Home / Interlinears (Beta) / Josephus' The Jewish War / Book Two / Chapter 19
Book Two, Chapter 19
Interlinear version from Josephus' The Jewish War (Beta)
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: GAL-los
Translations: Gallus
Notes: This is a proper noun, referring to the Roman cognomen 'Gallus'. In the provided context, it most likely refers to Cestius Gallus, a Roman governor of Syria during the time of the Jewish-Roman wars.
Inflection: Singular, Nominative
Etymology: The name 'Gallus' is Latin in origin, meaning 'a Gaul' or 'a rooster'. It was a common Roman cognomen.
G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: MEN
Translations: indeed, on the one hand, truly, certainly, but, however
Notes: This word is a particle often used to introduce a clause that is contrasted with a following clause, which is typically introduced by the particle δέ (de). It can indicate a concession, an affirmation, or simply serve to mark a transition in thought. While it often translates as 'indeed' or 'on the one hand,' its precise meaning is highly dependent on context and the presence of a contrasting 'δέ' clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΓΕ, ΚΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to mark emphasis or contrast.
G3767
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction, Adverb
Sounds like: OON
Translations: therefore, then, so, consequently, accordingly, now, indeed
Notes: This word is a particle used to indicate a logical consequence, transition, or emphasis. It often connects a statement to what precedes it, meaning 'therefore' or 'consequently'. It can also be used to introduce a new point or a summary, translated as 'then' or 'now'. In some contexts, it adds emphasis, meaning 'indeed' or 'certainly'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΡΑ, ΔΕ, ΤΟΙΓΑΡΟΥ͂Ν
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now' or 'then'. It is related to Latin 'nunc' (now) and English 'now'.
G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: OHS
Translations: as, like, when, how, about, approximately, that, so that
Notes: ΩΣ is a versatile particle in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction or adverb. It is used to introduce comparisons ('as,' 'like'), indicate time ('when'), express manner ('how'), or denote purpose or result ('so that,' 'that'). It can also indicate approximation ('about,' 'approximately') or serve as a preposition meaning 'to' or 'towards' with certain cases.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΚΑΘΩΣ, ΩΣΑΝΕΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to demonstrative pronouns and adverbs indicating manner or comparison.
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEN
Translations: nothing, none, not any, no one
Notes: This word is a negative pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one' when used as a pronoun, and 'not any' or 'no' when used as an adjective. It is a compound word formed from the negative particle οὐ (ou, 'not') and the indefinite pronoun εἷς (heis, 'one'). It is used to express absolute negation.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΗΔΕΝ, ΟΥ̓ΔΕΝΟΣ
G2089
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-TEE
Translations: still, yet, further, more
Notes: This word is an adverb indicating continuation in time or degree. It can mean 'still' or 'yet' when referring to something that is ongoing or has not happened yet. It can also mean 'further' or 'more' when adding to something or indicating an additional quantity or action.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣΕΤΙ, ἘΤΙΔΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *eti 'beyond, further'. It is related to Latin et 'and, also'.
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-OH-rah
Translations: I have seen, I have perceived, I have beheld
Notes: This word is an inflected form of the verb 'ΟΡΑΩ', meaning 'to see'. Specifically, 'ΕΩΡΑ' is the first person singular, perfect active indicative form, meaning 'I have seen'. It describes an action of seeing that has been completed and whose results are still present. It can also imply perceiving or understanding something.
Inflection: First Person, Singular, Perfect, Active, Indicative
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ΘΕΑΟΜΑΙ, ΕΙΔΟΝ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: KAH-tah
Translations: down, according to, against, throughout, by, during, concerning, along
Notes: ΚΑΤΑ is a versatile preposition in Koine Greek. Its meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often indicates movement 'down from,' opposition 'against,' or reference 'concerning' something. When used with the accusative case, it typically means 'down along,' 'according to,' 'throughout,' 'during,' or 'by' means of something. It can express direction, distribution, opposition, or a standard.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΑΝΤΙ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmtá, meaning 'down, with'. It is related to other prepositions and adverbs in various Indo-European languages.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TANE
Translations: the
Notes: ΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun that is feminine in gender, singular in number, and in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used before a feminine singular noun like 'πόλιν' (city) when 'city' is the direct object.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The Koine Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It evolved from an earlier demonstrative particle, becoming a grammatical marker for definiteness.
G1056
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-li-LAI-an
Translations: Galilee
Notes: This word refers to Galilee, a significant region in northern ancient Israel. It is often used to indicate movement towards or into this region, or as the direct object of an action.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G3501
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: neh-oh-teh-ri-ZOH-meh-non
Translations: being innovated, being revolutionized, being changed, being made new, being stirred up, being in revolt
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being innovated' or 'being revolutionized'. It describes something that is undergoing a new development, change, or even a rebellious uprising. It implies a state of being made new or being stirred up in a significant way.
Inflection: Present, Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΚΑΙΝΟΠΟΙΕΩ, ΑΝΑΣΤΑΤΩ
G5290
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pes-TREH-fen
Translations: was returning, used to return, went back, was going back
Notes: This is a compound verb formed from 'ὑπό' (hypo), meaning 'under' or 'back', and 'στρέφω' (strephō), meaning 'to turn'. It describes the action of turning back or returning to a previous place or state. It is used to indicate an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΑΝΑΚΑΜΠΤΩ, ΕΠΑΝΕΡΧΟΜΑΙ
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, among, after, behind, afterward, besides
Notes: ΜΕΤΑ is a versatile word that functions as both a preposition and an adverb. As a preposition, its meaning depends on the case of the noun it governs: when followed by a genitive noun, it means 'with' or 'among', indicating association or presence; when followed by an accusative noun, it means 'after' or 'behind', indicating sequence or pursuit. As an adverb, it typically means 'afterward' or 'besides'. It is a very common word in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΝ, ΟΠΙΣΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is cognate with English 'mid' and 'middle'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: THAYS
Translations: of the
Notes: ΤΗΣ is the genitive, singular, feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for feminine singular nouns. For example, 'the house of the woman' would use ΤΗΣ for 'of the woman'. It functions similarly to 'of the' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The Greek definite article 'Ο' (of which ΤΗΣ is an inflection) derives from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun root. It evolved to function as a definite article in ancient Greek, marking nouns as specific or previously mentioned.
G4756
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TEE-as
Translations: of an army, of a host, of a company
Notes: This word refers to an army, a host, or a company of people, often with a military connotation. It is used to describe a group organized for a specific purpose, typically for warfare or a large gathering.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΔΥΝΑΜΙΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, unto, among, in, toward
Notes: This word is a preposition that primarily indicates motion towards or into something. It is always used with the accusative case, showing the destination or goal of an action. It can also express purpose, result, or the object of an action. For example, it is used to say 'go into the city' or 'believe into Christ'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΕἸΣ comes from Proto-Indo-European *en-s, which is a locative adverb meaning 'in, into'. It is related to the English word 'in'.
G2542
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: kai-sa-REH-ee-an
Translations: Caesarea, to Caesarea, into Caesarea
Notes: This word refers to Caesarea, a significant ancient city located on the Mediterranean coast of Judea. It was built by Herod the Great and named in honor of Caesar Augustus. It served as the Roman capital of the province of Judea and was a major port city. In the New Testament, it is mentioned as a place where Peter preached and where Paul was imprisoned.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The name "Caesarea" is derived from the Roman imperial title "Caesar," honoring Caesar Augustus. It was a common practice for cities founded or significantly developed under Roman rule to be named after the emperor.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KES-tee-oss
Translations: Cestius
Notes: This is a proper noun, referring to a person named Cestius. In the provided context, it refers to Cestius Gallus, a Roman governor of Syria. Proper nouns like this are used to identify specific individuals and are typically capitalized in English translations.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Cestius is of Latin origin, a Roman nomen (family name). It is not directly derived from a Greek root.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: DEH
Translations: but, and, now, then, moreover, however
Notes: ΔΕ is a common Koine Greek particle or conjunction used to connect clauses or sentences. It often indicates a transition, a contrast, or a continuation of thought. It can be translated in various ways depending on the context, such as 'but' when indicating opposition, 'and' when simply continuing a narrative, or 'now'/'then' when marking a new point or development.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'and' or 'but'. It is an ancient particle used to connect ideas or introduce new information.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-sees
Translations: of all, of every, of the whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'the whole'. It is used to describe a noun, indicating that the noun refers to the entirety of something or every instance of it. It agrees with the noun it modifies in gender, number, and case. In this form, it is used when referring to a singular feminine noun in the genitive case, often indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G1411
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doo-NAH-meh-ohs
Translations: of power, of strength, of ability, of might, of a miracle
Notes: This word refers to inherent power, strength, or ability. It can also denote miraculous power or a mighty work. As a genitive form, it typically indicates possession, origin, or a relationship 'of' something, such as 'of power' or 'of strength'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΙΣΧΥΟΣ, ΚΡΑΤΟΥΣ, ΕΞΟΥΣΙΑΣ
G0399
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-nah-ZEV-ksas
Translations: having set out, having departed, having broken camp
Notes: This word is an aorist active participle of the verb ἀναζεύγνυμι. It means 'having set out' or 'having departed', often implying a breaking of camp or a starting of a journey. It is a compound word formed from ἀνά (ana), meaning 'up' or 'back', and ζεύγνυμι (zeugnymi), meaning 'to yoke' or 'to join'. Thus, it literally means 'to unyoke' or 'to unharness', which then came to mean 'to break camp' or 'to set out'. It describes an action completed in the past that has a bearing on the present situation.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ἘΚΒΑΙΝΩ, ἈΝΑΙΡΩ
Etymology: The word ἀναζεύγνυμι is a compound of the preposition ἀνά (aná), meaning 'up' or 'back', and the verb ζεύγνυμι (zeúgnymi), meaning 'to yoke' or 'to join'. The combination originally referred to unyoking animals from a wagon, which then evolved to mean 'to break camp' or 'to set out on a journey'.
G1688, G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: eh-NEH-bah-len-ACE
Translations: he cast into, he threw into, he put into, he attacked into
Notes: This is a compound phrase consisting of the verb 'ἘΝΕΒΑΛΕΝ' (enebalen) and the preposition 'ΕἸΣ' (eis). 'ἘΝΕΒΑΛΕΝ' is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'ἐμβάλλω', meaning 'to cast in, throw in, put in, or attack'. The preposition 'ΕἸΣ' means 'into' or 'to', indicating direction towards something. Together, the phrase means 'he cast into', 'he threw into', 'he put into', or 'he attacked into', emphasizing the action of moving something or oneself into a specific place or situation.
Inflection: Verb: Singular, 3rd Person, Aorist, Active, Indicative; Preposition: Does not inflect
Synonyms: ἘΠΙΒΑΛΛΩ, ΕἸΣΕΡΧΟΜΑΙ
G0493
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: an-tee-PAH-tree-dah
Translations: Antipatris
Notes: Antipatris was an ancient city in Samaria, located on the road between Caesarea Maritima and Jerusalem. It was rebuilt and named by Herod the Great in honor of his father, Antipater. It is mentioned in the New Testament as a place where Paul stayed overnight during his journey to Caesarea.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The name 'Antipatris' is derived from the Greek name 'Antipater', meaning 'like the father' or 'instead of the father'. Herod the Great named the city after his father, Antipater.
G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee
Translations: and, also, even, but, then
Notes: ΚΑΙ is a very common conjunction in Koine Greek, primarily meaning 'and' to connect words, phrases, or clauses. It can also function as an adverb, emphasizing a word or phrase with meanings like 'also' or 'even'. In some contexts, it can introduce a contrast, similar to 'but', or indicate sequence, meaning 'then'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΚΑΙ is an ancient particle, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has remained remarkably stable in form and function throughout the history of the Greek language.
G4441
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: poo-THOH-meh-nos
Translations: having learned, having inquired, having heard, having ascertained, having understood
Notes: This word is a participle derived from the verb 'πυνθάνομαι', meaning 'to learn by inquiry', 'to inquire', or 'to ascertain'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred and is related to the main verb of the sentence. It often conveys the sense of 'having learned' or 'having heard' something, leading to a subsequent action. For example, 'Having learned the news, he departed.'
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΑΚΟΥΣΑΣ, ΜΑΘΩΝ, ΕΠΙΓΝΟΥΣ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: en
Translations: in, on, among, with, by, at
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek, primarily meaning 'in' or 'on'. It typically governs the dative case, indicating location, time, or means. Its precise translation can vary depending on the context, often conveying ideas like 'within,' 'among,' or 'by means of'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases but does not change its own form).
Etymology: The Koine Greek preposition 'ἘΝ' derives from the Proto-Indo-European root *en, meaning 'in' or 'into'. It has cognates in many other Indo-European languages, reflecting its ancient origin.
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TEE-nee
Translations: to/for someone, to/for something, by someone, by something, with someone, with something, in what, to what, by what, a certain one, a certain thing, (to) what, (to) whom, (to) which
Notes: ΤΙΝΙ is the dative singular form of the indefinite and interrogative pronoun ΤΙΣ. As an indefinite pronoun, it means 'someone,' 'something,' 'a certain one,' or 'a certain thing,' indicating an unspecified person or object. As an interrogative pronoun, it means 'to whom,' 'to what,' 'by whom,' or 'by what,' asking about the recipient or agent of an action. Its meaning depends on the context, often indicating an indirect object or an instrument.
Inflection: Singular, Dative, All genders
Synonyms: ΤΙΣ, ΟΣΤΙΣ
G4444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PYR-goh
Translations: (to) a tower, (to) the tower
Notes: This word refers to a tower, a tall, narrow structure, often part of a fortification or a building. It is used here in the dative case, indicating the indirect object or location 'to' or 'at' a tower.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
G0863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-FEH-koo
Translations: let go, release, forgive, allow, leave, send away
Notes: This word is a verb meaning to let go, release, forgive, or allow. It can be used in various contexts, such as releasing someone from prison, forgiving sins, allowing something to happen, or leaving a place. It often implies a cessation of action or a dismissal.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Imperative, Second Person, Singular
Synonyms: ἈΠΟΛΥΩ, ΧΑΡΙΖΟΜΑΙ
G2564, G4863
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Infinitive
Sounds like: ka-loo-MEH-noh-seen-eh-THROY-sthai
Translations: being called together, to be assembled by being called, to be gathered by being called
Notes: This is a compound word formed from the adverbial participle of 'καλέω' (to call) and the perfect passive infinitive of 'συναθροίζω' (to gather together). It describes the action of people being assembled or gathered together as a result of being called or summoned. It implies a collective gathering that occurs in response to an invitation or command.
Inflection: Perfect Passive Infinitive (ΣΥΝΗΘΡΟΙΣΘΑΙ), Adverbial Participle (ΚΑΛΟΥΜΕΝΩΣ)
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-ohn
Translations: of Jews, of the Jews
Notes: This word refers to people from Judea or those who are adherents of Judaism. It is a plural noun in the genitive case, indicating possession or origin, often translated as 'of Jews' or 'belonging to Jews'. It can be used to describe the people, their customs, or their land.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G1411
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DY-na-min
Translations: power, might, strength, ability, miracle
Notes: This word refers to inherent power, ability, or strength. It can also denote miraculous power or a mighty work. It is used to describe the capacity to perform something, whether physical, moral, or spiritual.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΙΣΧΥΣ, ΚΡΑΤΟΣ, ΕΞΟΥΣΙΑ
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OOK
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It typically precedes verbs, adjectives, or adverbs to deny or contradict a statement. It is used when the negation is a statement of fact, as opposed to a hypothetical or willed negation. It has variant forms like οὐ (ou) before a consonant and οὐχ (ouch) before a rough breathing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'not'. It is an ancient negative particle found in various Indo-European languages.
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oh-LI-geen
Translations: little, a little, small, few, a few
Notes: This word describes something as small in quantity, size, or degree. It can refer to a small amount of something, a short duration of time, or a small number of people or things. It is often used to emphasize scarcity or insignificance.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΙΚΡΟΣ, ΒΡΑΧΥΣ
G4316
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-E-pem-pen
Translations: to send forth, to send on, to escort, to accompany on a journey
Notes: This word is a compound verb formed from the prefix 'προ-' (pro-), meaning 'before' or 'forward,' and the verb 'πέμπω' (pempō), meaning 'to send.' Therefore, it means 'to send forward,' 'to send on,' or 'to escort' someone on a journey. It describes the act of accompanying someone for a part of their journey, often to show honor or care, or to send them off.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΣΥΝΟΔΕΥΩ, ΠΕΜΠΩ
Etymology: The word is a compound of the Greek preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before' or 'forward,' and the verb ΠΕΜΠΩ (pempō), meaning 'to send.'
