜΑΖΟΜΕΝΗΣ, ΠΡΟΣΑΓΟΡΕΥΟΜΕΝΗΣ
G0455
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-OH-thoon
Translations: they were opening, they opened, they were unstopping, they unstopped
Notes: This word is the third person plural imperfect indicative active form of the verb ἀνοίγω (anoigō), meaning 'to open' or 'to unstop'. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that 'they were opening' or 'they used to open' something. It can be used in contexts like opening a door, a book, or even one's mouth or eyes.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Active
Synonyms: ΑΝΟΙΓΝΥΜΙ, ΔΙΑΝΟΙΓΩ
Etymology: From Ancient Greek ἀνά (aná, 'up, again') and οἴγνυμι (oígnymi, 'to open').
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: toh-PLEH-thos
Translations: the multitude, the crowd, the quantity, the great number
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'τό' (to) and the noun 'πλήθος' (plēthos). It refers to a large number of people or things, a crowd, or a great quantity. It is used in sentences to indicate 'the multitude' or 'the crowd' as the subject or object.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΛΗΘΥΣ
G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-el-THAYN
Translations: to pass by, to pass away, to come beside, to go beyond, to neglect, to transgress, to perish, to come to an end
Notes: This word is an infinitive form of the verb 'παρέρχομαι' (parerchomai), meaning 'to pass by' or 'to pass away'. It is a compound word formed from 'παρά' (para), meaning 'beside' or 'along', and 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. It can describe something moving past, an event coming to an end, or even a command being disregarded or transgressed. For example, it can be used to say that something will not pass away or that someone passed by a certain place.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΙΕΡΧΟΜΑΙ, ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΒΑΙΝΩ
G2902
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kra-TAY-sai
Translations: to seize, to grasp, to hold, to take hold of, to prevail, to rule, to master
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'krateō'. It generally means to take hold of, to grasp, to hold fast, or to prevail over something or someone. It can also imply exercising power or authority, or mastering a situation. It is often followed by a genitive case to indicate what is being seized or held.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΧΩ, ΚΑΤΕΧΩ, ΚΥΡΙΕΥΩ
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-ROO
Translations: of holy, of sacred, of a temple, of the temple, of the sanctuary
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective 'ΙΕΡΟΣ' (hieros), meaning 'holy' or 'sacred'. When used with the definite article, it often functions as a noun, referring to 'the temple' or 'the sanctuary'. It indicates possession or origin, answering the question 'whose?' or 'from what?'. For example, 'the beauty of the temple' or 'the things of the sanctuary'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΓΙΟΥ, ΝΑΟΥ, ΒΗΛΟΥ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: tays an-toh-NEE-as
Translations: of Antonia, of the Antonia Fortress
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun 'Ἀντωνία' (Antonia). It refers to the Antonia Fortress, a significant historical structure in Jerusalem, built by Herod the Great and named after Mark Antony. In a sentence, it would indicate possession or origin, such as 'the wall of Antonia' or 'the height of the Antonia Fortress'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G5607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: OHN
Translations: being, who is, which is, he who is, they who are
Notes: This word is the present active participle of the verb 'to be'. It describes a state of being or existence, often functioning like an adjective or a noun. It can be translated as 'being' or 'who is/are' depending on the context, referring to someone or something that is in a particular state or performing an action of being.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: FLO-ros
Translations: Florus
Notes: This word refers to Gessius Florus, a Roman procurator of Judea from 64 to 66 AD. He was known for his oppressive and corrupt rule, which significantly contributed to the outbreak of the First Jewish-Roman War. He is often depicted as a tyrannical figure whose actions provoked the Jewish people into rebellion.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Φλῶρος (Phlōros) is a Greek transliteration of the Latin name Florus, which means 'flowering' or 'blooming'. It was a common Roman cognomen.
G2107
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: eh-fee-EH-meh-nos
Translations: desiring, longing for, aiming at, striving for, one who desires, one who longs for
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'ἐφίημι'. It describes someone who is desiring, longing for, or aiming at something. It can function adjectivally, describing a person or thing that has this desire, or adverbially, indicating the manner or reason for an action. It often takes a genitive object, indicating what is being desired or aimed for.
Inflection: Singular, Present, Middle/Passive, Masculine, Nominative
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΩΝ, ΟΡΕΓΟΜΕΝΟΣ
G1825
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ex-EH-geh
Translations: he stirred up, he raised up, he awoke, he roused
Notes: This is a verb meaning 'to stir up,' 'to raise up,' 'to awaken,' or 'to rouse.' It is used to describe an action of causing something or someone to become active or to rise from a state of rest or inactivity. In the provided context, it describes the action of stirring up a wind or a storm.
Inflection: Third Person Singular, Aorist Indicative Active
Synonyms: ΕΓΕΙΡΩ, ΑΝΙΣΤΗΜΙ, ΔΙΕΓΕΙΡΩ
Etymology: From Ancient Greek ἐκ (ek, 'out of') and ἐγείρω (egeirō, 'to rouse, awaken'). It literally means 'to rouse out of' or 'to awaken from'.
G0937
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: bah-see-lee-KEES
Translations: royal, kingly, of a king, a king's, of the king, a palace, a royal house, a royal court, a royal residence
Notes: This word describes something belonging to or characteristic of a king or royalty. It can refer to something that is royal, kingly, or pertaining to a king. In some contexts, it can also refer to a royal building or palace, or even the royal court or residence. It is often used to describe things that are under the authority or ownership of a king.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
G0834
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-LEE-stoos
Translations: flute-players, a flute-player
Notes: This word refers to those who play the flute. It is used to describe musicians who specialize in the flute. In this form, it is a plural noun, indicating multiple flute-players, and is in the accusative case, meaning it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOH
Translations: (to) him, (to) her, (to) it, (to) himself, (to) herself, (to) itself
Notes: This word is the dative singular form of the pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It functions as a personal pronoun meaning 'him', 'her', or 'it' when used as an indirect object, often translated with 'to' or 'for'. It can also function as an intensive pronoun meaning 'himself', 'herself', or 'itself', emphasizing the subject. In some contexts, especially with the definite article, it can act as a demonstrative pronoun meaning 'the same'. Its usage depends heavily on the surrounding context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: froo-REE-on
Translations: fortress, a fortress, stronghold, a stronghold, garrison, a garrison
Notes: This word refers to a fortified place, such as a fortress, stronghold, or a place where a military garrison is stationed. It is used to describe a secure and defensible structure, often built for protection or as a military base.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΧΥΡΩΜΑ, ΠΥΡΓΟΣ, ΤΕΙΧΟΣ
Etymology: From the verb φρουρέω (phroureō), meaning 'to guard, to watch over', which itself comes from φύλαξ (phylax), meaning 'a guard'. Thus, it denotes a place that is guarded or watched over.