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOOS
Translations: the, them, those
Notes: ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article or demonstrative pronoun 'ὁ'. As an article, it functions like 'the' in English, specifying a noun that is already known or has been previously mentioned. As a pronoun, it means 'them' or 'those', referring to a group of masculine individuals or things in the accusative case, indicating they are the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European *so- (demonstrative pronoun).
G4820
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: soom-bal-OON-tas
Translations: having met, having come together, having contributed, having compared, having encountered, having engaged in battle
Notes: This word is a participle derived from the verb 'συμβάλλω', meaning 'to throw together', 'to meet', 'to encounter', 'to contribute', or 'to compare'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. It can indicate a past action related to the main verb of the sentence, often implying a cause or circumstance. For example, it could describe people who have met each other, or armies that have engaged in battle.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΑΝΤΑΩ, ΣΥΝΙΣΤΑΜΑΙ
Etymology: The word 'συμβάλλω' is a compound verb formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together', and 'βάλλω' (ballō), meaning 'to throw' or 'to cast'. Thus, its literal meaning is 'to throw together'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun, Interjection
Sounds like: OY
Translations: the, who, they, oh
Notes: ΟΙ is primarily the masculine plural nominative form of the definite article, meaning 'the'. It is used to specify a group of masculine nouns that are the subject of a sentence. It can also function as a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they', referring to a group of people or things previously mentioned. Less commonly, it can be an interjection, similar to 'oh' or 'alas'.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative pronouns and articles in other Indo-European languages.
G4250
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: PRIN
Translations: before, sooner, until, ere
Notes: This word functions as an adverb or a conjunction, indicating a point in time prior to another event or action. As an adverb, it means 'before' or 'sooner'. As a conjunction, it means 'before' or 'until', often introducing a clause that describes an event that has not yet happened. It is frequently used with an infinitive or a subjunctive verb.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟ, ΠΡΟΤΕΡΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *per- (forward, through). It is related to the preposition πρό (pro, before).
G5495
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHEI-ras
Translations: hands
Notes: This word refers to hands, the physical appendages at the end of the arm. It is used in various contexts, often literally for actions involving the hands, but also metaphorically to signify power, control, or agency. For example, something might be 'in the hands of' someone, meaning under their control.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: el-THAYN
Translations: to come, to go, to arrive, to appear
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. It is used to express the action of coming or going in a general sense, often indicating the purpose or result of another action. For example, it can be used in phrases like 'before coming' or 'in order to come'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΗΚΩ, ΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DEH-ee
Translations: it is necessary, it is needful, one must, it is proper, it is right
Notes: This verb is impersonal, meaning it is typically used in the third person singular and refers to what is necessary or proper. It often takes an infinitive or a clause to complete its meaning, indicating an obligation or a requirement.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular, Impersonal
Synonyms: ΧΡΗ, ΟΦΕΙΛΩ
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oos
Translations: Jews, the Jews
Notes: This word refers to people from Judea or those who are adherents of Judaism. It is used to denote the Jewish people collectively or individually. In a sentence, it would function as the direct object of a verb or the object of a preposition, indicating the recipients of an action or the focus of a statement.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΕΒΡΑΙΟΥΣ, ΙΣΡΑΗΛΙΤΑΣ
G1287
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-es-keh-DA-san
Translations: scattered, dispersed, squandered, wasted, scattered abroad
Notes: This verb means to scatter, disperse, or squander. It implies a spreading out or breaking up of something that was previously together. It can be used to describe people being scattered, possessions being squandered, or even laws being disregarded or broken up.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΣΚΟΡΠΙΖΩ, ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΖΩ
G1904
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ep-el-THON-tes
Translations: having come upon, having come against, having attacked, having arrived, having overtaken
Notes: This word is a participle derived from the verb 'eperchomai', meaning 'to come upon' or 'to come against'. As a participle, it describes an action that has already occurred, often implying an arrival, an attack, or an overtaking. It can be used to describe people or things that have approached or assailed something or someone.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ
G2048
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: EH-ray-mon
Translations: desert, a desert, wilderness, a wilderness, desolate, solitary, uninhabited
Notes: This word describes something that is desolate, uninhabited, or solitary. As an adjective, it can modify a noun to indicate a place that is empty or a person who is alone. It is also commonly used as a noun to refer to a desert or a wilderness, a place that is uncultivated and sparsely populated.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter
Synonyms: ΑΝΥΔΡΟΣ, ΕΡΗΜΙΑ, ΑΟΙΚΗΤΟΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toh
Translations: the
Notes: ΤΟ is the neuter singular form of the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a noun, much like 'the' in English. It can function as both the subject (nominative case) or the direct object (accusative case) of a sentence when referring to a neuter singular noun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The Greek definite article, including ΤΟ, derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. Its forms developed to agree in gender, number, and case with the nouns they modify.
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TOH-peh-don
Translations: camp, an army, an encampment
Notes: This word is a compound noun, formed from 'στρατός' (army) and 'πέδον' (ground or plain). It refers to a military camp or an army itself, especially when arrayed for battle or encamped. It is used to describe the physical location where soldiers reside or the collective body of soldiers.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ
Etymology: The word is a compound of 'στρατός' (stratos), meaning 'army' or 'encamped army', and 'πέδον' (pedon), meaning 'ground' or 'plain'. It literally means 'army ground' or 'army plain'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAS
Translations: the
Notes: ΤΑΣ is the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a particular noun, similar to 'the' in English. This specific form is used when the noun it modifies is feminine, plural, and in the accusative case, indicating the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Feminine, Plural, Accusative
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PEH-rix
Translations: around, all around, round about, nearby, neighboring
Notes: This word is an adverb meaning 'around' or 'all around'. It describes something that is located in the vicinity or on all sides of a particular point or object. It can refer to a physical location or a general area.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΥΚΛΩ, ΠΕΡΙ
Etymology: From the preposition περί (peri), meaning 'around', with the adverbial suffix -ξ.
G2990, G1703
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: KOH-mas eh-NEP-ray-san
Translations: villages they burned, towns they burned
Notes: This is a compound phrase formed by the noun 'κώμας' (komas), meaning 'villages' or 'towns' in the accusative plural, and the verb 'ἐνέπρησαν' (enepresan), meaning 'they burned'. Together, the phrase translates to 'they burned the villages' or 'they burned the towns'. It describes an action of destruction directed towards settlements.
Inflection: ΚΩΜΑΣ: Plural, Accusative, Feminine; ἘΝΕΠΡΗΣΑΝ: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AH-po
Translations: from, away from, out of, off, (of), by, since, after
Notes: ἈΠΟ is a common Koine Greek preposition that primarily indicates separation, origin, or source. It is always used with the genitive case. It can mean 'from' or 'away from' a place or person, indicating movement away. It can also denote the cause or agent ('by'), or a temporal starting point ('since', 'after').
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'off' and 'of'.
G0494
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: an-tee-PAH-tree-dos
Translations: of Antipatris
Notes: Antipatris was a city in ancient Samaria, built by Herod the Great and named after his father, Antipater. It was located on the main road between Caesarea Maritima and Jerusalem. The word provided is the genitive singular form of the city's name, indicating possession or origin, often translated as 'of Antipatris' or 'from Antipatris'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The name 'Antipatris' is derived from the Greek name 'Antipater', which means 'like the father' or 'instead of the father'. The city was named by Herod the Great in honor of his father, Antipater.
G3069
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: LYD-dah
Translations: Lydda
Notes: Lydda is a proper noun referring to an ancient town in Judea, located northwest of Jerusalem. It is mentioned in historical and biblical texts as a significant location. It is used in sentences to denote the destination or location of an action.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative
Etymology: The name Lydda is of Semitic origin, likely derived from a Hebrew or Aramaic root meaning 'strife' or 'contention'. It was known by various names throughout history, including Lod.
G4281, G2756
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adjective
Sounds like: pro-el-THON-keh-NANE
Translations: having gone forth empty, having advanced empty, having come forward empty
Notes: This appears to be a compound word formed by the concatenation of two separate Koine Greek words: 'προελθών' (proelthōn) and 'κενήν' (kenēn). 'Προελθών' is the aorist active participle of the verb 'προέρχομαι' (proerchomai), meaning 'to go forth, come forward, advance'. 'Κενήν' is the accusative singular feminine form of the adjective 'κενός' (kenos), meaning 'empty, void, vain'. When combined, it describes someone or something that has gone forth or advanced and is in an empty state, often referring to a place being empty of people.
Inflection: ΠΡΟΕΛΘΩΝ: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle; ΚΕΝΗΝ: Singular, Accusative, Feminine
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-DROHN
Translations: of men
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'ΑΝΗΡ' (anēr), which means 'man' or 'husband'. In this form, it indicates possession or origin, often translated as 'of men' or 'belonging to men'. It is used to refer to adult males collectively.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΩΝ, ΒΡΟΤΩΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'man'.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lin
Translations: city, a city
Notes: The word 'πόλιν' is the accusative singular form of the noun 'πόλις', meaning 'city'. It refers to a populated place, typically larger than a village, with a defined administrative structure. As an accusative case, it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions, indicating the destination or the object being acted upon. For example, one might 'go into the city' or 'see the city'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word 'πόλις' comes from Proto-Indo-European, referring to a fortified place or citadel. It developed to mean a city-state in ancient Greece, encompassing both the physical settlement and its citizens.
G2638
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-lam-BAH-nei
Translations: seizes, overtakes, comprehends, grasps, finds, apprehends
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition κατά (kata, meaning 'down' or 'against') and the verb λαμβάνω (lambano, meaning 'to take' or 'to receive'). It means to take hold of, to seize, to overtake, or to grasp something, either physically or mentally. It can also mean to find or discover. For example, one might 'overtake' someone on a path, or 'comprehend' a concept.
Inflection: Third Person, Singular, Present Tense, Indicative Mood, Active Voice
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΕΥΡΙΣΚΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: dee-AH
Translations: through, by, by means of, on account of, because of, for the sake of
Notes: This word is a preposition that can take two different cases, which changes its meaning. When used with the genitive case, it means 'through' or 'by means of', indicating the instrument or agency by which something is done. When used with the accusative case, it means 'on account of', 'because of', or 'for the sake of', indicating the cause or reason for something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚ, ΕΝΕΚΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'through' or 'apart'.
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: gar
Translations: for, because, indeed, then, therefore
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears second in a clause. It introduces a reason, explanation, or confirmation for what has just been stated. It can also indicate a logical consequence or a transition in thought, often translated as 'for' or 'because'. In some contexts, it can simply add emphasis or affirm a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΟΥΝ
Etymology: The particle ΓΑΡ is believed to be a contraction of the particles γε (ge) meaning 'indeed' or 'at least' and ἄρα (ara) meaning 'then' or 'therefore'. It has been in use since ancient Greek.
G4642
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: skay-no-pay-GHEE-as
Translations: (of) the Feast of Tabernacles, (of) the Feast of Booths
Notes: This word refers to the Feast of Tabernacles, also known as the Feast of Booths, an important Jewish festival. It is a compound word derived from 'σκήνη' (skēnē), meaning 'tent' or 'tabernacle', and 'πηγία' (pēgia), related to 'πηγνύω' (pēgnýō), meaning 'to fix' or 'to pitch'. The festival commemorates the forty years the Israelites spent wandering in the desert after the Exodus, living in temporary shelters or booths.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The word ΣΚΗΝΟΠΗΓΙΑ (skēnopēgia) is a compound noun formed from σκήνη (skēnē), meaning 'tent, tabernacle, booth', and the root of πηγνύω (pēgnýō), meaning 'to fix, to pitch'. It literally means 'the pitching of tents' or 'the dwelling in tents'.
G1859
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-or-TEN
Translations: feast, festival, a feast, a festival
Notes: This word refers to a religious festival or a holiday, often involving celebrations or special observances. It is commonly used in contexts describing Jewish or Christian feasts, such as the Feast of Unleavened Bread or the Feast of Tabernacles. It can also refer more generally to any festive occasion.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ, ΘΥΣΙΑ
G0305
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-beh-BEE-kay
Translations: he had gone up, he had ascended, he had come up, he had climbed
Notes: This word describes the action of going up, ascending, or climbing. It is often used to refer to someone moving to a higher place, such as a mountain, a city, or a platform. It can also imply a journey or a progression upwards, either literally or figuratively.
Inflection: Third Person Singular, Pluperfect, Indicative, Active
Synonyms: ΑΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΑΝΙΣΤΗΜΙ
Etymology: The word ἀναβαίνω (anabainō) is a compound word formed from the preposition ἀνά (aná), meaning 'up' or 'upwards', and the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step'.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: PAN
Translations: all, every, whole, everything, a whole
Notes: This word is the neuter nominative or accusative singular form of the adjective/pronoun ΠΑΣ (pas), meaning 'all' or 'every'. It is used to indicate totality or universality. For example, it can mean 'all things' or 'everything' when used substantively, or 'the whole' when modifying a singular noun. It can also be used to mean 'every' when referring to individual items within a group.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
Etymology: The word ΠΑΣ (pas) comes from the Proto-Indo-European root *peh₂- meaning 'to protect, feed'. Its meaning evolved to 'all' or 'whole' in Greek.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thoss
Translations: multitude, a multitude, crowd, a crowd, great number, abundance, a great number
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things. It can be used to describe a crowd of people, a large amount of something, or a general abundance. For example, it might refer to a large gathering of disciples or a great quantity of fish.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΑΓΕΛΗ
Etymology: From the Greek root *pleth-* meaning 'to be full' or 'to fill'. It is related to words indicating fullness or abundance.
G2414
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-eh-roh-SO-loo-mah
Translations: Jerusalem
Notes: This word refers to Jerusalem, the capital city of ancient Judea and a significant religious center for Jews and Christians. It is often used in the context of travel to or from the city, or events that took place within it.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Genitive (indeclinable in some contexts), Feminine
Etymology: The name 'Jerusalem' is of Semitic origin, likely derived from 'Urusalim', meaning 'foundation of Shalem' or 'city of peace'. It has been known by various names throughout history.
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: pen-TAY-kon-tah
Translations: fifty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'fifty'. It is used to indicate a quantity of fifty units of something. For example, it can be used in phrases like 'fifty men' or 'fifty days'. As a numeral, it typically precedes the noun it modifies.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From πέντε (pente, "five") and a suffix related to -κοντα (-konta, "-ty").
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TONE
Translations: of the
Notes: This word is the genitive plural form of the definite article 'the'. It functions to indicate possession, origin, or relationship for plural nouns, similar to 'of the' in English. It can precede nouns of any gender.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders (Masculine, Feminine, Neuter)
G3913
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-fa-NEN-ton
Translations: appearing, having appeared, having shown oneself, having become visible, having been revealed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'paraphainō', meaning 'to appear alongside' or 'to show oneself'. It describes an action that has already taken place, indicating that something or someone has become visible or has been revealed. It is often used to describe an unexpected or sudden appearance.
Inflection: Aorist, Participle, Passive, Masculine, Genitive, Plural
Synonyms: ΦΑΙΝΟΜΕΝΩΝ, ΕΠΙΦΑΝΕΝΤΩΝ
Etymology: From Ancient Greek παραφαίνω (paraphainō), a compound of παρά (para, "beside, alongside") and φαίνω (phainō, "to show, to appear").
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-af-THAY-ras
Translations: having corrupted, having destroyed, having ruined, having spoiled, having defiled, having seduced
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb ΔΙΑΦΘΕΙΡΩ. It describes an action that has been completed in the past, indicating that the subject has corrupted, destroyed, or ruined something. It can be used to describe the act of physical destruction, moral corruption, or even the seduction or defilement of someone.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Aorist Active Participle
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΙ, ΚΑΤΑΛΥΩ, ΛΥΜΑΙΝΟΜΑΙ
G0792
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AS-too
Translations: city, a city, town, a town
Notes: This word refers to a city or town, often emphasizing the urban center or the populated area within a city's walls, as opposed to the surrounding countryside. It can be used to denote a specific city or a general concept of an urban settlement.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΠΟΛΙΣ
Etymology: From an unknown root, possibly related to the idea of a dwelling or settlement.
G2618, G5562
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kah-tah-KOW-sas eh-KHO-ray
Translations: having burned down, he was going; having burned down, he was proceeding
Notes: This is a compound phrase formed by two words run together: 'ΚΑΤΑΚΑΥΣΑΣ' (katakausas) and 'ἘΧΩΡΕΙ' (echōrei). 'ΚΑΤΑΚΑΥΣΑΣ' is an aorist active participle meaning 'having burned down' or 'having consumed by fire'. It describes an action completed before the main verb. 'ἘΧΩΡΕΙ' is an imperfect active indicative verb meaning 'he was going' or 'he was proceeding'. Together, the phrase describes someone who had burned something down and was then in the process of going or proceeding.
Inflection: ΚΑΤΑΚΑΥΣΑΣ: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle. ἘΧΩΡΕΙ: Singular, 3rd Person, Imperfect Active Indicative.
G4383
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PRO-soh
Translations: (of) face, (of) presence, (of) countenance, (to) face, (to) presence, (to) countenance
Notes: This word is an inflected form of the noun 'ΠΡΟΣΩΠΟΝ' (prosōpon), meaning 'face', 'countenance', or 'presence'. It is used here in the genitive or dative singular case. In the genitive, it often indicates origin or separation, such as 'from the face of' or 'from the presence of'. In the dative, it indicates direction or relation, such as 'to the face' or 'in the presence of'.
Inflection: Singular, Genitive or Dative, Neuter
Synonyms: ΟΨΙΣ, ΕΙΔΟΣ, ΟΨ
G0967
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: bahee-THOH-rohn
Translations: Beth-horon
Notes: Beth-horon is a proper noun referring to an ancient town in Palestine, located on the border between the tribes of Benjamin and Ephraim. It is mentioned in both the Old and New Testaments. The name means 'House of Horon', referring to a Canaanite deity. It was strategically important due to its location on a major road.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Hebrew בֵּית חוֹרוֹן (Bet Horon), meaning 'house of Horon'. Horon was a Canaanite deity.
G0305
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-na-BAS
Translations: going up, having gone up, ascending, having ascended
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb ἀναβαίνω, meaning 'to go up' or 'to ascend'. As a participle, it describes an action that has been completed, often functioning adverbially to modify a verb or adjectivally to describe a noun. It indicates someone who has performed the action of going up or ascending.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΑΝΕΛΘΩΝ, ΑΝΙΩΝ
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: strah-toh-peh-DEH-veh-tai
Translations: he encamps, she encamps, it encamps, he pitches camp, she pitches camp, it pitches camp, he takes up a position, she takes up a position, it takes up a position
Notes: This word is a verb meaning to encamp, to pitch a camp, or to take up a position. It describes the act of setting up a military camp or a temporary dwelling place, often in a strategic location. It is used in the third person singular, indicating that 'he, she, or it' is performing the action.
Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive Voice, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΑΡΕΜΒΑΛΛΩ, ΚΑΤΑΛΥΩ
Etymology: The word ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΕΥΩ is a compound word derived from ΣΤΡΑΤΟΣ (STRATOS), meaning 'army' or 'camp', and ΠΕΔΟΝ (PEDON), meaning 'ground' or 'plain'. It literally means 'to place an army on the ground'.
G2596, G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Prepositional Phrase
Sounds like: kah-tah-TEE-nah
Translations: according to some, in some way, in a certain way, in some respect, somewhat
Notes: This is a compound phrase formed from the preposition 'κατά' (kata) and the indefinite pronoun 'τις' (tis) in the accusative singular form 'τινα' (tina). It functions adverbially, meaning 'according to some' or 'in some way'. It indicates a certain degree or manner, often implying 'somewhat' or 'in some respect'.
Inflection: Preposition with Accusative Singular Indefinite Pronoun
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ron
Translations: place, a place, region, country, field, land, space
Notes: This word refers to a specific location, area, or region. It can denote a physical space, a country, or even a field. In the provided examples, it is used to describe a broad area or a specific 'place of fathers'. It is a masculine noun.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΤΟΠΟΣ, ΓΗ, ΑΓΡΟΣ
G1002
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-bah-OHN
Translations: Gibeon
Notes: This word refers to Gibeon, an ancient city in Canaan, located northwest of Jerusalem. It is frequently mentioned in the Old Testament, particularly in connection with the Gibeonites, a people who made a covenant with Joshua. The word can refer to the city itself or to its inhabitants.
Inflection: Singular, Nominative
Etymology: The name Gibeon is of Hebrew origin, derived from a root meaning 'hill' or 'elevated place', referring to the city's geographical location.
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-LOO-meh-non
Translations: called, named, that which is called, that which is named
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being called' or 'being named'. It is often used to introduce a name or a description of something, functioning similarly to 'which is called' or 'named'. It describes something that is currently in the state of being called or named by others.
Inflection: Present, Passive, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G0568
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-PEH-khon-tah
Translations: abstaining, holding oneself off, keeping away, being distant, receiving in full
Notes: This word is a present active participle of the verb 'ἀπέχω'. It describes someone or something that is abstaining from, holding oneself off from, or keeping away from something. It can also mean to be distant or to have received something in full, especially a payment. Its meaning often depends on the context, particularly whether it's used with a genitive case (abstaining from) or an accusative case (receiving in full).
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΦΙΣΤΑΜΑΙ, ΚΑΤΕΧΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
G2414
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: hee-eh-roh-soh-LOO-mohn
Translations: of Jerusalem
Notes: This is the name of the ancient city of Jerusalem, a significant city in the history of Judaism and Christianity. It is often referred to as a holy city and is central to many biblical narratives.
Inflection: Plural, Genitive
G4712
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sta-DEE-oos
Translations: stadia, furlongs, race-courses, a stadium, a furlong, a race-course
Notes: This word refers to a stadium or a race-course, which was a common venue for athletic contests in ancient times. It also serves as a unit of measurement, specifically a 'stadium' or 'furlong,' which was approximately 600 Greek feet or about 185 meters (607 feet). It is used to indicate distance, often in the plural to denote multiple units of this measure.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Neuter
Etymology: From Ancient Greek στάδιον (stadion), referring to a fixed standard of length, especially the length of a race-course. It is related to ἵστημι (histēmi, “to stand”).
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oy
Translations: Jews, the Jews
Notes: This word refers to the Jewish people, the inhabitants of Judea, or those who are ethnically or religiously Jewish. It is often used in the New Testament to distinguish the Jewish people from Gentiles (non-Jews).
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΒΡΑΙΟΙ, ΙΣΡΑΗΛΙΤΑΙ
Etymology: The word originates from the Hebrew word 'Yehudi' (יהודי), meaning 'of Judah' or 'from the land of Judah'. It refers to the descendants of Judah, one of the twelve sons of Jacob, and later to the inhabitants of the kingdom of Judah.
G2529
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kah-tee-DON-tes
Translations: having seen, having perceived, having beheld, having observed, having looked down upon
Notes: This word is a participle, indicating an action that has been completed. It describes someone who has seen, perceived, or observed something, often with the nuance of looking down upon or carefully considering. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and indicates the action of seeing or perceiving has already taken place before the main action of the sentence.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΒΛΕΠΟΝΤΕΣ, ΟΡΩΝΤΕΣ, ΘΕΩΡΟΥΝΤΕΣ
Etymology: The word ΚΑΘΟΡΑΩ is a compound word formed from the preposition ΚΑΤΑ (KATA), meaning 'down' or 'against', and the verb ΟΡΑΩ (HORAO), meaning 'to see' or 'to perceive'. The combination suggests looking down upon or perceiving clearly.
G2235
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AY-day
Translations: already, now, by this time, forthwith, even now
Notes: This word is an adverb used to indicate that something has happened or is happening at the present moment, or has happened prior to the present moment. It can convey a sense of immediacy or completion. For example, it can mean 'already' when referring to something that has taken place, or 'now' when emphasizing the current time.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΝΥΝ, ΑΥΤΙΚΑ, ΕΥΘΕΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁eh₂dʰ- (to be present, to be here). It is related to the demonstrative pronoun 'ho' (this) and the particle 'de' (now, indeed).
G4133
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: play-see-AH-zon-tah
Translations: approaching, drawing near, coming near, being near
Notes: This word is a present active participle, meaning 'approaching' or 'drawing near'. It describes an action that is currently happening or ongoing. It is often used to indicate movement towards a person, place, or event, or to describe something that is imminent. For example, it could describe someone approaching a city or a time drawing near.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΓΓΙΖΟΝΤΑ, ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΕΝΟΙ
Etymology: The word 'πλησιάζω' (plēsiazō) comes from 'πλησίος' (plēsios), meaning 'near' or 'neighbor'. It describes the action of becoming near or bringing oneself close to something.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: TAY
Translations: to the, for the, by the, with the, in the, who, which
Notes: This word is the dative singular feminine form of the definite article, meaning 'to the', 'for the', 'by the', 'with the', or 'in the' when used with a feminine noun in the dative case. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', referring to a feminine antecedent. It is used to specify a particular feminine noun or to introduce a relative clause.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed from an earlier demonstrative pronoun in Ancient Greek.
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: mee-tro-po-LEE-ton
Translations: metropolitan, of the metropolis, a metropolis, the metropolis
Notes: This word is an inflected form of 'metropolis' (ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ), which refers to the mother city or capital of a region or province. As an adjective, it describes something belonging to or related to a metropolis. As a noun, it can refer to the metropolis itself. In the provided example, it appears to be an adjective modifying 'πόλεμον' (war), meaning 'metropolitan war' or 'war of the metropolis'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter (as an adjective); or Genitive, Plural (as a noun)
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-le-mon
Translations: war, a war
Notes: This word refers to a state of armed conflict between different countries or groups. It is used to describe a battle or a prolonged struggle, often involving military action and violence. In a sentence, it would typically function as the direct object of a verb.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΑΓΩΝ
G863
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-feh-MEH-noy
Translations: having sent away, having let go, having forgiven, having abandoned, having left, having dismissed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἈΦΙΗΜΙ', meaning 'to send away, let go, forgive, or abandon'. As a participle, it functions like both a verb and an adjective, describing an action that has already occurred. In this form, it indicates a group of people who have performed the action of sending away, letting go, or abandoning something.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ἈΠΟΛΥΣΑΝΤΕΣ, ἘΚΒΑΛΟΝΤΕΣ, ΚΑΤΑΛΙΠΟΝΤΕΣ
Etymology: The word 'ἈΦΙΗΜΙ' is a compound word formed from the prefix 'ἈΠΟ' (APO), meaning 'from' or 'away from', and the verb 'ΙΗΜΙ' (HIEMI), meaning 'to send' or 'to let go'.
G5562
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-HOH-roon
Translations: they were going, they were making room, they were advancing, they were containing, they were holding
Notes: This word is a verb indicating movement, progression, or capacity. It describes an action of going, advancing, making space, or being able to contain something. It is used to describe a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΥΠΑΓΩ, ΧΩΡΕΩ
Etymology: From the Greek word χῶρος (chōros), meaning 'place' or 'space'. The verb implies movement into or having space.
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: eh-PEE
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, concerning, during, by, beside, near, among, with respect to
Notes: This is a very common and versatile preposition in Koine Greek. Its meaning changes significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often means 'upon, over, on, at, in the time of, during, concerning, in the presence of'. With the dative case, it can mean 'upon, on, at, by, near, beside, in, for, in addition to, on the basis of, because of, in the time of, during, in the presence of, against'. With the accusative case, it typically means 'upon, on, to, against, over, for, with a view to, at, by, during, in the time of'. It can also function as an adverb meaning 'upon, besides, in addition'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ἘΠΙ comes from Proto-Indo-European. It is related to similar prepositions in other Indo-European languages, conveying ideas of 'on, upon, over'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH
Translations: the
Notes: ΤΑ is the neuter plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, indicating that a noun is definite or previously mentioned. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, and in this form, it can be used for both nominative (subject) and accusative (direct object) cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into a definite article in Greek.
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lah
Translations: arms, weapons, armor, hoofs
Notes: This word is a plural noun that can refer to military equipment such as arms, weapons, or armor. It can also refer to the hoofs of an animal. Its meaning depends on the context in which it is used.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΠΛΙΣΙΣ, ΟΠΛΙΣΜΟΣ, ΟΝΥΞ
Etymology: The word ὅπλον (hoplon) is believed to be derived from the Proto-Indo-European root *sep-, meaning 'to handle, to grasp'. It originally referred to any tool or implement, and later specialized to mean 'weapon' or 'armor'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: MEG-ah-toh
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of a Koine Greek word. The root 'ΜΕΓΑ-' (mega-) means 'great' or 'large', but the ending '-ΤΩ' does not correspond to any standard Koine Greek inflection for verbs, nouns, or adjectives. It is possible it's a typo for a word like 'μεγάλῳ' (megalō, dative singular of 'great'), 'μεγάλου' (megalou, genitive singular of 'great'), or another form. Without further context or correction, its precise meaning and grammatical function are unclear.
Inflection: Unknown
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thay
Translations: to multitude, to a multitude, to a great number, to a crowd, to a throng
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things, a multitude, or a crowd. It is often used to describe a large gathering of people. In this dative case, it indicates the recipient or instrument of an action, meaning 'to/for/by/with a multitude' or 'to/for/by/with a great number'.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΑΓΕΛΗ, ΣΥΝΑΓΩΓΗ
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: thar-ROON-tes
Translations: being confident, being courageous, having courage, being bold, those who are confident, those who are courageous
Notes: This word is a present active participle derived from the verb meaning 'to be confident' or 'to be courageous'. It describes an ongoing state of having courage or boldness. It can function adjectivally, modifying a noun, or verbally, indicating an action performed by the subject. For example, it could describe 'the confident ones' or 'they, being confident'.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΘΑΡΣΕΩ, ΕΥΨΥΧΕΩ
G0813
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-TAK-toy
Translations: disorderly, unruly, idle, out of order, undisciplined
Notes: This word describes something or someone that is out of order, undisciplined, or unruly. It can refer to a person who is idle or shirking their duties, or to things that are not arranged properly. It implies a lack of discipline or adherence to a proper arrangement.
Inflection: Plural, Nominative Masculine or Feminine, or Vocative Masculine or Feminine
Synonyms: ἈΤΑΚΤΩΣ, ἈΤΑΞΙΑ
G2896
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KRAV-gees
Translations: (of) a cry, (of) a shout, (of) an outcry, cry, a cry, shout, a shout, outcry, an outcry
Notes: This word refers to a loud vocal sound, often expressing strong emotion such as distress, joy, or command. It can denote a general cry, a shout, or an outcry. It is typically used to describe a sound that is heard and can be a call for help, a declaration, or a lament.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΦΩΝΗ, ΒΟΗ
Etymology: The word ΚΡΑΥΓΗ (kraugē) is derived from the verb κράζω (krazō), meaning 'to cry out' or 'to shout'. It refers to the act or sound of crying out.
G1600
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ex-eh-PAY-dohn
Translations: they were leaping out, they were springing out, they were rushing out, they were bursting forth
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of', and the verb πηδάω (pēdaō), meaning 'to leap' or 'to spring'. It describes the action of leaping or springing out from a place, often with a sense of suddenness or urgency. It can also imply rushing out or bursting forth.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΚΘΡΩΣΚΩ, ΕΚΤΡΕΧΩ
G3588, G3163
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TANE-ma-KHEEN
Translations: the battle, the fight, a battle, a fight
Notes: This is a compound word consisting of the definite article "ΤΗΝ" (the) and the noun "ΜΑΧΗΝ" (battle, fight). It refers to a specific battle or fight. It is used in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΣ, ΑΓΩΝ
G3366
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: MEE-deh
Translations: neither, nor, not even, and not
Notes: ΜΗΔΕ is a compound word formed from the negative particle μή (mē, 'not') and the conjunction δέ (de, 'but, and'). It is used to introduce a negative clause, often following another negative clause, conveying the sense of 'neither...nor' or 'not even'. It is primarily used with non-indicative moods, such as the imperative or subjunctive, to express prohibitions or negative conditions.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΔΕ
Etymology: ΜΗΔΕ is a compound word derived from the negative particle μή (mē), meaning 'not', and the postpositive conjunction δέ (de), meaning 'but' or 'and'.
G0691
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ar-GAYS
Translations: to be idle, to be inactive, to cease from work, to be unemployed, to do nothing
Notes: This word describes the state of being idle, inactive, or ceasing from work. It can refer to someone who is unemployed or simply not doing anything. It implies a lack of activity or productivity.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ἈΠΡΑΓΜΟΝΕΩ, ἩΣΥΧΑΖΩ
G1659
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: heb-do-MA-dos
Translations: of a week, of seven, of a period of seven
Notes: This word refers to a period of seven, most commonly a week. It is used to denote a span of seven days, or more generally, any group or period consisting of seven units. In the provided examples, it clearly refers to a week or a period of seven years, as seen in prophetic contexts.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G1771
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: en-NOY-an
Translations: thought, a thought, understanding, a concept, a notion, a purpose, a design
Notes: This word refers to a thought, concept, or understanding that one holds in their mind. It can also denote a purpose or design. It is used to describe the mental activity of conceiving or comprehending something.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΝΟΙΑ, ΓΝΩΣΙΣ, ΣΥΝΕΣΙΣ
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: lah-BON-tes
Translations: taking, having taken, receiving, having received, seizing, having seized
Notes: This word is an aorist active participle of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred or is completed. It often conveys the sense of 'having taken' or 'having received' and can be used to introduce a subordinate clause, indicating the circumstances or cause of the main action. For example, 'having taken the letter, they did not hurry'.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ, ΑΙΡΕΩ
G2258
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HAYN
Translations: was, he was, she was, it was
Notes: This word is the imperfect indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It describes a continuous or ongoing state or action in the past. It can be translated as 'was', 'he was', 'she was', or 'it was', depending on the subject implied by the context. It is often used to set the scene or describe background information in a narrative.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person Singular
G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: DAY
Translations: now, indeed, then, already, certainly, truly, come, go to
Notes: This word is an indeclinable particle used to give emphasis, urgency, or to mark a transition in discourse. It can express a sense of 'now' or 'already', or it can be used to urge someone to action, similar to 'come on' or 'go to'. It often adds a sense of immediacy or certainty to a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΓΕ, ΝΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to emphasize or urge.