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: el-THAYN
Translations: to come, to go, to arrive, to appear
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. It is used to express the action of coming or going in a general sense, often indicating the purpose or result of another action. For example, it can be used in phrases like 'before coming' or 'in order to come'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΗΚΩ, ΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
G0075
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-goh-NEE-zeh-toh
Translations: was struggling, was contending, was fighting, was striving, was wrestling
Notes: This word describes an ongoing or repeated action in the past, specifically the act of struggling, contending, or fighting. It implies a sustained effort or conflict, often in a contest or struggle against opposition. It can be used to describe physical combat, athletic competition, or even a spiritual or moral struggle.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person Singular
Synonyms: ΜΑΧΟΜΑΙ, ΠΑΛΑΙΩ, ΕΡΙΖΩ
G0264
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ee-MAR-ten-geh
Translations: he missed, he failed, he sinned, he erred, he made a mistake
Notes: This is a compound word formed from the verb ἁμαρτάνω (hamartanō), meaning 'to miss the mark, err, sin', prefixed with διά (dia), which here intensifies the meaning to 'completely miss' or 'utterly fail'. The ending -εν indicates a third person singular aorist active indicative verb, meaning 'he/she/it missed' or 'he/she/it failed'. The particle γε (ge) is an enclitic that adds emphasis, often translated as 'indeed' or 'certainly'. So, the word means 'he certainly missed' or 'he utterly failed indeed'. It describes a definitive failure or error committed by a single person.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative, with enclitic particle γε
Synonyms: APOTYNCHANO, SPHALLO
Etymology: The verb ἁμαρτάνω (hamartanō) is of uncertain origin, possibly from a Proto-Indo-European root meaning 'to miss'. The prefix διά (dia) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'through' or 'apart'. The enclitic particle γε (ge) is an ancient particle used for emphasis.
G3376, G3378
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: MAYN
Translations: month, a month, surely, indeed, truly, certainly
Notes: This word has two primary meanings in Koine Greek. As a noun (G3378), it refers to a 'month', a period of time. As an adverb (G3376), it functions as an emphatic particle, meaning 'surely', 'indeed', 'truly', or 'certainly', often used to confirm or emphasize a statement. It can also be used in questions to expect a positive answer.
Inflection: Noun: Singular, Nominative, Accusative, Genitive, Dative; Adverb: Does not inflect
Synonyms: ΕΤΟΣ, ΑΛΗΘΩΣ, ΟΝΤΩΣ
Etymology: The noun 'ΜΗΝ' (month) comes from Proto-Indo-European, referring to the moon and its cycle. The adverb 'ΜΗΝ' (surely) is also of uncertain but ancient origin, possibly related to particles of affirmation.
G1916
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-pee-bo-LEES
Translations: of a casting, of a laying on, of an attack, of a purpose, of a design, of an attempt, of a plan, of an intention
Notes: This word refers to the act of casting or throwing, or the act of laying something upon another. It can also denote an attack or assault. In a more abstract sense, it refers to a purpose, design, plan, or intention. It is used to describe an action or a mental resolve.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΟΥΛΗ, ΣΚΟΠΟΣ, ΠΡΟΘΕΣΙΣ
Etymology: The word ἘΠΙΒΟΛΗ (epibolē) comes from the verb ἐπιβάλλω (epiballō), meaning 'to cast upon' or 'to lay upon'. It is formed from the prefix ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'on', and the verb βάλλω (ballō), meaning 'to throw' or 'to cast'.
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEE-mos
Translations: people, the people, common people, populace, a people, district
Notes: This word refers to the common people, the populace, or a community of people. It can also denote a specific district or locality where people reside. It is often used to distinguish the general population from rulers or elites.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to δαίω (daiō, "to divide"), referring to a division of land or people. It is the origin of English words like 'democracy' and 'demography'.
G0473
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: an-TEE-kroos
Translations: opposite, directly opposite, over against, in front of, face to face
Notes: This word is an adverb meaning "opposite," "directly opposite," or "face to face." It is used to indicate a position or direction that is directly across from something or someone. It can also imply a direct confrontation or encounter.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΕΝΑΝΤΙ, ΚΑΤΕΝΑΝΤΙ
Etymology: From ἀντί (anti, "against") and κρύπτω (kruptō, "to hide"), implying a position that is not hidden but directly visible or opposite.
G1994
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: ep-is-traf-EES
Translations: having turned back, having returned, having been converted, having been restored
Notes: This word is an aorist passive participle, meaning 'having turned back' or 'having returned'. It describes an action that has been completed prior to the main verb of the sentence. It can also carry the sense of being converted or restored, especially in a spiritual context. It is often used to describe someone changing direction, either physically or metaphorically.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ἈΠΟΣΤΡΕΦΩ, ἘΠΙΣΤΡΕΦΩ
G2046
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EER-gen
Translations: restrained, hindered, prevented, shut in, confined
Notes: This word is a verb meaning to restrain, hinder, prevent, or shut in. It describes the action of holding someone or something back, or keeping them within boundaries. It can be used in contexts where a person or force is stopping another from acting or moving freely.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect or Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΚΩΛΥΩ, ἘΜΠΟΔΙΖΩ
Etymology: The word ΕἸΡΓΩ (eirgō) comes from the Proto-Indo-European root *werg-, meaning 'to shut, enclose'. It is related to words meaning 'work' or 'enclosure'.