G3148
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: mah-LEE-stah
Translations: especially, most of all, above all, indeed, certainly
Notes: The word "ΤΟΜΑΛΙΣΤΑ" appears to be a misspelling or a typographical error. It is most likely intended to be "τὸ μάλιστα" (to malista), which combines the neuter definite article "τὸ" (to) meaning "the" or "that which" with the adverb "μάλιστα" (malista) meaning "especially" or "most of all". When combined, "τὸ μάλιστα" would mean "that which is most" or "the most important thing". The adverb "μάλιστα" on its own is used to emphasize something, indicating that it is true to the highest degree or is of primary importance.
Inflection: Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΜΑΛΛΟΝ, ΜΑΛΑ
Etymology: The word ΜΑΛΙΣΤΑ is the superlative form of the adverb ΜΑΛΑ (mala), meaning 'very' or 'much'. It is derived from an ancient root indicating greatness or intensity.
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: pa-RAH
Translations: beside, by, near, from, with, at, along, beyond, against, through, in the presence of, alongside, a
Notes: This word functions primarily as a preposition, indicating proximity, origin, or comparison. It can mean 'beside,' 'from,' 'with,' 'at,' or 'alongside,' depending on the case of the noun it governs. When used as a prefix in compound words, it often conveys ideas of proximity, deviation, or intensity, such as 'alongside,' 'beyond,' 'contrary to,' or 'through.'
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *per- (meaning 'forward, through'). It is cognate with English 'for' and 'through'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOYS
Translations: (to) them, (to) themselves, (to) it, (to) him, (to) her
Notes: This word is a dative plural form of the personal/demonstrative pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It typically means 'to/for them' or 'to/for themselves', depending on the context. It can refer to people or things. When used reflexively, it emphasizes the subject performing an action on or for themselves. It can also be used to refer to 'it', 'him', or 'her' in the dative case when the gender and number are clear from context, though 'them' is its primary plural translation.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
G2357
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: thrays-kew-O-meh-non
Translations: worshiping, reverencing, practicing religion, a thing being worshiped, that which is worshiped
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'θρησκεύω' (thrēskeuō), meaning 'to worship' or 'to practice religion'. As a participle, it describes an action that is ongoing. In the middle voice, it would mean 'worshiping for oneself' or 'practicing religion'. In the passive voice, it would mean 'being worshiped' or 'being reverenced'. The neuter singular form 'θρησκευόμενον' can refer to 'that which is being worshiped' or 'a thing being reverenced'.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΣΕΒΟΜΕΝΟΝ, ΛΑΤΡΕΥΟΜΕΝΟΝ
G4521
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sah-BBAH-ton
Translations: Sabbath, a Sabbath, week, a week
Notes: This word refers to the Sabbath, the seventh day of the week, observed by Jews as a day of rest and worship. It can also refer to a week, or the period from one Sabbath to the next. It is used in contexts relating to religious observance and the counting of days.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: From Hebrew שַׁבָּת (šabbāṯ), meaning 'Sabbath' or 'rest'. It refers to the day of rest commanded in the Mosaic Law.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Letter
Sounds like: OH
Translations: the, who, which, O
Notes: Ο is primarily the masculine singular nominative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun, similar to 'the' in English. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', introducing a relative clause. Additionally, 'Ο' is the fifteenth letter of the Greek alphabet, Omicron, which corresponds to the short 'o' sound.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (for the article/relative pronoun); Does not inflect (for the letter)
Etymology: The definite article 'Ο' derives from Proto-Indo-European. The letter 'Ο' (Omicron) is derived from the Phoenician letter 'ayin'.
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral
Sounds like: DEL-tah
Translations: Delta, four, 4
Notes: Δ (Delta) is the fourth letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number four. It is also used as a symbol in various contexts, including mathematics and science, though its primary function in Koine Greek texts is as a letter or a numeral.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The Greek letter Delta is derived from the Phoenician letter Dalet, which means 'door'.
G1621
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ek-SAY-sas
Translations: having shaken off, having cast off, having thrown off, having driven out
Notes: This word is an aorist active participle of the verb ἐκσείω (ekseio), meaning 'to shake off' or 'to cast off'. It is a compound word formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb σείω (seio), meaning 'to shake'. As a participle, it describes an action completed in the past, often functioning adjectivally or adverbially to describe someone who has performed the action of shaking or casting off something, or the manner in which an action was performed.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΑΠΟΤΙΝΑΣΣΩ, ΕΚΒΑΛΛΩ
Etymology: The word ἐκσείω (ekseio) is derived from the prefix ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb σείω (seio), meaning 'to shake'.
G0828
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ow-TOO-stees
Translations: Augustus
Notes: This word is a proper noun, likely a variant spelling or a transliteration of the Greek word 'Αὔγουστος' (Augoustos), which refers to the Roman emperor Augustus. It is used to identify the specific historical figure. It appears to be a misspelling or an alternative transliteration of the standard Koine Greek form.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: This word is a transliteration of the Latin name 'Augustus', which means 'venerable' or 'revered'. It was a title conferred upon Octavian, the first Roman emperor.
G2150
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-SEH-beh-ee-as
Translations: of piety, of godliness, of reverence, of devotion, of holiness
Notes: This word refers to piety, godliness, or reverence, particularly in the context of devotion towards God or a deity. It describes a respectful and devout attitude or behavior, often encompassing moral uprightness and religious observance. It is used to describe the quality of being pious or godly.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΡΗΣΚΕΙΑ, ΕΥ̓ΛΑΒΕΙΑ
G2372
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THOO-mos
Translations: passion, anger, rage, wrath, indignation, a passion, a rage
Notes: This word refers to a strong, often intense, emotional state. It can denote a passionate outburst, a fit of anger, or a deep-seated wrath or indignation. It is often used to describe a powerful emotional response, sometimes impulsive and volatile.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΟΡΓΗ, ΠΑΘΟΣ, ΖΗΛΟΣ
Etymology: From an assumed primary word meaning 'to rush, breathe hard'. It refers to the soul as the seat of emotion, hence 'passion' or 'anger'.
G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-POY-ee-sen
Translations: he made, he did, she made, she did, it made, it did
Notes: This word is a verb meaning 'to make' or 'to do'. It describes an action completed in the past. It can be used in a wide range of contexts, from creating something (like God making the sea) to performing an action (like someone doing something for themselves).
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΠΡΑΤΤΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ
G4122
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pleh-oh-nek-TEH-sai
Translations: to covet, to take advantage, to defraud, to gain an advantage, to have more, to be greedy
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'πλεονεκτέω' (pleonekteō). It is a compound word derived from 'πλέον' (pleon), meaning 'more', and 'ἔχω' (echō), meaning 'to have'. Therefore, it literally means 'to have more'. In practice, it often refers to the act of desiring more than one's share, being greedy, or taking advantage of others to gain an unfair advantage or profit. It can also mean to defraud or exploit someone.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΡΠΑΖΩ, ΚΛΕΠΤΩ, ΑΔΙΚΕΩ
G3163
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MA-khen
Translations: battle, fight, combat, a battle, a fight, a combat
Notes: This word refers to a battle, fight, or combat. It is typically used to describe a physical conflict or struggle between individuals or groups. It can be used in contexts ranging from a small skirmish to a large-scale war.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΟΣ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toh-SAW-tees
Translations: of so great, of such, of so much
Notes: This word is an adjective meaning 'so great', 'so much', or 'such'. It is used to describe the extent, quantity, or quality of something, indicating a high degree or magnitude. It often emphasizes the remarkable nature of the noun it modifies.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: goon
Translations: then, therefore, accordingly, at least, at any rate
Notes: This word is an inferential particle used to draw a conclusion or consequence from what has just been said. It often introduces a statement that follows logically from the preceding one, indicating a result or a summary. It can also be used to emphasize a point, meaning 'at least' or 'at any rate'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΟΥΝ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be a strengthened form of the particle 'γε' (ge).
G3730
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: or-MEES
Translations: of a rush, of an impulse, of a violent motion, of an onset, of an attack, of a desire, of a strong inclination
Notes: This word refers to a strong impulse, a violent motion, or a sudden rush. It can describe a physical charge or an internal desire or inclination. In the provided context, it appears to describe the multitude's sudden movement or impulse. It is a feminine noun.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΙΑ, ΠΡΟΘΥΜΙΑ, ΟΡΜΗΜΑ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toys
Translations: to the, for the, the
Notes: ΤΟΙΣ is the dative plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, but specifically indicates the indirect object or the recipient of an action, or location/instrument when used with a dative noun. It can be used with masculine, feminine, or neuter nouns in the plural.
Inflection: Plural, Dative, All genders
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into the definite article in Greek.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: roh-MAI-oys
Translations: (to) Romans, (to) the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to indicate a group of people who are Romans, often in the context of their nationality or political affiliation. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to the Romans' or 'for the Romans'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Etymology: From Ρώμη (Rhōmē), meaning 'Rome', referring to the city and empire. The suffix -αιος (-aios) is used to form adjectives or nouns denoting origin or belonging.
G4363
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-EP-eh-son
Translations: they fell, they prostrated themselves, they fell down, they bowed down
Notes: This is a compound verb, formed from the prepositions ΠΡΟΣ (pros, 'to, toward') and ΕΠΙ (epi, 'upon, over') combined with the verb ΠΙΠΤΩ (piptō, 'to fall'). It means 'to fall upon' or 'to fall down before' someone or something, often implying an act of worship, supplication, or submission. It describes an action where individuals physically prostrate themselves or fall to the ground, typically in reverence or humility.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΠΡΟΣΚΥΝΕΩ, ΠΙΠΤΩ
G1284, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: dee-ar-REH-xai, TAS
Translations: to tear apart, to burst, to break through, to rend, the, a
Notes: This appears to be a compound of two words: the aorist infinitive active of the verb ΔΙΑΡΡΗΓΝΥΜΙ (diarrēgnymi), meaning 'to tear apart' or 'to burst', and the feminine accusative plural definite article ΤΑΣ (tas), meaning 'the' or 'a'. It is highly probable that these two words should be separated, as they are distinct grammatical units. The verb describes an action of forceful separation or breaking, while the article specifies a feminine plural noun in the accusative case.
Inflection: ΔΙΑΡΡΗΞΑΙ: Aorist, Active, Infinitive; ΤΑΣ: Feminine, Accusative, Plural
Synonyms: ΡΗΓΝΥΜΙ, ΣΧΙΖΩ, ΛΥΩ
G5010
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAHK-sees
Translations: orders, arrangements, ranks, classes, divisions
Notes: This word refers to an orderly arrangement, a sequence, a military rank, or a social class. It describes things being in their proper place or a structured organization. It can be used to describe the order of battle, the arrangement of a procession, or the different divisions within a group.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative or Vocative, Feminine
Synonyms: ΚΟΣΜΟΣ, ΔΙΑΤΑΓΗ, ΣΥΝΤΑΓΜΑ
Etymology: The word ΤΑΞΙΣ (taxis) comes from the verb ΤΑΣΣΩ (tassō), meaning 'to arrange, to order, to appoint'. It refers to the result of arranging or ordering something.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: of them, their, of themselves
Notes: This word is a pronoun indicating possession or relation, specifically for a group of people or things. It is used to mean 'of them' or 'their', often referring back to a previously mentioned plural noun or pronoun.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G3319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-sone
Translations: of the middle, of the midst, of the things in the middle, of the things in between
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ΜΕΣΟΣ' (mesos), meaning 'middle' or 'midst'. It refers to things or people that are in the middle or between other things. It is often used to describe a central position or an intermediate state. For example, it could refer to 'the things in the middle' or 'those who are in the midst'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΣ, ΜΕΣΑΙΟΣ
G5562
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kho-REH-in
Translations: to go, to make room, to contain, to hold, to advance, to withdraw, to have space, to be able to receive
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'χωρέω'. It describes the action of moving, making space, or containing something. It can be used to express the idea of progressing, withdrawing, or having the capacity to hold or receive something.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΥΠΑΓΩ, ΧΩΡΕΩ
Etymology: From the Greek word 'χώρα' (chōra), meaning 'space' or 'place'. The verb 'χωρέω' thus relates to occupying or moving through space.
G337
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: ah-nah-ee-ROON-tahs
Translations: taking up, taking away, destroying, killing, those who take up, those who take away, those who destroy, those who kill
Notes: This word is a present active participle derived from the verb ἀναιρέω (anaireō). It describes an action that is ongoing or habitual. Depending on context, it can mean 'to take up' or 'to take away', often with the sense of removing something or someone. It can also mean 'to destroy' or 'to kill', especially when referring to people. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb, or can be used substantively to refer to 'those who are taking up/away' or 'those who are destroying/killing'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine, Present Active Participle
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΝΤΑΣ, ΦΟΝΕΥΟΝΤΑΣ
G1519, G1487, G1488
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Verb
Sounds like: E
Translations: into, to, for, unto, in, if, you are
Notes: This word is an elided form, indicated by the coronis (the apostrophe-like mark) at the end. It most commonly represents the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into, to, for', especially when followed by a vowel. It can also represent the conjunction 'εἰ' (ei), meaning 'if', or the verb 'εἶ' (ei), meaning 'you are'. In the provided examples, it functions as the preposition 'into' or 'to', indicating motion towards a place or object. It is used with the accusative case.
Inflection: Does not inflect (as an elided form); the original words it represents have their own inflections (e.g., 'εἰς' is a preposition and does not inflect; 'εἰ' is a conjunction and does not inflect; 'εἶ' is a verb, 2nd Person Singular, Present, Indicative, Active).
G3384
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MAY-toh
Translations: mother, a mother
Notes: This word is the dative singular form of the noun 'ΜΗΤΗΡ' (mētēr), meaning 'mother'. It indicates the indirect object of an action, often translated as 'to a mother' or 'for a mother'. It is used to show the recipient or beneficiary of an action.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
G5455
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kha-las-THEN-tee
Translations: (to) having been loosened, (to) having been let down, (to) having been relaxed
Notes: This word is an aorist passive participle, meaning 'to having been loosened' or 'to having been let down'. It describes something that has undergone the action of being loosened, let down, or relaxed. As a dative case, it indicates the indirect object or the recipient of an action, often translated with 'to' or 'for'. It can refer to a person or thing that has been released or lowered.
Inflection: Dative, Singular, Aorist, Passive, Participle, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΝΙΕΝΤΙ, ΛΥΘΕΝΤΙ
Etymology: The word ΧΑΛΑΩ comes from an ancient root meaning 'to slacken' or 'to loosen'. It is related to the idea of letting go or relaxing tension.
G5337
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fah-LANG-goss
Translations: of a phalanx, of a battle line, of a company, of a body of troops
Notes: This word refers to a compact body of troops, typically arranged in a rectangular formation, or more generally, a battle line or a company of soldiers. It is used here in the genitive case, indicating possession or relationship, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΙΑ, ΤΑΓΜΑ, ΣΥΝΤΑΓΜΑ
G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: TEH
Translations: and, both, also, even, then, so, indeed
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears after the word it modifies or connects. It functions as a conjunction, often translated as 'and' or 'both...and', connecting words, phrases, or clauses. It can also add emphasis or indicate a consequence, sometimes translated as 'also' or 'even'. When used in pairs (τε...τε or τε...καί), it means 'both...and'. It is less emphatic than 'καί' (kai) and often implies a closer connection or a more natural pairing between the elements it joins.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΔΕ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kʷe, a clitic particle meaning 'and'. It is cognate with Latin -que and Sanskrit ca.