G3588, G3730
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Noun
Sounds like: tays-hor-MACE
Translations: of the impulse, of the rush, of the assault, of the attack, of the desire, of the attempt
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'ΤΗΣ' (the) and the noun 'ΟΡΜΗΣ' (impulse, rush, assault). It signifies possession or origin, meaning 'of the impulse' or 'of the rush'. It is used to indicate that something belongs to or is related to an impulse, a strong desire, a sudden movement, or an attack.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΙΑ, ΕΠΙΘΕΣΙΣ, ΟΡΜΗ
G1293
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-as-TAN-tes
Translations: having stood apart, having separated, standing apart, having withdrawn, having gone away
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb ΔΙΙΣΤΗΜΙ (diistēmi), meaning 'to stand apart' or 'to separate'. As a participle, it describes an action completed or occurring before or concurrently with the main verb of the sentence, indicating that the subjects have moved away from each other or from a particular place. It is a compound word formed from the preposition ΔΙΑ (dia, 'through, apart') and the verb ΙΣΤΗΜΙ (histēmi, 'to stand').
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΑΠΟΧΩΡΗΣΑΝΤΕΣ, ΧΩΡΙΣΘΕΝΤΕΣ
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: eh-PEE
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, concerning, during, by, beside, near, among, with respect to
Notes: This is a very common and versatile preposition in Koine Greek. Its meaning changes significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often means 'upon, over, on, at, in the time of, during, concerning, in the presence of'. With the dative case, it can mean 'upon, on, at, by, near, beside, in, for, in addition to, on the basis of, because of, in the time of, during, in the presence of, against'. With the accusative case, it typically means 'upon, on, to, against, over, for, with a view to, at, by, during, in the time of'. It can also function as an adverb meaning 'upon, besides, in addition'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ἘΠΙ comes from Proto-Indo-European. It is related to similar prepositions in other Indo-European languages, conveying ideas of 'on, upon, over'.
G4721
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: teh-GOHN
Translations: of a roof, of roofs, of a covering, of coverings
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'στέγη' (stegē), meaning 'roof' or 'covering'. It refers to the top part of a building or structure that provides shelter. In a sentence, it would be used to indicate possession or origin, such as 'the people on the roofs' or 'the destruction of the coverings'.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΟΡΟΦΗ, ΚΑΛΥΜΜΑ
G0906
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-BAL-lon
Translations: they were throwing, they threw, they were casting, they cast, they were putting, they put
Notes: This is the third person plural imperfect active indicative form of the verb 'βάλλω' (ballō). It describes an action of throwing, casting, or putting that was ongoing or repeated in the past. For example, it could be used in a sentence like 'they were throwing stones' or 'they kept putting things down'.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΡΙΠΤΩ, ΤΙΘΗΜΙ, ΕΚΒΑΛΛΩ
G2669
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-poh-noo-MEH-noy
Translations: oppressed, afflicted, worn out, distressed, hard-pressed, exhausted
Notes: This word describes someone who is severely oppressed, afflicted, or worn out by hardship or toil. It implies being burdened or distressed to a great extent, often to the point of exhaustion. It is used to describe individuals or groups suffering under difficult circumstances.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Present, Passive
Synonyms: ΘΛΙΒΟΜΕΝΟΙ, ΚΑΚΟΥΧΟΥΜΕΝΟΙ, ΤΑΛΑΙΠΩΡΟΥΜΕΝΟΙ
Etymology: The word καταπονέω (kataponeō) is a compound word formed from κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and πονέω (poneō), meaning 'to toil' or 'to labor'. Thus, it literally means 'to toil down' or 'to labor against', conveying the sense of being worn down by effort or oppression.
G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: hoo-PER-then
Translations: from above, above, from the top, from on high
Notes: This word is an adverb indicating a position or origin from a higher place. It can refer to something that comes down from a higher position or simply something that is located above. It is often used to describe divine or heavenly origin.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΝΩΘΕΝ
Etymology: From the preposition ΥΠΕΡ (hyper), meaning 'over, above', combined with the suffix -θεν (-then), which indicates origin or direction from a place.
G0956
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BEH-leh-sin
Translations: (to) arrows, (with) arrows, (by) arrows
Notes: This word refers to arrows or darts. It is the dative plural form of the noun 'βέλος' (belos), indicating the indirect object or instrument of an action. It can be used to describe something done to, with, or by means of arrows.
Inflection: Dative, Plural, Neuter
Synonyms: ΒΕΛΗ, ΟΙΣΤΟΙ
G1289
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-KOP-sai
Translations: to cut through, to cut in two, to interrupt, to break off, to break up, to cut off
Notes: This word means to cut something in two, to cut through it, or to sever it. It can also be used metaphorically to mean to interrupt or break off an action or a conversation. It implies a decisive and complete separation or cessation.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΟΠΤΩ, ΤΕΜΝΩ, ΔΙΑΡΡΗΓΝΥΜΙ
G3588, G4728
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: toos-steh-NO-poos
Translations: the narrow places, the narrow streets, the narrow passages
Notes: This is a compound word formed by the definite article "ΤΟΥΣ" (the) and the noun "ΣΤΕΝΩΠΟΥΣ" (narrow places/streets). It refers to confined or constricted areas, such as narrow streets, alleys, or passages. It is used to specify particular narrow locations.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΔΟΥΣ, ΠΛΑΤΕΙΑΣ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: em-FRAX-an
Translations: blocked, stopped, shut up, closed, stopped up
Notes: This word describes the action of blocking, stopping, or shutting something up, often to prevent passage or sound. It implies a complete obstruction. For example, it can be used to describe blocking a road, stopping a mouth, or closing off an entrance. It is a compound word formed from 'ἐν' (in, among) and 'φράσσω' (to fence in, to block).
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΚΩΛΥΩ, ΦΡΑΣΣΩ, ΚΛΕΙΩ
G770
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: as-theh-NEH-san-tes
Translations: having become weak, having been sick, having been ill, having been infirm
Notes: This word is an aorist active participle, meaning it describes an action that was completed in the past by the subject of the main verb. It refers to the state of having become weak, sick, or infirm. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, or can act adverbially, describing how an action was performed.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΚΑΚΩΘΕΝΤΕΣ, ἈΡΡΩΣΤΗΣΑΝΤΕΣ
Etymology: The word ἀσθενέω (astheneō) comes from ἀσθενής (asthenēs), meaning 'weak, infirm', which is a compound of ἀ- (a-, 'not') and σθένος (sthenos, 'strength, might'). Thus, it literally means 'without strength'.