G2462
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-PEIS
Translations: horsemen, cavalry, a horseman
Notes: This word refers to horsemen or cavalry. It is used to describe individuals who ride horses, especially in a military context, or a group of such individuals. It can also refer to the cavalry as a military unit.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΙΠΠΟΤΑΙ, ΙΠΠΟΔΡΟΜΟΙ
G1831, G4023
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-peh-ree-EL-thon-tes
Translations: going around, having gone around, having gone about, having gone out and around
Notes: This is a compound word formed from the prefixes ἐκ- (ek-, meaning 'out of' or 'from') and περι- (peri-, meaning 'around' or 'about') combined with the verb ἔρχομαι (erchomai, meaning 'to come' or 'to go'). Together, it means to go out and around, to travel about, or to make a circuit. It describes an action of moving in a circular or encompassing manner, often implying a thorough search or exploration by visiting various places.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΕΡΙΕΡΧΟΜΑΙ, ΔΙΑΠΟΡΕΥΟΜΑΙ, ΠΕΡΙΠΑΤΕΩ
G1894
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ay-MOO-nan
Translations: they helped, they assisted, they came to the rescue, they defended
Notes: This verb describes the act of helping, assisting, or coming to the aid of someone, often in a defensive or protective manner. It implies providing support or relief in a difficult situation, or defending against an attack. It is typically used with a dative object, indicating the person or thing being helped.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ΑΜΥΝΩ, ΣΥΜΜΑΧΕΩ
G3588, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun, Particle
Sounds like: too
Translations: of the, of him, of it, of this, to, in order to
Notes: This word is a form of the definite article 'the' or a demonstrative pronoun 'this/that'. It is most commonly used to indicate possession or relationship, translating as 'of the' or 'of him/it'. It can also be used before an infinitive verb to express purpose, meaning 'to' or 'in order to'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'Ο' (ho), from which 'ΤΟΥ' is derived, comes from Proto-Indo-European. It is an ancient word that has evolved to serve various grammatical functions in Greek.
G4095
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: peh-ZOO
Translations: of foot, of infantry, of a foot soldier, of a pedestrian, of one on foot
Notes: This word describes something related to the foot or walking. As an adjective, it means 'on foot' or 'pedestrian'. As a noun, it refers to a foot soldier or infantryman. In the genitive case, as seen in 'ΠΕΖΟΥ', it indicates possession or relation, often translated as 'of foot' or 'of infantry'. It is commonly used to distinguish those who travel or fight on foot from those on horseback or in chariots.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΕΖΙΚΟΣ, ΠΕΖΟΜΑΧΟΣ
Etymology: From Ancient Greek 'πεζός' (pezós), meaning 'on foot', derived from 'πούς' (poús), meaning 'foot'.
G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Adverb
Sounds like: MAY
Translations: not, lest, no, do not
Notes: ΜΗ is a negative particle used in Koine Greek to express a subjective negation. It is typically used with non-indicative moods (like the subjunctive, imperative, infinitive, or participle) to express prohibition, a condition, or a denial of something that is wished for or imagined. For example, it is used in commands like 'do not do this' or in clauses expressing fear or purpose, such as 'lest something happen'. It contrasts with 'οὐ' (ou), which negates objective facts.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΜΗ comes from Proto-Indo-European. It is an ancient negative particle that has been present in various forms across Indo-European languages.
G4970
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: SFO-drah
Translations: very, exceedingly, greatly, strongly, vehemently
Notes: This word is an adverb used to intensify the meaning of a verb, adjective, or another adverb. It indicates a high degree or intensity of the action or quality described, often translated as 'very much' or 'to a great extent'. It is used to emphasize the force or extent of something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΛΙΑΝ, ΠΟΛΥ, ΜΑΛΑ
Etymology: From an unused root meaning 'to be vehement'.
G2577
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: KAHM-non
Translations: being weary, being sick, being ill, toiling, suffering, a weary one, a sick one, an ill one
Notes: This word is a participle derived from the verb 'κάμνω', meaning 'to be weary', 'to be sick', or 'to toil'. It describes someone who is in a state of weariness, illness, or suffering. It can function adjectivally to describe a person or thing, or substantively as 'the one who is weary' or 'the sick person'.
Inflection: Present, Active, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΣΘΕΝΩΝ, ΚΑΚΩΣ
G2532, G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: KAN
Translations: even if, although, and if, even though, if, though
Notes: ΚἈΝ is a compound word, formed by the contraction of the conjunction ΚΑΙ (and, also, even) and the particle ἈΝ (a conditional or potential particle). It is used to introduce a conditional clause, often with a concessive sense, meaning 'even if' or 'although'. It can also simply mean 'and if' or 'if' in certain contexts, indicating a hypothetical situation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕἸ ΚΑΙ, ΚΑΙΠΕΡ
G2793
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-kin-DY-noo-sen
Translations: he was in danger, he was in peril, he risked, he was endangered
Notes: This word describes the act of being in danger, facing peril, or taking a risk. It is often used to indicate that someone or something was on the verge of experiencing harm or loss. It is a compound word, formed from the noun κίνδυνος (danger) and the suffix -εύω, which forms verbs indicating a state or action related to the noun.
Inflection: Aorist Indicative, Active Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΚΙΝΔΥΝΕΥΩ, ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΩ, ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΑΙ
G3650
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: HO-lay-tay
Translations: whole, entire, all, a whole, an entire
Notes: This word is an adjective meaning 'whole' or 'entire'. It describes something as complete or undivided. It is used to modify a feminine singular noun, indicating that the entire quantity or extent of that noun is being referred to.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΑΝΤΟΣ, ΑΠΑΣ
G1411
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DY-na-me
Translations: (by) power, (by) strength, (by) ability, (by) might, (by) force, (by) miracle
Notes: This word refers to inherent power, strength, or ability. It can also denote miraculous power or a specific miracle. In this form, it is typically used to indicate the means or instrument by which something is done, often translated with 'by' or 'in'. It is a compound word, but its root is a single word.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΙΣΧΥΙ, ΚΡΑΤΕΙ, ΕΞΟΥΣΙΑΙ
G0599
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-THA-non
Translations: I died, they died, he died, she died, it died
Notes: This word means 'to die' or 'to be dead'. It is the aorist active indicative form, which describes a past action completed at a specific point in time. It can be either first person singular ('I died') or third person plural ('they died'). In some contexts, it can also be used for third person singular ('he/she/it died').
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 1st Person Singular or 3rd Person Plural
Synonyms: ΤΕΛΕΥΤΑΩ, ΕΚΠΝΕΩ
Etymology: The word ΑΠΟΘΝῌΣΚΩ is a compound verb formed from the preposition ΑΠΟ (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ΘΝῌΣΚΩ (thnēskō), meaning 'to die'. The prefix emphasizes the separation from life.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-ohn
Translations: of Romans, of the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of the Romans' or 'belonging to the Romans'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Etymology: The word Ῥωμαῖος (Rhomaios) is derived from Ῥώμη (Rhōmē), the Greek name for Rome. It refers to an inhabitant of the city or empire of Rome.
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: pen-tah-KO-see-oy
Translations: five hundred
Notes: This word is a numeral meaning 'five hundred'. It is used to quantify a group of five hundred items or people. As a numeral, it inflects to agree in gender, number, and case with the noun it modifies.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative
Etymology: From πέντε (pente, "five") and ἑκατόν (hekaton, "hundred").
G1178
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: deh-KAH-pen-teh
Translations: fifteen
Notes: This word is a numeral meaning 'fifteen'. It is a compound word formed from 'δέκα' (ten) and 'πέντε' (five). It is used to specify a quantity of fifteen units or items.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Ancient Greek δέκα (deka, “ten”) + πέντε (pente, “five”).
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TOO-tone
Translations: of these, of them
Notes: This word is the genitive plural form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'these'. It is used to indicate possession or relationship, often translated as 'of these' or 'of them', referring to things or people previously mentioned or understood from context. It can refer to masculine, feminine, or neuter nouns.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΕΚΕΙΝΩΝ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-sahn
Translations: they were, were
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It indicates an action or state that was ongoing or habitual in the past, referring to a plural subject. It functions similarly to 'were' in English, describing the state or existence of multiple entities in a past context.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Active
G5071
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: tet-ra-KO-see-oy
Translations: four hundred
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'four hundred'. It is used to indicate a quantity of four hundred of something, typically modifying a noun. For example, it could be used in a phrase like 'four hundred men' or 'four hundred years'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine. This numeral inflects for gender, number, and case to agree with the noun it modifies.
Etymology: From the Greek numeral τέσσαρες (tessares, "four") and ἑκατόν (hekaton, "hundred").
G3979
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: peh-ZOY
Translations: on foot, foot soldiers, infantry
Notes: This word describes something or someone that is on foot, as opposed to being mounted on an animal or in a vehicle. When used as a noun, it refers to foot soldiers or infantry. It is often used in military contexts to distinguish troops who fight on foot from cavalry or charioteers.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Vocative
Synonyms: ΠΕΖΙΚΟΝ, ΠΕΖΟΜΑΧΟΣ
Etymology: The word ΠΕΖΟΣ (pezos) comes from the Greek root πεζός, meaning 'on foot', which is related to πούς (pous), meaning 'foot'.
G3062
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun, Adverb
Sounds like: LOY-pon
Translations: remaining, the rest, the remainder, other, finally, henceforth, for the rest
Notes: This word can function as an adjective meaning 'remaining' or 'other', a noun meaning 'the rest' or 'the remainder', or an adverb meaning 'finally', 'henceforth', or 'for the rest'. As an adjective, it describes what is left over. As a noun, it refers to the remaining portion or people. As an adverb, it introduces a concluding thought or indicates a future time.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΠΙΛΟΙΠΟΣ, ΚΑΤΑΛΟΙΠΟΣ
Etymology: From the verb λείπω (leípō), meaning 'to leave' or 'to remain'.
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-ohn
Translations: of Jews, of the Jews
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of 'Ἰουδαίων' (Ioudaion), which is the genitive plural of 'Ἰουδαῖος' (Ioudaios), meaning 'Jew' or 'Judean'. The prefix 'ΔΕΙ' is not a standard part of this word. If it were 'Ἰουδαίων', it would refer to something belonging to or coming from the Jews, or a group of Jews. For example, 'the custom of the Jews' or 'the land of the Jews'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G1417
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DEE-oh
Translations: two
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'two'. It is used to indicate a quantity of two of something. It is indeclinable, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'two'.
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PROSS
Translations: to, toward, with, against, for, at, near, by, in relation to
Notes: This is a common and versatile preposition in Koine Greek. It indicates direction, relation, or purpose, and its precise meaning often depends on the case of the noun it governs. For example, with the accusative case, it typically means 'to' or 'toward' (indicating motion or direction), 'against' (indicating opposition), or 'in relation to'. With the genitive case, it can mean 'from' (indicating origin or source) or 'in the presence of'. With the dative case, it can mean 'at' or 'near' (indicating proximity). It is used to express a wide range of relationships between actions, objects, and people.
Inflection: Does not inflect, but governs various cases (accusative, genitive, dative).
Synonyms: ΕΙΣ, ΕΠΙ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'forward, toward'. It is related to other words indicating movement or direction.
G1501
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: EYE-koh-see
Translations: twenty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'twenty'. It is used to indicate a quantity of twenty units and is indeclinable, meaning its form does not change based on gender, case, or number.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European *wikm̥ti, meaning 'twenty'. It is related to Latin viginti and Sanskrit viṃśati.
G1081
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gen-NAI-oh-toy
Translations: most noble, most excellent, most brave, most courageous, most high-born
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'gennaios', meaning 'noble' or 'brave'. As a superlative, it indicates the highest degree of these qualities, meaning 'most noble', 'most excellent', or 'most brave'. It is used to describe individuals who possess these virtues to an exceptional extent. For example, it could be used in a sentence like 'They were the most courageous of all the soldiers'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Superlative
Synonyms: ΑΡΙΣΤΟΙ, ΚΡΑΤΙΣΤΟΙ, ΕΥΓΕΝΕΣΤΑΤΟΙ
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOX-an
Translations: they seemed, they thought, they appeared, they resolved, they decided
Notes: This word is the third person plural, aorist active indicative form of the verb 'δοκέω'. It means 'they seemed' or 'they thought' or 'they appeared'. It can also mean 'they resolved' or 'they decided' when referring to a group's decision. It is often used impersonally or with an infinitive to express what seems good or right to a group of people.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΦΑΙΝΟΜΑΙ, ΗΓΕΟΜΑΙ, ΝΟΜΙΖΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: oy-mo-no-BAH-zoo
Translations: of Oimonobazos
Notes: This is the genitive form of the proper noun Oimonobazos, likely referring to a person's name. It would be used to indicate possession or origin, similar to saying "of Oimonobazos" or "Oimonobazos's" in English.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The name Oimonobazos is of Persian origin, likely a Hellenized form of a Persian name. It is associated with the royal family of Adiabene, a historical kingdom in Mesopotamia.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-dee-ah-BEE-nays
Translations: of Adiabene
Notes: This word refers to Adiabene, an ancient kingdom located in Mesopotamia, between the Tigris and Zab rivers. It was a vassal state of the Parthian Empire and later became a Roman province. The word is in the genitive case, indicating possession or origin, so it translates as 'of Adiabene'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The name 'Adiabene' is believed to be derived from the Syriac word 'Ḥadyab', which was the name of its capital city (modern Erbil).
G0935
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LEH-ohs
Translations: (of) a king, (of) king
Notes: This word refers to a monarch or sovereign ruler. It is used to denote the leader of a kingdom or nation. In this form, it indicates possession or origin, meaning 'belonging to a king' or 'from a king'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΗΓΕΜΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ
G4773
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: syng-ge-NEYS
Translations: related, kindred, kinsfolk, relatives, a relative, kinsmen, a kinsman
Notes: This word describes someone who is related by birth or family, indicating a familial connection. It can be used as an adjective to describe something as 'related' or 'kindred,' or more commonly as a noun to refer to 'relatives' or 'kinsfolk.' It is a compound word formed from 'σύν' (syn), meaning 'with' or 'together,' and 'γένος' (genos), meaning 'race, family, or kind,' emphasizing the shared origin or family tie.
Inflection: Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΗΣ, ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: moh-noh-BAH-zoss
Translations: Monobazus
Notes: This is a proper noun, specifically the name of a king of Adiabene (a historical kingdom in ancient Mesopotamia) or a member of his royal family. It is used to refer to a specific individual.
Inflection: Singular, Nominative
Etymology: The name Monobazus is of Aramaic or Persian origin, likely derived from a royal or noble title.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TEH-kai
Translations: unknown
Notes: This word is not a recognized word in Koine Greek. It is highly probable that it is a misspelling or a typographical error. It might be a garbled form of another word, or perhaps part of a larger compound word that has been truncated. Without further context or correction, its meaning cannot be determined.
Inflection: Does not inflect
Etymology: Cannot find any information about the origin of this word, as it does not appear to be a standard Koine Greek word.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: keh-neh-DAI-oss
Translations: Kenedaios
Notes: Kenedaios is a proper noun, specifically a male personal name. It refers to an individual, often a historical figure or character in a narrative. In the provided context, Kenedaios is mentioned as a relative of King Monobazos of Adiabene, indicating a person of noble or royal lineage.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The etymology of the name Kenedaios is not readily available in standard Koine Greek lexicons. It appears to be a foreign name, possibly of Aramaic or Parthian origin, adopted into Greek texts.
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: meth
Translations: with, after, among, by, in company with
Notes: This is an elided form of the preposition 'μετά' (meta), which means 'with' or 'after'. The final alpha (α) is dropped when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark (indicated by the 'θ' which is the first letter of the following word in the examples, 'θύμου'). It indicates association, accompaniment, or sequence in time or order. When used with the genitive case, it typically means 'with' or 'in company with'. When used with the accusative case, it typically means 'after' or 'behind'.
Inflection: Does not inflect (preposition, but this is an elided form)
Synonyms: ΣΥΝ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- (among, with, in the middle of).
G3775
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OOS
Translations: ear, an ear
Notes: This word refers to the anatomical organ of hearing, the ear. It is used in various contexts to denote the physical ear, but also metaphorically for the act of hearing or understanding, as in 'to lend an ear' or 'to have ears to hear'. It is a singular noun.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΩΤΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂ows- (ear).
G4008
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: peh-RAI-tays
Translations: the one from beyond, the one from the other side, the Transjordanian
Notes: This word refers to someone who comes from 'the other side' or 'beyond' a certain point, often implying a geographical location. In historical contexts, it frequently refers to someone from the region of Perea, which was east of the Jordan River, hence 'the Transjordanian'. It is used to describe a person's origin or affiliation.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: Derived from the Greek adverb πέραν (peran), meaning 'beyond' or 'on the other side', with the suffix -ίτης (-ites) indicating a person from a place.
G3526
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: NEE-ger
Translations: Niger
Notes: This is a proper noun, referring to a person named Niger. In the New Testament, it refers to Simeon, who was called Niger, one of the prophets and teachers in the church at Antioch. It is used as a personal name.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Niger is of Latin origin, meaning 'black'. It was likely a descriptive nickname given to Simeon.
G4609
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: SEE-las
Translations: Silas
Notes: Silas is a proper name, referring to a person. In the New Testament, Silas was a leading member of the early Christian community, a prophet, and a companion of Paul on his missionary journeys. He is also known as Silvanus in some contexts.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Silas is likely a shortened form of Silvanus, which is of Latin origin, meaning 'of the forest' or 'woodland'.