G0390
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-KHO-roon
Translations: they were withdrawing, they were departing, they were retiring, they were going away
Notes: This word is the imperfect active indicative third person plural form of the verb 'ἈΝΑΧΩΡΕΩ'. It describes an ongoing or repeated action of withdrawing, departing, or going away, performed by a group of people in the past. It implies a movement away from a place or situation, often for safety, privacy, or to avoid conflict.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Tense, Active Voice, Indicative Mood
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ἘΚΧΩΡΕΩ
G4314, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: pros TOYS
Translations: to, toward, with, at, near, in addition to, for, against, (to) the, (to) those
Notes: This is a combination of the preposition 'πρός' (pros) and the dative plural masculine/neuter form of the definite article 'οἷς' (hois). The preposition 'πρός' indicates direction, proximity, or relationship, meaning 'to,' 'toward,' 'with,' 'at,' or 'near.' When used with the dative case, as it is here, it often signifies 'at,' 'near,' 'in addition to,' or 'in the presence of.' Therefore, 'πρός τοῖς' means 'to/at/near/with those' or 'in addition to those.'
Inflection: Preposition + Dative Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΑΡΑ, ΣΥΝ
G0933
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LAY-oyce
Translations: royal palace, royal court, kingdom, (to) royal quarters, (to) the palace
Notes: This word refers to a royal palace or the royal court. It is often used in the plural to denote the royal quarters or the king's residence. It can also refer to a kingdom in a broader sense. In the provided context, it is used in the dative plural, indicating a location where an action takes place, specifically 'in the royal quarters' or 'in the palace'.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΑΥΛΗ, ΟΙΚΟΣ, ΠΑΛΑΤΙΟΝ
Etymology: The word βασίλειον (basileion) is derived from the adjective βασίλειος (basileios), meaning 'royal' or 'kingly', which in turn comes from βασιλεύς (basileus), meaning 'king'. It refers to that which pertains to a king.
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TOH-peh-don
Translations: camp, an army, an encampment
Notes: This word is a compound noun, formed from 'στρατός' (army) and 'πέδον' (ground or plain). It refers to a military camp or an army itself, especially when arrayed for battle or encamped. It is used to describe the physical location where soldiers reside or the collective body of soldiers.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ
Etymology: The word is a compound of 'στρατός' (stratos), meaning 'army' or 'encamped army', and 'πέδον' (pedon), meaning 'ground' or 'plain'. It literally means 'army ground' or 'army plain'.
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-as-TAI
Translations: rebels, insurgents, rioters, revolutionaries
Notes: This word refers to individuals who engage in rebellion, sedition, or civil strife. It describes people who are involved in an uprising or a violent disturbance against authority or the established order. It is used to denote those who cause division or factionalism.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΤΑΙ, ΕΠΙΣΤΑΣΙΑΣΤΑΙ, ΤΑΡΑΧΟΠΟΙΟΙ
Etymology: The word ΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ (stasiastēs) is derived from the Greek word ΣΤΑΣΙΣ (stasis), meaning 'a standing, a party, a faction, sedition, rebellion'. It refers to someone who takes a stand or forms a faction, often in opposition to authority.
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: DAY-san-tes
Translations: fearing, having feared, being afraid, having been afraid
Notes: This word is an aorist active participle, meaning "having feared" or "being afraid." It describes an action that happened in the past and resulted in a state of fear. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can be translated as a clause (e.g., "those who feared" or "when they feared"). It is often used to describe the state of someone who has experienced fear.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΦΟΒΗΘΕΝΤΕΣ, ΕΚΦΟΒΟΙ
G1904
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ep-el-THOHN
Translations: having come upon, having come over, having come, having gone, having attacked, having arrived, having approached
Notes: This word is a participle derived from the verb 'eperchomai', meaning 'to come upon' or 'to go over'. It describes an action that has already occurred, indicating that someone or something has arrived, approached, or even attacked. It is often used to describe an action that precedes another, functioning similarly to an English 'having done X' construction.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΕΛΘΩΝ, ΠΡΟΣΕΛΘΩΝ, ΑΦΙΚΟΜΕΝΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FLO-ros-KRA-tay-sis
Translations: Florus's seizure, Florus's holding, Florus's control
Notes: This word appears to be a compound noun, likely a neologism or a unique formation, combining the proper name "Φλῶρος" (Phloros), referring to Gessius Florus, a Roman procurator of Judea, and "κράτησις" (kratēsis), meaning 'holding', 'possession', 'seizure', or 'control'. Therefore, it refers to the act of Florus seizing or taking control of something. It is not a standard word found in Koine Greek lexicons.
Inflection: Singular, Nominative
G0458
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: an-toh-NEE-as
Translations: Antonia, Antonia Fortress
Notes: This is a proper noun, referring to the Antonia Fortress, a significant military barracks built by Herod the Great in Jerusalem. It was located at the northwest corner of the Temple Mount and served as a strategic stronghold and observation point. It is often mentioned in historical accounts related to events in Jerusalem during the Roman period.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The name 'Antonia' is derived from the Roman family name 'Antonius', specifically in honor of Mark Antony, a Roman politician and general.
G0305
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-nah-BAN-tes
Translations: having gone up, having ascended, having come up, having climbed, having embarked
Notes: This word is a participle derived from the verb 'anabainō', meaning 'to go up' or 'to ascend'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. It is often used to describe people who have gone up to a higher place, such as a city, a mountain, or a ship. It can also refer to coming up from a lower place, like out of water.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΑΝΕΛΘΟΝΤΕΣ, ΑΝΙΟΝΤΕΣ
G2112
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: yoo-THEH-ohss
Translations: immediately, at once, straightway, forthwith
Notes: This word means 'immediately' or 'at once'. It is used to indicate that an action or event happens without delay, right after something else has occurred or been said. It emphasizes promptness and quickness.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ, ΑΥ̓ΤΙΚΑ
Etymology: From the adjective ΕΥ̓ΘΥΣ (euthys), meaning 'straight' or 'direct'. The adverbial form indicates a direct or immediate action.
G4912
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: soon-EH-khace
Translations: continuous, constant, pressing, holding together, afflicting, distressed, constrained, urgent
Notes: This word is an inflected form of the verb ΣΥΝΕΧΩ (synechō), which means 'to hold together,' 'to constrain,' 'to press upon,' or 'to afflict.' As an adjective, it describes something that is continuous, constant, or urgent. It can also function as a participle, indicating an ongoing action of holding, pressing, or afflicting. It is a compound word formed from ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together,' and ΕΧΩ (echō), meaning 'to have' or 'to hold.'