G0900
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: bah-by-LOH-nee-os
Translations: Babylonian, a Babylonian
Notes: This word refers to something or someone from Babylon, the ancient city in Mesopotamia. As an adjective, it describes things associated with Babylon, such as 'Babylonian garment' or 'Babylonian wisdom'. As a noun, it refers to a person who is an inhabitant of Babylon.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
G846
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ow-toh-moh-LAY-sas
Translations: deserting, having deserted, defecting, having defected, going over, having gone over
Notes: This word describes the action of deserting or defecting, often from a military or political allegiance. It refers to someone who has gone over to the enemy or changed sides. It is a compound word formed from 'αὐτός' (autos), meaning 'self', and 'μολεῖν' (molein), meaning 'to come' or 'to go', implying 'coming of one's own accord' or 'going over by oneself'.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΑΦΙΣΤΑΜΑΙ
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: AP
Translations: from, away from, of, by, with, after, since
Notes: This is an elided form of the Greek preposition 'ἀπό' (apo), which means 'from' or 'away from'. It is commonly used to indicate separation, origin, or cause. It can also function as a prefix in compound words, carrying a similar sense of separation or completion. When used as a preposition, it typically takes the genitive case. The apostrophe indicates that the final vowel (omicron) has been dropped because the next word begins with a vowel.
Inflection: Does not inflect (preposition); functions as a prefix in compound words
Synonyms: ΕΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: The Greek preposition 'ἀπό' (apo) comes from Proto-Indo-European *apo-, meaning 'off, away'.
G0002
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-GRIP-pah
Translations: Agrippa
Notes: Agrippa is a proper noun, referring to a male individual. In the New Testament, it primarily refers to Herod Agrippa I and Herod Agrippa II, who were Roman client kings of Judea. It is used as a direct address or as the subject/object of a sentence.
Inflection: Singular, Nominative or Vocative, Masculine
Etymology: The name Agrippa is of Latin origin, derived from the Roman cognomen Agrippa. It was traditionally given to children born feet first, from Latin 'aegre partus' meaning 'born with difficulty' or 'aegre pes' meaning 'difficult foot'.
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: es-tra-TEH-yoo-eh-toh
Translations: he was campaigning, he was serving as a soldier, he was warring, he was fighting
Notes: This word describes the action of serving as a soldier, campaigning, or engaging in warfare. It is used to indicate that someone was actively involved in military service or a military expedition over a period of time. It can refer to both literal military action and, in some contexts, spiritual warfare.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΟΛΕΜΕΩ, ΜΑΧΟΜΑΙ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOH
Translations: (to) him, (to) her, (to) it, (to) himself, (to) herself, (to) itself
Notes: This word is the dative singular form of the pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It functions as a personal pronoun meaning 'him', 'her', or 'it' when used as an indirect object, often translated with 'to' or 'for'. It can also function as an intensive pronoun meaning 'himself', 'herself', or 'itself', emphasizing the subject. In some contexts, especially with the definite article, it can act as a demonstrative pronoun meaning 'the same'. Its usage depends heavily on the surrounding context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G4383
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pros-OH-pon
Translations: face, a face, presence, person, appearance
Notes: This word refers to the face of a person or animal. It can also denote one's presence or appearance, or even a person themselves, especially in a formal or legal context. It is used to describe physical features as well as the impression or aspect someone presents.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΨΙΣ, ΕΙΔΟΣ, ΜΟΡΦΗ
Etymology: From Ancient Greek πρός (pros, "to, towards") and ὤψ (ōps, "eye, face"). It literally means "that which is towards the eye" or "that which is before the eye."
G303, G2875, G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: ah-nah-ko-PEN-tes-ee-oo-DAI-oy
Translations: having been cut back Jews, having been hindered Jews, having been stopped Jews, having been repulsed Jews
Notes: This is a compound word formed from the participle of the verb ἀνακόπτω (anakoptō), meaning 'to cut back, hinder, stop, repulse,' and the noun Ἰουδαῖοι (Ioudaioi), meaning 'Jews.' The combined word describes 'Jews who have been cut back, hindered, stopped, or repulsed.' It would be used in a sentence to specify a group of Jewish people who experienced such an action.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine (for ἀνακοπέντες); Plural, Nominative, Masculine (for Ἰουδαῖοι)
G5290
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pes-TREH-fon
Translations: they were returning, they were going back, they returned, they went back
Notes: This is a compound verb formed from the preposition 'ὑπό' (hypo), meaning 'under' or 'back', and the verb 'στρέφω' (strephō), meaning 'to turn'. In this form, it describes an ongoing or repeated action of returning or going back in the past. It is used to indicate that a group of people was in the process of returning to a place or state.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΝΑΚΑΜΠΤΩ, ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ
G2770
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: kah-TOH-pin
Translations: behind, after, afterward, subsequently
Notes: This word is an adverb meaning 'behind' or 'after'. It can refer to spatial position, indicating something is located at the rear, or to temporal sequence, meaning 'afterward' or 'subsequently'. It is often used to describe following someone or something, or an event happening later in time.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΙΣΩ, ΜΕΤΑ
Etymology: From κατά (kata, 'down, against') and ὄπις (opis, 'back, rear'). It literally means 'down from behind' or 'from the back'.
G4514, G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Preposition
Sounds like: roh-MAH-yois EP-ee
Translations: to Romans, for Romans, upon, on, over, at, to, against
Notes: This appears to be a concatenation of two distinct Koine Greek words: 'ΡΩΜΑΙΟΙΣ' (Romaiois) and 'ἘΠΙ' (Epi). 'ΡΩΜΑΙΟΙΣ' is the dative plural form of the noun 'ΡΩΜΑΙΟΣ' (Romaios), meaning 'Roman'. It indicates 'to the Romans' or 'for the Romans'. 'ἘΠΙ' is a versatile preposition that can mean 'upon', 'on', 'over', 'at', 'to', or 'against', depending on the case of the noun it governs. When used with the dative case, as it would be with 'ΡΩΜΑΙΟΙΣ', it typically means 'upon', 'on', 'at', or 'in addition to'. Therefore, the combined phrase would likely mean 'upon the Romans' or 'against the Romans'.
Inflection: ΡΩΜΑΙΟΙΣ: Plural, Dative, Masculine. ἘΠΙ: Does not inflect, but governs various cases (Genitive, Dative, Accusative).
G0967
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: beh-tho-RAN
Translations: Beth-horon
Notes: This is a proper noun referring to Beth-horon, a biblical town located in ancient Israel. It is mentioned in both the Old and New Testaments, often in connection with military campaigns or geographical descriptions. In the provided context, it appears to be a place where the Romans retreated.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G0447
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nee-OO-sin
Translations: going up, ascending, going back, returning, coming up, rising
Notes: This word describes the action of going up, ascending, or returning. It can refer to physical movement upwards, or metaphorically to rising or coming back. In the provided context, it refers to those who are going up or ascending.
Inflection: Present Active Participle, Masculine or Neuter, Dative Plural
Synonyms: ΑΝΑΒΑΙΝΩ, ΑΝΕΡΧΟΜΑΙ
Etymology: From Ancient Greek ἀνά (aná, 'up') and ἵημι (híēmi, 'to send, let go').
G4363
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-PES-ohn
Translations: having fallen upon, having fallen down, having prostrated oneself, having fallen, having bowed down
Notes: This word is an aorist active participle of the verb 'προσπίπτω' (prospiptō), meaning 'to fall upon' or 'to fall down before'. It describes an action that has been completed in the past, often indicating a sudden or decisive movement. It can be used to describe someone falling to the ground in supplication, worship, or in an act of attack or collision.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΠΡΟΣΚΥΝΕΩ
G1097
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: gee-OH-ras
Translations: proselyte, sojourner, stranger, a proselyte, a sojourner, a stranger
Notes: This word refers to a proselyte, a sojourner, or a stranger. In a religious context, it specifically denotes a Gentile who has converted to Judaism. It can also refer more generally to someone living in a foreign land without full citizenship rights.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΡΟΣΗΛΥΤΟΣ, ΠΑΡΟΙΚΟΣ
Etymology: This word is a transliteration of the Hebrew word 'ger' (גֵּר), meaning 'sojourner' or 'stranger'.
G4613
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: SEE-mohn
Translations: Simon
Notes: This is a proper noun, a male personal name. It is a common name found in ancient texts, including the New Testament, referring to various individuals such as Simon Peter or Simon the Zealot. It is used to identify a specific person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Simon is of Hebrew origin, derived from the Hebrew name Shim'on (שִׁמְעוֹן), meaning 'he has heard' or 'hearing'. It was a very common name among Jews in the Hellenistic period.
G4184
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LOO-tays
Translations: multitude, an abundance, a great number, abundance, great number
Notes: This word refers to a large quantity, number, or amount of something. It signifies a great many people or things, or a large measure of a quality or state.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΛΗΘΟΣ, ΟΧΛΟΣ
Etymology: Derived from the Koine Greek word πολύς (polys), meaning 'much' or 'many', indicating a large quantity or number.
G3767
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oo-ra-GEE-as
Translations: of the rearguard, rearguard, a rearguard
Notes: This word refers to the rearguard of an army, or the act of bringing up the rear. It describes the part of a military force that protects the rear, especially during a retreat or advance. It can also refer to the position at the very end of a line or procession.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΑΚΗ, ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΑΞ
Etymology: From οὐραγός (ouragos, 'leader of the rear, rearguard') + -ία (-ia, suffix forming abstract nouns). Οὐραγός is from οὐρά (oura, 'tail, rear') and ἄγω (ago, 'to lead').
G4682
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: es-pa-RAX-en
Translations: he tore, she tore, it tore, he rent, she rent, it rent, he convulsed, she convulsed, it convulsed
Notes: This word is a verb in the past tense, specifically the aorist tense. It describes an action of tearing, rending, or convulsing something or someone. It can refer to physical tearing, like ripping cloth, or to a violent convulsion, often associated with an evil spirit causing a person to convulse.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΡΗΓΝΥΜΙ, ΔΙΑΣΠΑΩ, ΣΥΝΤΡΙΒΩ
Etymology: The word ΣΠΑΡΑΣΣΩ is of uncertain origin, possibly onomatopoeic, imitating the sound of tearing or rending.
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: SYKH-nah
Translations: often, frequently, many, much, frequent
Notes: This word can function as an adjective meaning 'many' or 'frequent', describing a quantity or recurrence. It can also function as an adverb meaning 'often' or 'frequently', indicating how often an action occurs. For example, it might be used to say 'many days' or 'he often came'.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative (when used as an adjective); Does not inflect (when used as an adverb)
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΠΟΛΛΑΚΙΣ
Etymology: The word 'ΣΥΧΝΟΣ' (sychnos) is of uncertain origin, but it is thought to be related to the idea of 'holding together' or 'being close', leading to the sense of 'frequent' or 'many'.
G4634
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: skay-oo-foh-FOR-ohn
Translations: of baggage-carriers, of those carrying baggage, of those who carry baggage
Notes: This word is a present active participle, genitive plural, from the verb 'σϰευοφορέω' (skeuophoreō), meaning 'to carry baggage' or 'to be a baggage-carrier'. It refers to people who are in the act of carrying baggage or who are designated as baggage-carriers. In a sentence, it would typically function as a possessive or descriptive element, indicating that something belongs to or is associated with these baggage-carriers.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΧΘΟΦΟΡΩΝ, ΦΟΡΕΩΝ
G0660, G0071
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pos-PA-sas ee-GAH-gen
Translations: having drawn away, she led; having torn away, she brought
Notes: This is a compound phrase formed by two words: the aorist active participle of ἀποσπάω (apospao), meaning 'to draw off, tear away, separate,' and the aorist active indicative of ἄγω (ago), meaning 'to lead, bring, carry.' The phrase describes an action where someone, specifically a female subject, first separates or draws something away, and then leads or brings it. It implies a sequence of actions: first detaching, then moving.
Inflection: First word: Aorist Active Participle, Nominative Singular Feminine. Second word: Aorist Active Indicative, 3rd Person Singular.
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: meh-NON-tos
Translations: remaining, abiding, enduring, staying, waiting, of remaining, of abiding, of enduring, of staying, of waiting
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ΜΕΝΩ', meaning 'to remain' or 'to abide'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is ongoing or has just occurred. It can be translated as 'remaining', 'abiding', or 'enduring', depending on the context. For example, it might describe someone who is staying in a place or a state of being that continues.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present Active Participle
Synonyms: ΔΙΑΜΕΝΟΝΤΟΣ, ΥΠΟΜΕΝΟΝΤΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KES-tee-oo
Translations: of Cestius, Cestius
Notes: This word refers to Cestius, specifically Gaius Cestius Gallus, a Roman legate of Syria. The form "ΚΕΣΤΙΟΥ" is the genitive case of the name, indicating possession or origin, often translated as "of Cestius" or simply "Cestius" when the context implies possession or relation. It is used to refer to actions or events associated with him.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ran
Translations: country, a country, land, a land, region, a region, field, a field
Notes: This word refers to a country, land, region, or territory. It can also denote a specific field or piece of ground. It is used to describe a geographical area or a specific plot of land.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΗ, ΤΟΠΟΣ, ΑΓΡΟΣ
G5151, G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tree-sin-ay-MEH-raiss
Translations: (in) three days, (for) three days
Notes: This is a compound word formed from 'τρίς' (thrice/three times) and 'ἡμέρα' (day). It means 'in three days' or 'for three days', indicating a period of time. It is used to specify a duration or a point in time within a three-day span.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
G3346
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: meh-TEH-oh-rah
Translations: things in the air, heavenly bodies, lofty things, high places, meteors, a meteor, things suspended, things elevated
Notes: This word refers to things that are suspended in the air, elevated, or high up. It can describe celestial bodies, atmospheric phenomena like meteors, or even high places on earth. It is often used in the plural to refer to such things collectively. When used as an adjective, it describes something as being high, lofty, or suspended.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΥΡΑΝΙΑ, ΥΨΗΛΑ, ΑΕΡΙΑ
Etymology: The word ΜΕΤΕΩΡΟΣ (meteoros) is a compound word derived from μετά (meta), meaning 'among, with, after', and ἀείρω (aeirō), meaning 'to lift, raise'. Thus, it literally means 'lifted up among' or 'suspended in the air'.
G2638
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-teh-ee-LEE-foh-tes
Translations: having seized, having taken possession of, having overtaken, having apprehended, having grasped, having understood
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'katalambanō'. It describes someone or something that has already seized, taken possession of, or apprehended something. It can also mean to overtake, grasp, or understand, depending on the context. It is used to describe an action that has been completed in the past and has ongoing relevance.
Inflection: Perfect Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΕΣ, ΚΑΤΑΛΑΒΟΝΤΕΣ, ΚΑΤΑΣΧΟΝΤΕΣ
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-tay-ROO-oon
Translations: they were watching, they were observing, they were lying in wait for, they were keeping watch over
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ΕΠΙ (upon, over) and the verb ΤΗΡΕΩ (to keep, guard, observe). It means to watch over, observe closely, or lie in wait for someone or something. It describes an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΠΑΡΑΤΗΡΕΩ, ΦΥΛΑΣΣΩ, ΣΚΟΠΕΩ
Etymology: The word ΕΠΙΤΗΡΕΩ is a compound verb derived from the preposition ΕΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'over,' and the verb ΤΗΡΕΩ (tereo), meaning 'to keep,' 'to guard,' or 'to observe.' The combination suggests an intensified or directed form of watching or guarding.
G3933
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-RO-doss
Translations: passages, ways, approaches, entrances, roads
Notes: This word refers to a passage, a way, or an approach, often implying a narrow or difficult path, such as a mountain pass or a defile. It can also refer to an entrance or a road. In a sentence, it would describe the physical routes or access points to a place.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΔΟΣ, ΔΙΟΔΟΣ, ΕΙΣΟΔΟΣ
G1213
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adjective
Sounds like: DAY-loy
Translations: shows, makes clear, reveals, manifests, declares, makes known, evident, clear, manifest
Notes: This word can function as a verb meaning 'to show, make clear, or reveal,' or as an adjective meaning 'clear, evident, or manifest.' As a verb, it describes the act of making something known or visible. As an adjective, it describes something that is already apparent or easily understood.
Inflection: Verb: Present, Indicative, Active, Third Person Singular; Adjective: Nominative, Plural, Masculine or Feminine; or Nominative/Accusative, Plural, Neuter
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΓΝΩΡΙΖΩ, ΦΑΝΕΡΟΣ
G2270
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-reh-MEH-son-tes
Translations: will be quiet, will be still, will rest, will be at peace
Notes: This word is a future active participle, indicating an action that will happen in the future. It describes someone or something that will be quiet, still, or at rest. It is often used to describe a state of tranquility or cessation of activity. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb in a sentence.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Future, Active, Participle
Synonyms: ΗΣΥΧΑΖΩ, ΚΑΤΑΠΑΥΩ, ΑΝΑΠΑΥΩ
Etymology: The verb ἠρεμέω (ēremeō) comes from the adjective ἤρεμος (ēremos), meaning 'quiet, still, tranquil'.