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Present Active Participle; or Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Adjective
Synonyms: ΑΔΙΑΛΕΙΠΤΟΣ, ΕΠΙΜΟΝΟΣ, ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ
Etymology: The word ΣΥΝΕΧΩ is derived from the prefix ΣΥΝ- (syn-), meaning 'with' or 'together,' and the verb ΕΧΩ (echō), meaning 'to have' or 'to hold.' This combination conveys the sense of holding or keeping things together, or of being held or pressed upon.
G4744
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sto-AS
Translations: of a portico, of a colonnade, of a porch, of a stoa
Notes: This word refers to a portico, a colonnade, or a covered walkway, often with columns, typically found in ancient Greek and Roman architecture. It was a common public space used for walking, meeting, and philosophical discussions. The term 'Stoic' philosophy derives its name from the Stoa Poikile (Painted Porch) in Athens, where its founders taught. This form of the word indicates possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: From an unknown root, possibly related to the verb ἵστημι (histēmi), meaning 'to stand', suggesting a place where one stands or is supported.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: an-toh-NEE-an
Translations: Antonia
Notes: This word refers to the Antonia Fortress, a significant military barracks built by Herod the Great in Jerusalem. It was located next to the Temple Mount and served as a strategic stronghold and observation point.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G1289
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-KOP-san
Translations: they cut through, they broke through, they interrupted, they cut off
Notes: This is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb κόπτω (koptō), meaning 'to cut' or 'to strike'. In its aorist form, it describes an action that was completed in the past. It means to cut completely through something, to break it apart, or to interrupt a continuous process or flow. It can be used to describe physically cutting through an object or metaphorically interrupting an action or a path.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΚΟΠΤΩ, ΡΗΓΝΥΜΙ, ΔΙΑΣΧΙΖΩ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TOOT
Translations: this, that, this one, that one, of this, of that, to this, to that
Notes: This word is an inflected form of the demonstrative pronoun and adjective 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'that'. It is used to point out something specific, either nearby or previously mentioned. As a pronoun, it can stand alone, referring to a person or thing. As an adjective, it modifies a noun, agreeing with it in gender, number, and case. Its meaning can shift slightly depending on the context, often emphasizing proximity or a specific reference.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G5594, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: ep-SYX-en-TANE
Translations: he cooled the, she cooled the, it cooled the
Notes: This is a compound of two words: the verb 'ἘΨΥΞΕΝ' (epsyxen) and the definite article 'ΤΗΝ' (tēn). 'ἘΨΥΞΕΝ' is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'ψύχω', meaning 'to cool' or 'to chill'. 'ΤΗΝ' is the feminine singular accusative form of the definite article 'ὁ', meaning 'the'. When combined, it means 'he/she/it cooled the' (referring to a feminine noun in the accusative case). This is an example of scriptio continua, where words are written without spaces in ancient texts.
Inflection: Verb: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative; Article: Singular, Accusative, Feminine
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: PHLO-roo
Translations: of Florus
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun "Florus" (ΦΛΩΡΟΣ), referring to Gessius Florus, a Roman procurator of Judea. It is used to indicate possession or origin, similar to saying "of Florus" or "Florus's" in English.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G4124
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pleh-oh-nex-EE-an
Translations: greed, covetousness, avarice, a greed, a covetousness
Notes: This word refers to the desire to have more, especially more than one's fair share. It describes an insatiable craving for gain, often at the expense of others. It is frequently used in a negative sense to denote an excessive and wrongful desire for possessions or wealth.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΙΛΑΡΓΥΡΙΑ, ΑΙΣΧΡΟΚΕΡΔΕΙΑ
G2344
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: thay-sa-oo-RON
Translations: of treasures, of storehouses, of a treasure, of a storehouse
Notes: This word refers to a treasure, a storehouse, or a treasury. It is used to denote a collection of valuable things, such as money, jewels, or other precious items, or the place where such items are stored. It can also refer to a place where provisions or goods are kept.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΘΗΣΑΥΡΙΣΜΑ, ΑΠΟΘΗΚΗ, ΤΑΜΙΕΙΟΝ
G2107, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Conjunction
Sounds like: ef-ee-EH-meh-nos-KAI
Translations: desiring, longing for, striving after, aiming at, and
Notes: This word appears to be a concatenation of two separate Koine Greek words: the participle 'ἐφιέμενος' (ephiemenos) and the conjunction 'καί' (kai). 'Ἐφιέμενος' is a present middle/passive participle from the verb 'ἐφίημι', meaning 'to send forth, to long for, to desire, to strive after'. It describes someone who is desiring or aiming at something. 'Καί' is a common conjunction meaning 'and', 'also', or 'even'. Therefore, the combined form likely means 'desiring and' or 'longing for and'.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Present, Middle/Passive (for ἘΦΙΕΜΕΝΟΣ); Does not inflect (for ΚΑΙ)
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΩΝ, ΟΡΕΓΟΜΕΝΟΣ (for ἘΦΙΕΜΕΝΟΣ); ΤΕ (for ΚΑΙ)
G1937
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: eh-pee-thoo-MOHN
Translations: desiring, longing, lusting, coveting, wishing, craving
Notes: This word is a present active participle of the verb 'ἐπιθυμέω' (epithymeō), meaning 'to desire' or 'to long for'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone who is in the act of desiring or coveting. It can be used to describe a person who has a strong desire for something, whether good or bad, such as desiring righteousness or coveting another's possessions.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Present, Active, Participle
Synonyms: ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΘΕΛΩ, ΟΡΕΓΟΜΑΙ
G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: OHS
Translations: as, like, when, how, about, approximately, that, so that
Notes: ΩΣ is a versatile particle in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction or adverb. It is used to introduce comparisons ('as,' 'like'), indicate time ('when'), express manner ('how'), or denote purpose or result ('so that,' 'that'). It can also indicate approximation ('about,' 'approximately') or serve as a preposition meaning 'to' or 'towards' with certain cases.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΚΑΘΩΣ, ΩΣΑΝΕΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to demonstrative pronouns and adverbs indicating manner or comparison.
G0623
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-per-RAH-gee-san
Translations: they were torn away, they burst asunder, they broke off, they were broken off
Notes: This word describes an action where something is violently torn, broken, or burst apart. It is often used to describe a sudden and forceful separation or rupture. It is a compound word formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ῥήγνυμι (rhēgnymi), meaning 'to break' or 'to tear'.
Inflection: Aorist, Indicative, Passive, Third Person Plural
Synonyms: ΡΗΓΝΥΜΙ, ΔΙΑΡΡΗΓΝΥΜΙ, ΣΧΙΖΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Interjection, Prefix, Numeral
Sounds like: AI
Translations: the, who, which, alas, oh, 11
Notes: The word 'ΑΙ' can function in several ways in Koine Greek. Most commonly, it is the feminine nominative plural form of the definite article, meaning 'the' (referring to multiple feminine nouns). It can also be the feminine nominative plural form of the relative pronoun, meaning 'who' or 'which'. Less frequently, it can be an interjection expressing sorrow or pain, similar to 'alas' or 'oh'. It can also appear as a prefix in compound words. Additionally, 'ΑΙ' can represent the number 11 when used as a numerical symbol (alpha-iota). It is also possible for 'ΑΙ' to be an elision or contraction of other words, such as 'ἀεί' (always) or 'ἄγε' (come on!), though this is less common in the New Testament.
Inflection: Feminine, Nominative, Plural (for article and pronoun); Does not inflect (for interjection, prefix, and numeral)
Etymology: The origin of 'ΑΙ' as a definite article and relative pronoun is from Proto-Indo-European. Its use as an interjection is onomatopoeic.
G4744
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sto-A-ee
Translations: porticoes, colonnades, porches
Notes: This word refers to a portico or colonnade, which is a covered walkway supported by columns, often attached to a building or forming a separate structure. It was a common architectural feature in ancient Greek and Roman cities, providing shelter and a place for public gathering or philosophical discussion. In the provided context, it refers to multiple such structures.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Feminine
G3730
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: or-MEN
Translations: impulse, a rush, an attack, a desire, an urge
Notes: This word refers to a strong internal urge, impulse, or desire that leads to action. It can also describe a sudden rush or an attack, indicating a forceful movement or onset. It is used to convey the idea of a powerful drive or momentum.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΙΑ, ΟΡΜΗΜΑ, ΠΡΟΘΥΜΙΑ
G0396
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-TRAH-pay
Translations: was overthrown, was subverted, was turned upside down, was ruined, was destroyed
Notes: This word is a compound verb formed from 'ἀνά' (ana), meaning 'up' or 'back', and 'τρέπω' (trepo), meaning 'to turn'. In its passive form, it describes something that has been turned upside down, overthrown, or subverted. It implies a complete reversal or destruction of a state or order, often in a forceful or decisive manner. It can be used to describe the defeat of an army, the collapse of a structure, or the ruin of a person or system.
Inflection: Aorist, Indicative, Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΚΑΤΑΒΑΛΛΩ, ΚΑΤΑΛΥΩ, ἘΚΤΡΕΠΩ
G3343
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: meh-tah-PEM-psah-meh-nos
Translations: having sent for, having summoned, having called for, having caused to come
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'μεταπέμπω'. It describes an action that has already occurred, indicating someone who has sent for, summoned, or caused someone or something to come. It is often used to describe the subject of a sentence who has initiated such an action.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Aorist, Middle Voice
Synonyms: ΚΑΛΕΩ, ΠΕΜΠΩ
G0749
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-khee-e-REIS
Translations: high priests, the high priests
Notes: This word appears to be a misspelling or garbled form of 'οἱ ἀρχιερεῖς' (hoi archiereis), meaning 'the high priests'. The 'ΤΕ' at the beginning is likely a corruption of the definite article 'οἱ' (hoi) or a similar grammatical particle, combined with 'ἀρχιερεῖς'. The word 'ἀρχιερεῖς' itself is a compound word formed from 'ἀρχι-' (archi-), meaning 'chief' or 'first', and 'ἱερεύς' (hiereus), meaning 'priest'. It refers to the chief priests or leading members of the priestly class, particularly in the context of the Jewish temple.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΙΕΡΕΙΣ, ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΙ
G1012
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BOO-layn
Translations: counsel, a counsel, plan, a plan, purpose, a purpose, will, a will
Notes: This word refers to a counsel, plan, or purpose, often implying a deliberate decision or intention. It can be used to describe human plans or, frequently in the New Testament, the divine will or purpose of God. It is used in sentences to indicate the object of an action, such as 'to know the counsel' or 'to understand the plan'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΝΩΜΗ, ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ, ΠΡΟΘΕΣΙΣ
Etymology: The word ΒΟΥΛΗ (boulē) comes from the verb βούλομαι (boulomai), meaning 'to will, to wish, to intend'. It refers to the act or result of willing or planning.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOS
Translations: he, she, it, they, him, her, it, them, himself, herself, itself, themselves, same, very
Notes: ΑΥ̓ΤΟΣ is a versatile word in Koine Greek. As a third-person pronoun, it translates to 'he, she, it' or 'they' in the nominative case, and 'him, her, it' or 'them' in other cases. When used intensively, often in the nominative or immediately following the noun, it means 'himself, herself, itself, themselves' or 'even, very'. When used as an adjective with the definite article (e.g., 'ὁ αὐτὸς'), it means 'the same'. Its meaning depends on its grammatical function and position in the sentence.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ἘΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ is of uncertain origin, possibly from a pronominal stem *au- or *aw-.
G1826
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ex-ee-EH-nai
Translations: to go out, to come out, to depart, to issue forth, to send forth, to let go out
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb ΕΞΙΗΜΙ. It is a compound verb formed from the preposition ἘΞ (out of) and the verb ἸΈΝΑΙ (to go or to send). It describes the action of moving from an inside location to an outside one, or of something being sent or let go from within. It can be used in various contexts to indicate departure, emergence, or emission.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ
Etymology: The verb ΕΞΙΗΜΙ is a compound of the preposition ἘΞ (ex), meaning 'out of' or 'from', and the verb ἸΗΜΙ (hiemi), meaning 'to send' or 'to let go'. The infinitive form ἸΈΝΑΙ is related to the verb ΕἸΜΙ (eimi), 'to go'.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-ohs
Translations: (of) a city, (of) the city, city, a city
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city' or 'town'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of a city' or 'of the city'. For example, 'the walls of the city' or 'the people of the city'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: froo-RAHN
Translations: guard, a guard, garrison, a garrison, watch, a watch, custody, a custody
Notes: This word refers to a guard, a garrison, or a watch, often implying a military or protective force stationed in a place. It can also refer to the act of guarding or keeping watch, or the place where a guard is stationed. It is used to describe a protective presence or a body of people assigned to protect something or someone.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΦΥΛΑΚΗ, ΤΗΡΗΣΙΣ, ΦΥΛΑΚΤΗΡΙΟΝ
G1459
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eng-ka-ta-LEIP-sein
Translations: to abandon, to forsake, to leave behind, to desert, to neglect
Notes: This word is a compound verb meaning to abandon, forsake, or leave behind completely. It implies a sense of desertion or neglect, often with a strong negative connotation. It can be used in contexts where someone is left alone, or a duty or principle is neglected.