G0756
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ar-KSA-meh-nohn
Translations: (of) beginning, (of) having begun, (of) those who began
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to begin' or 'to rule'. As a participle, it describes an action that has already taken place, functioning like an adjective or adverb. In this form, it refers to 'those who have begun' or 'of the ones who began something'.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΝΑΡΞΑΜΕΝΩΝ, ΚΑΤΑΡΞΑΜΕΝΩΝ
Etymology: The word ΑΡΧΩ comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to begin' or 'to lead'. It is related to words signifying 'first place' or 'origin'.
G4514, G3597
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: roh-MAI-ohn-oh-DEH-oo-een
Translations: for the Romans to travel, for the Romans to journey, for the Romans to go
Notes: This is a compound word formed from 'Ρωμαίων' (of the Romans) and 'οδεύειν' (to travel/journey). It means 'for the Romans to travel' or 'for the Romans to journey'. It describes the act of traveling or journeying, specifically attributed to or undertaken by the Romans. It would be used in a sentence to indicate that the Romans are performing the action of traveling.
Inflection: Infinitive, Present, Active
G1759
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-tha
Translations: here, there, where
Notes: This word is an adverb of place, meaning 'here', 'there', or 'where'. It indicates a specific location or point in space. It can be used to refer to a place already mentioned or understood from context, or to introduce a clause describing a location.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ὯΔΕ, ἘΚΕΙ͂, ὍΠΟΥ
Etymology: From the preposition 'ἐν' (in) and the demonstrative particle '-θα' (indicating place).
G2529
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: kah-tee-DON
Translations: having seen, having looked down, having observed, having perceived, having discerned
Notes: ΚΑΤΙΔΩΝ is the aorist active participle of the verb ΚΑΘΟΡΑΩ, meaning 'to look down upon,' 'to observe,' or 'to perceive clearly.' It describes an action of seeing or perceiving that has been completed, often with the implication of careful observation or discernment. It is typically used to introduce a clause that explains what the subject saw or observed, functioning adverbially.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΒΛΕΠΩΝ, ΟΡΩΝ, ΘΕΩΡΩΝ
Etymology: The word ΚΑΘΟΡΑΩ is a compound verb formed from the preposition ΚΑΤΑ (KATA), meaning 'down' or 'against,' and the verb ΟΡΑΩ (HORAO), meaning 'to see.' The compound emphasizes looking down upon something or seeing something clearly and distinctly.
G0067
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-GRIP-pahs
Translations: Agrippa
Notes: Agrippa is a Roman personal name, often associated with members of the Herodian dynasty who ruled over parts of Judea. It refers to several historical figures, most notably Herod Agrippa I and Herod Agrippa II, both of whom are mentioned in the New Testament. The name signifies a person of Roman origin or influence.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Agrippa is of Latin origin, derived from 'Agrippa', a Roman cognomen. It was traditionally given to children born feet first (breech birth).
G3761
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: oo-DEH
Translations: not even, neither, nor, and not
Notes: This is a compound word formed from the negative particle 'οὐ' (not) and the conjunction 'δέ' (but, and). It is used to emphasize a negation, meaning 'not even' or 'neither/nor'. It can connect clauses or phrases, indicating that something is also not true or not happening. For example, it can be used in a sentence like 'He did not go, nor did he send anyone.'
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗΔΕ, ΜΗ
Etymology: From the negative particle 'οὐ' (not) and the postpositive conjunction 'δέ' (but, and).
G0001, G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-kin-DY-nah-PLAY-thoos
Translations: of a multitude without danger, of a safe multitude, of a secure multitude
Notes: This is a compound adjective formed from 'ἀκίνδυνος' (akindynos), meaning 'without danger, safe, secure', and 'πλῆθος' (plēthos), meaning 'a multitude, a great number'. The combined word describes something belonging to or characteristic of a multitude that is safe or secure. It indicates a large group that is not in peril or is protected.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
G550
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-PEI-roo
Translations: unskilled, inexperienced, ignorant, boundless, infinite, immense, countless, a countless, of the unskilled, of the inexperienced, of the ignorant, of the boundless, of the infinite, of the immense, of the countless
Notes: This word describes something or someone as being without experience, unskilled, or ignorant. It can also refer to something that is boundless, infinite, or countless in extent or number. It is used to describe a lack of skill or knowledge, or an immeasurable quantity.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΓΝΩΣΤΟΣ, ΑΜΕΤΡΗΤΟΣ, ΑΤΕΛΕΥΤΗΤΟΣ
Etymology: From the prefix 'α-' (a-), meaning 'not' or 'without', and 'πεῖρα' (peira), meaning 'trial', 'experience', or 'attempt'. Thus, it literally means 'without experience' or 'without trial'.
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-OHN
Translations: of enemies, of adversaries, of foes
Notes: This word refers to those who are hostile or at war with someone, often translated as 'enemies' or 'adversaries'. It is the genitive plural form, indicating possession or relationship, so it typically translates as 'of enemies' or 'belonging to enemies'. It is used to describe a group of people who are in opposition or conflict.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΩΝ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ, ΑΝΤΙΔΙΚΩΝ
G3735
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: O-RE
Translations: mountains, hills
Notes: This word refers to elevated landforms, such as mountains or hills. It is typically used in the plural to denote multiple such geographical features.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative or Vocative, Neuter
G4024
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ris-KHON-tos
Translations: of surrounding, of encompassing, of holding around, of containing, of holding fast, of seizing, of overcoming, of excelling, of being superior
Notes: This word is the genitive singular masculine or neuter form of the present active participle of the verb περιέχω (periechō). It describes something that is surrounding, encompassing, or holding around. It can also refer to something that contains, holds fast, seizes, overcomes, or excels. In context, it often describes a situation where something is enclosed or overwhelmed.
Inflection: Participle, Present, Active, Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΥΚΛΟΩ, ΠΕΡΙΚΥΚΛΟΩ, ΚΡΑΤΕΩ
Etymology: The word περιέχω (periechō) is a compound word formed from περί (peri), meaning 'around' or 'about', and ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'.
G2919
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KREE-nen
Translations: he judged, he decided, he determined, he condemned, he ruled
Notes: This word is a verb meaning 'to judge,' 'to decide,' 'to determine,' 'to condemn,' or 'to rule.' It describes an action of making a judgment or decision, often with authority or finality. It is used to indicate that someone has made a definitive choice or rendered a verdict.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΔΙΚΑΖΩ, ΚΑΤΑΚΡΙΝΩ, ΑΠΟΦΑΙΝΩ
Etymology: From an assumed root meaning 'to separate, put asunder.'
G0001, G3985
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-pei-ra-THE-nai
Translations: to try, to attempt, to test, to make trial of, to put to the test
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἀπό (apo, 'from, away from') and the verb πειράω (peiraō, 'to try, attempt'). It means to try out, to make an attempt, or to put something or someone to the test. It implies an effort to determine the nature or capabilities of something through experience or trial.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΠΕΙΡΑΖΩ, ΔΟΚΙΜΑΖΩ, ΕΠΙΧΕΙΡΕΩ
Etymology: The root verb ΠΕΙΡΑΩ comes from πειρά (peira), meaning 'a trial, an attempt, an experience'. It is related to the idea of passing through or experiencing something.
G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LOH-goys
Translations: (to) words, (to) sayings, (to) accounts, (to) messages, (to) reasons, (to) doctrines
Notes: This word refers to words, sayings, accounts, or messages. It is the dative plural form of the noun 'logos', indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'by' or 'with' in English, depending on the context. It can refer to spoken or written words, a statement, a discourse, or even a divine utterance.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΡΗΜΑΣΙΝ, ΕΠΕΣΙΝ, ΜΥΘΟΙΣ
G2228, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Definite Article, Numeral
Sounds like: AY
Translations: or, the, 8
Notes: This word can function as a conjunction meaning 'or', indicating an alternative or choice between two or more options. It can also be the feminine nominative singular form of the definite article 'the', used to specify a feminine noun that is the subject of a sentence. The '̓' (coronis) indicates that this form is an elision, meaning it's a shortened form of a word like ἤ (e.g., when followed by a vowel). Additionally, the '̓' could be a keraia, indicating the numeral 8.
Inflection: Does not inflect (as conjunction or numeral); Singular, Nominative, Feminine (as definite article)
Etymology: The conjunction ἤ (e.g., from which Ἠ is an elision) is of uncertain origin. The definite article ἡ (from which Ἠ is an elision) comes from Proto-Indo-European. The numeral meaning is derived from the Greek letter eta (Η), which was used to represent the number 8.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tas
Translations: all, every, everyone, the whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all' or 'every'. It is used to indicate the totality of something or someone. In this form, it is used for masculine nouns in the accusative plural, meaning 'all (of them)' or 'everyone'. It can also be used substantively to refer to 'all people' or 'everyone'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PAY-seen
Translations: to persuade, to convince, to obey, to trust, to win over
Notes: This word is the future active infinitive form of the verb 'peithō'. It means 'to be about to persuade' or 'to intend to persuade'. In some contexts, it can also mean 'to be about to obey' or 'to be about to trust', as the verb 'peithō' can mean both to persuade and to be persuaded/obey, depending on the voice. It indicates an action of persuasion or obedience that is anticipated or intended.
Inflection: Future, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΝΑΠΕΙΘΩ, ΠΑΡΑΠΕΙΘΩ, ΠΡΟΤΡΕΠΩ
G2697, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: kah-tah-THES-thai-TON
Translations: to lay down, to put down, to deposit, to store up, to lay up, to place, to set, to put, the
Notes: This is a compound phrase consisting of the aorist middle infinitive of the verb κατατίθημι (katatithēmi) and the masculine singular accusative definite article τόν (ton). The verb κατατίθημι means to lay down, put down, or deposit. The article τόν means 'the' and functions here to specify the object of the infinitive, indicating 'the one to lay down' or 'the act of laying down'. It refers to the action of placing something down, often with the implication of safekeeping or establishing.
Inflection: Aorist, Middle, Infinitive (for καταθέσθαι); Singular, Masculine, Accusative (for τόν)
Synonyms: ΤΙΘΗΜΙ, ΑΠΟΤΙΘΗΜΙ, ΕΠΙΤΙΘΗΜΙ
G1727
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-nan-tee-oh-THEN-tone
Translations: those who opposed, those who set themselves against, those who resisted, of those who opposed, of those who set themselves against, of those who resisted
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to oppose' or 'to set oneself against'. It describes individuals or groups who have taken an opposing stance or acted in resistance. It is used to refer to 'those who opposed' or 'those who set themselves against' something or someone.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Genitive, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΝΘΙΣΤΑΜΕΝΩΝ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ
Etymology: From Ancient Greek ἐναντίος (enantíos, “opposite, contrary”) + -όω (-óō, verbal suffix).
G0868
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pos-TEE-sain
Translations: to withdraw, to depart, to revolt, to fall away, to remove, to stand off
Notes: This is the future active infinitive form of the verb 'aphistēmi'. It means 'to withdraw' or 'to depart' from someone or something, often implying a separation, rebellion, or defection. It can also mean 'to cause to revolt' or 'to lead astray'. It is used to express a future action of separation or apostasy.
Inflection: Future, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΧΩΡΕΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
G4855
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soom-froh-NOON
Translations: agree, be of one mind, think alike, be in accord
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition σύν (syn, meaning 'with' or 'together') and the verb φρονέω (phroneō, meaning 'to think' or 'to have a mindset'). It means to be of one mind, to agree, or to think alike. It describes a state of unity in thought or purpose among individuals. It is used to express harmony or consensus.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΜΟΦΡΟΝΕΩ, ΣΥΝΔΟΚΕΩ
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-EM-psen
Translations: sent, he sent, she sent, it sent
Notes: This word means 'sent' and is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'to send'. It describes an action of sending that occurred in the past, completed at a specific point in time. It can be used in sentences like 'He sent a letter' or 'She sent a messenger'.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΙΣΤΗΜΙ
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Sounds like: eh-ah-TOH
Translations: (to) himself, (for) himself, (to) herself, (for) herself, (to) itself, (for) itself, (to) themselves, (for) themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning it refers back to the subject of the clause. It indicates that the action of the verb is directed back to the subject itself. It can be used for singular or plural subjects, and its specific meaning (himself, herself, itself, themselves) depends on the gender and number of the subject it refers to. In this dative form, it often conveys the sense of 'to' or 'for' the subject.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G3122
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MA-lis-TA
Translations: especially, most, indeed, yes, certainly, above all
Notes: This word is an adverb meaning 'especially,' 'most,' or 'above all.' It is often used to emphasize a particular point or item in a list. It can also be used as a strong affirmation, meaning 'yes,' 'certainly,' or 'indeed.'
Inflection: Superlative form of ΜΑΛΑ; Does not inflect
Synonyms: ΜΑΛΛΟΝ, ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ
Etymology: From the adverb ΜΑΛΑ (mala), meaning 'very' or 'much.' ΜΑΛΙΣΤΑ is its superlative form, indicating 'most' or 'very much so.'
G1110
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gno-REE-moos
Translations: known, familiar, acquainted, acquaintances, known ones, familiar ones
Notes: This word describes something or someone that is known, familiar, or well-acquainted. It can refer to people one knows, or things that are understood or recognized. In the provided example, it refers to 'acquaintances' or 'known people'. It is an inflected form of the adjective 'γνώριμος'.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΓΝΩΣΤΟΣ, ΟΙΚΕΙΟΣ
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: eh-KAY-noys-BOR-kee-on
Translations: Borkion, to those Borkion
Notes: This word appears to be a compound of two elements: 'ἘΚΕΙΝΟΙΣ' (ekeinois), meaning 'to those' or 'for those', and 'ΒΟΡΚΙΟΝ' (Borkion), which is likely a proper noun, possibly a personal name or a place name. Given the context of the example usage, where it appears alongside 'ΦΟΙΒΟΝ' (Phoebus), it is highly probable that 'ΒΟΡΚΙΟΝ' is a proper noun, specifically a personal name. The combination 'ἘΚΕΙΝΟΙΣΒΟΡΚΙΟΝ' is unusual and suggests that 'ΒΟΡΚΙΟΝ' is the name of a person or entity associated with 'those' mentioned previously in the text. It's possible the text is garbled or a scribal error, or it could be a very specific, perhaps rare, proper noun used in a dative context.
Inflection: Dative, Plural (for ἘΚΕΙΝΟΙΣ); Singular, Nominative or Accusative (for ΒΟΡΚΙΟΝ, if it's a proper noun)
G5403
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: FOY-bon
Translations: Phoebus
Notes: This is a proper name, Phoebus, which means 'bright' or 'pure'. It was a common epithet for the Greek god Apollo, often used to refer to him as the god of light, music, and prophecy. In general usage, it refers to the individual named Phoebus.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: de-ksee-AS
Translations: (of) the right, (of) the right hand, (of) the right side, (of) a pledge, (of) an agreement
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'δεξιός' (dexios), meaning 'right' (as opposed to left), or the noun 'δεξιά' (dexia), meaning 'right hand' or 'right side'. It can also refer to a pledge or agreement, often symbolized by the giving of the right hand. In the provided examples, it appears to be used in the sense of 'right hand' or 'right side' (as in 'cup of the right hand of the Lord') and also in the sense of 'pledges' or 'agreements' (as in 'giving pledges').
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΔΕΞΙΑ, ΔΕΞΙΟΝ
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: pah-RAH
Translations: from, by, with, beside, at, near, alongside, to
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning changes depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it typically means 'from' or 'from beside', indicating origin or agency. With the dative case, it means 'with', 'beside', or 'at', indicating proximity or presence. With the accusative case, it means 'alongside', 'to', or 'past', indicating motion towards or along something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΥΠΟ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'beside', 'alongside'. It is cognate with English 'for' and 'from'.
G4782, G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Preposition
Sounds like: SYNG-gno-meen PA-ra
Translations: forgiveness, pardon, excuse, beside, from, by, with, at, to
Notes: This appears to be a compound or concatenated form of two separate words: ΣΥΓΓΝΩΜΗΝ (syngnomen), which is the accusative singular of the noun ΣΥΓΓΝΩΜΗ (syngnome), meaning 'forgiveness' or 'pardon,' and ΠΑΡΑ (para), a preposition. The preposition ΠΑΡΑ can mean 'from' (with genitive), 'beside' or 'with' (with dative), or 'to' or 'alongside' (with accusative). In this context, it likely means 'forgiveness from' or 'pardon from' someone, with ΠΑΡΑ taking a genitive case after it, or 'forgiveness to' or 'pardon to' someone, with ΠΑΡΑ taking an accusative case after it.