Inflection: Aorist Active Infinitive
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΚΑΤΑΛΕΙΠΩ, ΕΚΛΕΙΠΩ
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: OH-seen
Translations: as much as, as great as, as many as, how much, how great, how many
Notes: This word is an adjective used to indicate quantity or extent, meaning 'as much as' or 'as many as'. It is often used in a correlative sense, linking a quantity to another quantity or degree. For example, it can be used to say 'as many people as...' or 'as much time as...'. It can also function as an interrogative, asking 'how much?' or 'how many?'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΟΣΟΣ, ΗΛΙΚΟΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun 'ὅς' (hos), meaning 'who, which, what', and the suffix '-σος' indicating quantity or degree.
G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: AHN
Translations: if, ever, might, would, should
Notes: This word is a particle used to express contingency, possibility, or potentiality. It does not have a direct English equivalent but modifies the meaning of the verb it accompanies, often indicating that an action is dependent on a condition or is hypothetical. It is frequently used with the subjunctive or optative moods to form conditional clauses or express indefinite temporal or relative clauses.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The origin of this particle is uncertain, but it is believed to be an ancient particle in Greek, possibly related to the concept of 'on' or 'up' in some contexts, though its primary function became conditional.
G0515
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ax-ee-OH-soh-sin
Translations: they may deem worthy, they may demand, they may ask, they may require
Notes: This word is a verb meaning to deem worthy, to demand, or to ask for something. It implies a sense of entitlement or a judgment of worthiness. It is used when someone considers something or someone to be deserving of a particular action or status, or when they make a claim or request based on perceived merit.
Inflection: Third Person, Plural, Future, Active, Subjunctive
Synonyms: ΑΙΤΕΩ, ΖΗΤΕΩ, ΑΞΙΟΜΑΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pan-ta-PEH-ree
Translations: all around, completely, entirely, altogether
Notes: This word is a compound adverb meaning 'all around' or 'completely'. It emphasizes totality or thoroughness in an action or state. It is used to indicate that something is done or exists in every respect or on every side.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΩΣ, ΟΛΩΣ, ΤΕΛΕΩΣ
Etymology: This word is a compound of two Greek words: ΠΑΝΤΑ (panta), meaning 'all' or 'every', and ΠΕΡΙ (peri), meaning 'around' or 'concerning'.
G0803
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: as-fa-LI-as
Translations: of safety, of security, of certainty, of assurance, a safety, a security, a certainty, an assurance
Notes: This word refers to a state of being safe, secure, or certain. It can also denote firmness, stability, or assurance. It is often used to describe a condition where there is no danger or doubt.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΕΒΑΙΟΤΗΣ, ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ
G5293
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: hoo-pos-kho-MEH-non
Translations: promising, having promised, of those promising, of those having promised
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to promise' or 'to undertake'. It describes an action of promising that has already occurred or is ongoing, and it functions adjectivally or substantively in a sentence. In this form, it indicates possession or origin, often translated as 'of those who promise' or 'of those who have promised'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine, Middle Voice, Aorist
Synonyms: ΕΠΑΓΓΕΛΛΟΜΕΝΩΝ, ΔΙΔΟΝΤΩΝ, ΟΜΝΥΟΝΤΩΝ
Etymology: The word ὑπισχνέομαι (hypischneomai) is a compound verb formed from the preposition ὑπό (hypo), meaning 'under' or 'in secret', and the verb ἴσχω (ischō), meaning 'to hold' or 'to have'. The combination suggests 'to hold oneself under an obligation' or 'to undertake'.
G1520, G846
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective, Pronoun
Sounds like: mee-AN-ow-TOYS
Translations: one, a one, a single, to them, for them, to themselves, for themselves
Notes: This is a compound word formed by the feminine singular accusative form of the numeral 'one' (μίαν) and the masculine/neuter plural dative form of the pronoun 'he/she/it/self' (αὐτοῖς). It means 'one to them' or 'a single one for them'. It indicates a singular item being given or directed towards a group of people or things.
Inflection: ΜΙΑΝ: Singular, Accusative, Feminine; ΑΥ̓ΤΟΙΣ: Plural, Dative, Masculine or Neuter
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-LEI-poy
Translations: leave, abandon, forsake, leave behind, remain, be left
Notes: This word means to leave behind, abandon, or forsake. It can also mean to be left over or to remain. It is often used in contexts where someone or something is left in a particular state or place, or when someone is abandoned by another.
Inflection: Present, Optative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΩ, ΛΕΙΠΩ
G4687
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SPAY-ran
Translations: to sow, to scatter seed, to plant
Notes: This word refers to the act of sowing seeds, scattering them over the ground for growth. It can also be used more broadly to mean to scatter or to plant. In the provided examples, it appears in various past tense forms, indicating actions of 'sowing' that have already occurred or are conditional.
Inflection: Aorist Active Indicative (3rd Person Plural) or Aorist Active Participle (Accusative Singular Feminine or Neuter, or Accusative Plural Masculine, Feminine, or Neuter)
Synonyms: ΦΥΤΕΥΩ, ΒΑΛΛΩ
Etymology: From an unconfirmed root, possibly related to the idea of 'scattering' or 'spreading'.
G3305
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: MEN-toy
Translations: however, certainly, indeed, nevertheless, yet, truly
Notes: ΜΕΝΤΟΙ is a particle used to introduce a strong contrast or to emphasize a statement. It often means 'however' or 'nevertheless' when introducing a contrasting idea, or 'certainly' or 'indeed' when adding emphasis to a preceding statement. It can be used to affirm something strongly or to mark a transition to a more important or contrasting point.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΛΛΑ, ΔΕ, ΓΑΡ
Etymology: From the particle μέν (men) meaning 'on the one hand' or 'indeed', and τοι (toi) meaning 'surely' or 'indeed'. It combines these elements to form a stronger emphatic or adversative particle.
G3164
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: mah-khes-ah-MEH-neen
Translations: having fought, having contended, having struggled, having battled
Notes: This word is a participle derived from the verb 'μάχομαι' (machomai), meaning 'to fight' or 'to contend'. As a participle, it describes an action that has already occurred and functions like an adjective, modifying a noun or pronoun. In this form, it indicates a feminine singular noun that has performed the action of fighting, and it is in the accusative case, meaning it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Feminine, Singular, Accusative
Synonyms: ΠΟΛΕΜΗΣΑΣΑΝ, ΑΓΩΝΙΣΑΜΕΝΗΝ
G1063, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Pronoun
Sounds like: gar-TOW-tayn
Translations: for this, for her, for it
Notes: This is a compound word formed from the particle 'γάρ' (gar), meaning 'for' or 'indeed', and the demonstrative pronoun 'ταύτην' (tautēn), which means 'this' or 'her/it' (feminine accusative singular). The combination 'γαρταύτην' therefore means 'for this' or 'for her/it'. It is used to introduce a reason or explanation related to a specific feminine object or concept that has just been mentioned.
Inflection: Compound word: 'γάρ' does not inflect; 'ταύτην' is Singular, Accusative, Feminine.
G0577
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ap-EKH-thos
Translations: hostilely, hatefully, with enmity, with hatred
Notes: This word is an adverb meaning 'hostilely' or 'with hatred'. It describes an action performed in a hostile or hateful manner. For example, one might act 'hostilely' towards someone, or receive someone 'with hatred'. It is derived from the adjective 'ἀπεχθής' (hostile, hateful).
Inflection: Does not inflect (adverbial form of ἀπεχθής)
Synonyms: ἘΧΘΡΩΣ, ΜΙΣΗΤΩΣ
G3958
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-PON-then
Translations: has suffered, has experienced, has undergone
Notes: This is a verb in the perfect active indicative tense, third person singular. It describes an action that was completed in the past and has ongoing results or relevance in the present. It means 'he, she, or it has suffered,' 'has experienced,' or 'has undergone' something. It is used to indicate a state or condition resulting from a past event.
Inflection: Perfect Active Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΑΘΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ
Etymology: The word ΠΑΣΧΩ (paschō) comes from an ancient root meaning 'to suffer' or 'to experience'. It is related to the English word 'pathos'.
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EKH-ayn
Translations: to have, to hold, to possess, to be able, to keep, to get
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It is used to express possession, a state of being, or ability. As an infinitive, it often functions like a noun, serving as the subject or object of another verb, or it can complete the meaning of another verb.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΕΧΩ, ΚΕΚΤΗΜΑΙ, ΚΡΑΤΕΩ
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: al-LAX-as
Translations: having changed, having altered, having exchanged, having bartered
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'ἀλλάσσω', meaning 'to change' or 'to exchange'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has been completed. It indicates someone or something that has performed the action of changing or exchanging. For example, it could be used in a phrase like 'the man having changed his mind'.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΜΕΤΑΒΑΛΩΝ, ΜΕΤΑΛΛΑΞΑΣ
Etymology: The word ἀλλάσσω comes from the Greek word ἄλλος (allos), meaning 'other'. It signifies the act of making something 'other' than it was, hence 'to change' or 'to exchange'.
G0515
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-xee-OON
Translations: they were thinking worthy, they were deeming worthy, they were demanding, they were asking, they were requesting
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb 'axioō'. It describes an ongoing or repeated action in the past. It means 'to deem worthy,' 'to consider worthy,' 'to demand,' 'to ask,' or 'to request.' It implies that the subjects were considering something or someone to be deserving of a particular action or status, or that they were making a strong request or demand.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΑΙΤΕΩ, ΖΗΤΕΩ, ΔΕΟΜΑΙ
G3062
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: loy-PEES
Translations: of the rest, of the remaining, of the other, of the residue
Notes: This word is an adjective meaning 'remaining' or 'the rest'. It is used to describe what is left over or what constitutes the remainder of a group or quantity. In this form, it is in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of'. It is a common word used to refer to the remaining people, things, or time.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΥΠΟΛΟΙΠΟΣ, ΕΠΙΛΟΙΠΟΣ
G1411
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doo-NAH-meh-ohs
Translations: of power, of strength, of ability, of might, of a miracle
Notes: This word refers to inherent power, strength, or ability. It can also denote miraculous power or a mighty work. As a genitive form, it typically indicates possession, origin, or a relationship 'of' something, such as 'of power' or 'of strength'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΙΣΧΥΟΣ, ΚΡΑΤΟΥΣ, ΕΞΟΥΣΙΑΣ
G5290
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pes-TREP-sen
Translations: returned, went back, came back
Notes: This word means 'returned' or 'went back'. It describes the action of someone or something going back to a previous place or state. It is used to indicate a completed action in the past.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΑΝΑΣΤΡΕΦΩ, ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ
Etymology: From the preposition ὑπό (hypo), meaning 'under' or 'back', and the verb στρέφω (strephō), meaning 'to turn'. Thus, it literally means 'to turn back' or 'to turn under'.
G2542
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: kai-sa-REH-ee-an
Translations: Caesarea, to Caesarea, into Caesarea
Notes: This word refers to Caesarea, a significant ancient city located on the Mediterranean coast of Judea. It was built by Herod the Great and named in honor of Caesar Augustus. It served as the Roman capital of the province of Judea and was a major port city. In the New Testament, it is mentioned as a place where Peter preached and where Paul was imprisoned.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The name "Caesarea" is derived from the Roman imperial title "Caesar," honoring Caesar Augustus. It was a common practice for cities founded or significantly developed under Roman rule to be named after the emperor.
This interlinear database is in beta
That means it's a preview of what we're still building, and it will contain mistakes. The green text translations were initially generated from Google Gemini 2.5, and are undergoing manual editing and correction over time.
If you're using it for anything important, it is your responsibility to double-check the accuracy.
Please report any errors .