Inflection: ΣΥΓΓΝΩΜΗΝ: Singular, Accusative, Feminine. ΠΑΡΑ: Does not inflect (preposition).
Synonyms: ΑΦΕΣΙΣ, ΣΥΓΧΩΡΗΣΙΣ, ΑΠΟΛΥΣΙΣ
G0786
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: as-fa-LAY
Translations: safe, secure, certain, sure, firm, a safe, a secure
Notes: This word describes something that is safe, secure, or firm, implying stability and reliability. It can refer to a physical place or object that is secure, or to a concept or statement that is certain and trustworthy. It is often used to describe a foundation, a path, or knowledge that is dependable.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΒΕΒΑΙΟΣ, ΣΤΕΡΕΟΣ, ΑΚΛΙΝΗΣ
G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PEH-ree
Translations: about, concerning, around, for, on behalf of, with respect to, at, near
Notes: This word is a preposition that can take either the genitive or accusative case, and its meaning changes depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'about', 'concerning', 'for', or 'on behalf of'. When used with the accusative case, it usually indicates spatial 'around', 'about' (in the sense of movement or position), 'at', or 'near'. It can also be used as a prefix in compound words, adding a sense of 'around' or 'excessive'.
Inflection: Governs Genitive or Accusative case; Does not inflect itself
Synonyms: ΥΠΕΡ, ΑΜΦΙ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *peri, meaning 'around, about'. It is cognate with English 'peri-' (as in 'perimeter') and Latin 'per'.
G0264
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: hay-mar-tay-MAY-non
Translations: (of) sins, (of) wrongdoings, (of) errors, (of) offenses, (of) those who have sinned, (of) the things sinned
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb 'ΑΜΑΡΤΑΝΩ' (hamartanō), meaning 'to sin' or 'to miss the mark'. As a participle, it functions like an adjective or a noun. In this form, it refers to things that have been sinned, done wrong, or committed as errors. It describes actions or states that are the result of sinning.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter, Perfect, Passive
Synonyms: ΑΜΑΡΤΙΩΝ, ΠΑΡΑΠΤΩΜΑΤΩΝ, ΑΔΙΚΗΜΑΤΩΝ
G5293
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: hoo-pis-KHNOO-meh-nos
Translations: promising, pledging, vowing
Notes: This word is a present middle/passive participle derived from the verb meaning 'to promise' or 'to pledge'. It describes someone who is in the act of making a promise or a vow. It is used to indicate an ongoing action of promising.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΕΠΑΓΓΕΛΛΟΜΑΙ, ΟΜΝΥΜΙ
G1899
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EYE-tah
Translations: then, next, afterward, moreover, besides, also
Notes: This word is an adverb used to indicate sequence in time or logic. It can mean 'then' or 'next' when referring to a subsequent event or action. It can also be used to introduce an additional point, meaning 'furthermore' or 'besides'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΠΕΙΤΑ, ἘΠΕΙ
Etymology: From the Koine Greek word ἘΠΕΙ (epei), meaning 'when, since'.
G4496
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: RHIP-san-tes
Translations: having thrown, having cast, having thrown down, having cast down, having thrown oneself, having cast oneself
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ρίπτω' (rhiptō), meaning 'to throw' or 'to cast'. As a participle, it describes an action that has already occurred, functioning like an adjective to modify a noun or pronoun, indicating that the subject has performed the action of throwing or casting. It can be used transitively, meaning to throw something, or reflexively, meaning to throw oneself (down).
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΒΑΛΛΩ, ΕΚΒΑΛΛΩ, ΚΑΤΑΒΑΛΛΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOOS
Translations: them, themselves, these, those
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the pronoun 'αὐτός' (autos). It is used to refer to a group of male or mixed-gender individuals as the direct object of a verb or the object of a preposition. It can mean 'them' or, when used emphatically, 'themselves'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G3328
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-tah-BAH-loy-n-toh
Translations: they might change, they might turn, they might alter, they might shift
Notes: This word means to change, turn, or alter something. It implies a shift or transformation from one state or direction to another. It can be used to describe a change in opinion, a change in course, or a general alteration of circumstances. It is a compound word formed from μετά (meta), meaning 'with, among, after, or indicating change', and βάλλω (ballō), meaning 'to throw, cast, or put'.
Inflection: Third Person Plural, Optative, Aorist, Middle Voice
Synonyms: ΑΛΛΑΣΣΩ, ΜΕΤΑΤΙΘΗΜΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition μετά (meta), meaning 'with, among, after, or indicating change', and the verb βάλλω (ballō), meaning 'to throw, cast, or put'. The combination signifies a 'throwing' or 'putting' across or into a different state, hence 'to change'.
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: DAY-san-tes
Translations: fearing, having feared, being afraid, having been afraid
Notes: This word is an aorist active participle, meaning "having feared" or "being afraid." It describes an action that happened in the past and resulted in a state of fear. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can be translated as a clause (e.g., "those who feared" or "when they feared"). It is often used to describe the state of someone who has experienced fear.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΦΟΒΗΘΕΝΤΕΣ, ΕΚΦΟΒΟΙ
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-as-TAI
Translations: rebels, insurgents, rioters, seditionists
Notes: This word refers to people who engage in rebellion, sedition, or rioting. It describes individuals who cause civil unrest or actively participate in an uprising against authority. The form 'ΟΙΣΤΑΣΙΑΣΤΑΙ' is the nominative plural of 'στασιαστής'. The initial 'ΟΙ' is likely a misspelling or a very rare variant of the definite article 'οἱ' (the), making the phrase 'the rebels'. If it is not a misspelling, the word itself is not standard Koine Greek.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΤΑΙ, ΕΠΙΣΤΑΣΙΑΣΤΑΙ
G89
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-DEH-ee-as
Translations: of freedom, of liberty, of permission, of impunity, of license
Notes: This word refers to freedom from fear, danger, or restraint, implying security or safety. It can also denote permission or license to do something without hindrance or punishment, often in the sense of impunity. It is used to describe a state where one is unhindered or has the right to act freely.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ἘΞΟΥΣΙΑ, ἘΛΕΥΘΕΡΙΑ, ἈΦΟΒΙΑ
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: el-PEE-dee
Translations: (to) hope, (in) hope, (with) hope, (to) expectation, (in) expectation, (with) expectation
Notes: This word is a feminine noun meaning 'hope' or 'expectation'. It is often used in a spiritual or theological context, referring to a confident expectation or trust, particularly in God's promises. In the dative case, as seen here, it often indicates the means, instrument, or location, thus translating as 'in hope' or 'with hope'.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΠΙΣΤΙΣ, ΠΡΟΣΔΟΚΙΑ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TON
Translations: the
Notes: This word is the masculine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a particular masculine noun that is the direct object of a verb or preposition. For example, it would be used in phrases like 'he saw the man' or 'towards the God'.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed to function as a marker of definiteness in Greek.
G0067, G3328
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Verb
Sounds like: ah-GRIP-pan-meh-tah-BAH-lee-tai
Translations: Agrippa, to change, to turn, to turn around, to turn over, to turn back, to turn oneself, to change one's mind, to change one's allegiance
Notes: This is a compound word formed from the proper noun 'Agrippa' (ἈΓΡΙΠΠΑΝ) and the verb 'to change' or 'to turn' (ΜΕΤΑΒΑΛΗΤΑΙ). The first part, ἈΓΡΙΠΠΑΝ, refers to Agrippa, a common name for Herodian rulers in the New Testament period. The second part, ΜΕΤΑΒΑΛΗΤΑΙ, is the verb 'to change' or 'to turn'. The combined form suggests an action related to changing or turning towards Agrippa, or changing one's allegiance to Agrippa. It implies a shift in loyalty or direction concerning Agrippa.
Inflection: ἈΓΡΙΠΠΑΝ: Singular, Accusative, Masculine; ΜΕΤΑΒΑΛΗΤΑΙ: Third Person Singular, Aorist, Middle Voice, Subjunctive
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOO
Translations: (of) him, his, (of) it, its
Notes: This word is a third-person pronoun. In this genitive singular form, it typically means 'of him,' 'his,' 'of it,' or 'its,' indicating possession or origin. It can refer to a male person or a neuter object/concept.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ (autos) is of uncertain origin, possibly from a Proto-Indo-European root meaning 'self'. It is an ancient Greek word that has been in continuous use.
G4243
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pres-BEV-on-tas
Translations: acting as an ambassador, being an ambassador, negotiating, mediating, representing, pleading
Notes: This word is a present active participle of the verb 'πρεσβεύω' (presbeuō), meaning 'to be an elder, to be an ambassador, to represent, to negotiate'. It describes someone who is currently performing the action of acting as an ambassador or representative. It can be used to describe someone who is sent on a mission or who is pleading a case on behalf of others.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΔΙΑΚΟΝΕΩ, ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ
G3729
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ohr-MEH-sahn
Translations: they rushed, they hurried, they surged, they set out
Notes: This word describes a sudden, forceful, or impetuous movement, often indicating a rush or a charge. It can mean to set out on a journey or to be driven by an impulse. It is used to describe a group of people or things moving quickly and decisively.
Inflection: Aorist Active Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΠΙΠΙΠΤΩ, ΕΠΙΤΡΕΧΩ
Etymology: From the root *hormē-, meaning 'a rapid motion, a start, an impulse'.
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-LEIN
Translations: to take up, to take away, to destroy, to kill, to put to death
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb ἀναιρέω (anaireō). It is a compound word formed from the preposition ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to choose'. Depending on the context, it can mean to take something up, to remove or take away, or more commonly, to destroy or kill someone. It is often used in the sense of putting someone to death.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΙΝΩ, ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ΦΟΝΕΥΩ
Etymology: The verb ἀναιρέω (anaireō) is a compound of ἀνά (ana, 'up, again') and αἱρέω (haireō, 'to take, to seize').
G2532, G4250
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee-PRIN
Translations: and before, even before, and sooner, even sooner
Notes: This is a compound word formed from the conjunction "καί" (kai), meaning "and" or "even," and the adverb/conjunction "πρίν" (prin), meaning "before" or "sooner." It is used to emphasize the timing of an event, indicating that something happened immediately before or even sooner than expected. It functions similarly to "even before" in English, often introducing a clause that describes an action preceding another.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΙΝ, ΠΡΟΤΕΡΟΝ
G5350
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FTHENG-xass-THAI
Translations: to utter, to speak, to sound, to declare
Notes: This word is an aorist infinitive form of the verb 'phthéngomai', meaning 'to utter a sound, to speak, or to declare'. It is often used to describe the act of producing a voice or sound, whether human or animal, or to express something verbally. In a sentence, it would function as an infinitive, often following verbs like 'to be able' or 'to wish'.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΕΙΠΕΙΝ, ΦΩΝΕΩ
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ef-THEY-ran
Translations: they destroyed, they corrupted, they ruined, they spoiled, they defiled
Notes: This word describes the act of completely destroying, corrupting, or ruining something or someone. It implies a thorough and often irreversible process of decay, moral corruption, or physical destruction. It can be used in contexts ranging from physical ruin to moral degradation.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person Plural
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΙ, ΚΑΤΑΛΥΩ, ΛΥΜΑΙΝΟΜΑΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: BOR-kee-os-TROH-thays
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a highly unusual or possibly garbled form, or a very rare compound word not found in standard Koine Greek lexicons. It could be a misspelling or a word from a very specific, non-standard dialect or text. The ending '-στρωθεις' suggests a passive aorist participle, possibly related to 'στρώννυμι' (to spread, to lay out), but the 'ΒΟΡΚΙΟΣ-' prefix is entirely obscure in Greek.
Inflection: Unknown
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EF-thay
Translations: was anticipated, was overtaken, was arrived at, was reached, was come to, was come upon, was prevented
Notes: This word is the third person singular aorist passive indicative form of the verb 'φθάνω' (phthanō). It means 'to be anticipated,' 'to be overtaken,' or 'to be arrived at/reached.' It describes an action that was completed in the past, where the subject was the recipient of the action of being anticipated or reached.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Passive, Indicative
Synonyms: ΠΡΟΦΘΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G1300
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-fyoo-GAYN
Translations: to escape, to flee through, to get away
Notes: This is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb φεύγω (pheugō), meaning 'to flee' or 'to escape'. Therefore, it means to flee through or away from something, implying a successful escape or evasion. It is used to describe the act of avoiding danger, capture, or an undesirable situation.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΚΦΕΥΓΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: day-MOO
Translations: of the people, of the populace, of the common people, of the district, of the land
Notes: This word refers to the people, especially the common people or populace, of a particular place or district. It can also refer to the district or land itself. It is used to indicate possession or origin, similar to saying 'belonging to the people' or 'from the land'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G0026
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-gah-nak-TEH-sahn-tahs
Translations: having been indignant, having been annoyed, having been vexed, having been displeased
Notes: This word is a participle derived from the verb 'aganakteō', meaning to be indignant, annoyed, or greatly displeased. It describes someone who has experienced a strong feeling of irritation or anger, often due to perceived injustice or wrongdoing. It can be used to describe the state or action of a group of people who have become indignant.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΟΡΓΙΣΘΕΝΤΑΣ, ΛΥΠΗΘΕΝΤΑΣ
G3037, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: LI-thoys KAI
Translations: (to) stones and, (with) stones and
Notes: This appears to be a compound word or, more likely, a transcription error combining the dative plural of the noun 'ΛΙΘΟΣ' (lithos), meaning 'stone', with the conjunction 'ΚΑΙ' (kai), meaning 'and'. The correct form would typically be 'ΛΙΘΟΙΣ ΚΑΙ' (lithois kai), meaning 'with stones and' or 'to stones and'. It describes an action involving stones, followed by another element introduced by 'and'.
Inflection: Noun: Plural, Dative, Masculine; Conjunction: Does not inflect
Synonyms: ΠΕΤΡΟΙΣ, ΣΥΝ
G3586
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: XOO-loys
Translations: (to) wood, (to) a tree, (to) timber, (to) a staff, (to) a club, (to) a cross
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'ΞΥΛΟΝ' (xylon). It refers to wood in its various forms, such as a standing tree, cut timber, a piece of wood used as a staff or club, or even a cross. In the dative case, it indicates the indirect object or the means/instrument by which an action is performed, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'with', 'by', or 'in'.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΔΕΝΔΡΟΝ, ΔΟΚΟΣ, ΡΑΒΔΟΣ
G3817
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pah-EE-on-tes
Translations: striking, hitting, beating, smiting, a striking, a hitting, a beating, a smiting
Notes: This word is a present active participle, masculine plural, nominative case, derived from the verb 'paiō'. It describes the action of striking, hitting, or beating. It is used to indicate someone who is in the act of striking or hitting, often with force. For example, it could describe people who are hitting something or someone.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΤΥΠΤΟΝΤΕΣ, ΠΛΗΓΟΝΤΕΣ
G4887
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ay-LA-san
Translations: they drove together, they drove into, they compelled, they forced
Notes: This is a compound verb formed from the prefix ΣΥΝ- (syn-), meaning 'with' or 'together', and the verb ΕΛΑΥΝΩ (elaunō), meaning 'to drive'. In this form, it means 'they drove together' or 'they drove into' a certain state or place. It can also mean 'they compelled' or 'they forced' someone to do something or go somewhere.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΣΑΝ, ΒΙΑΣΑΝ
Etymology: The word ΣΥΝΕΛΑΥΝΩ is a compound of the preposition ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ΕΛΑΥΝΩ (elaunō), meaning 'to drive, to push, to set in motion'.
G240
Open in Concordance
Part of Speech: Reciprocal Pronoun
Sounds like: al-LAY-loos
Translations: one another, each other
Notes: This word is a reciprocal pronoun, meaning 'one another' or 'each other'. It is used to indicate that the action of the verb is performed by each member of a group upon the other members. For example, 'they loved one another'. It is a compound word formed from the word ἈΛΛΟΣ (ALLOS), meaning 'other'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine. Reciprocal pronouns do not have singular forms and are only found in the genitive, dative, and accusative cases.
G5016
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ta-ra-KHEEN
Translations: disturbance, a disturbance, trouble, a trouble, agitation, an agitation, commotion, a commotion
Notes: This word refers to a state of disturbance, agitation, or commotion. It can describe a physical upheaval, a mental or emotional distress, or a general state of disorder. It is often used to describe a tumultuous situation or a feeling of being troubled.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΟΡΥΒΟΣ, ΣΥΓΧΥΣΙΣ, ΑΚΑΤΑΣΤΑΣΙΑ
G2119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: yoo-KAI-ron
Translations: opportune, seasonable, convenient, a convenient time, a suitable time
Notes: This word describes something that is well-timed, suitable, or convenient. It refers to an action or event that occurs at the right moment or under favorable circumstances. It can be used to describe a person, a time, or an action.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΚΑΙΡΙΟΣ, ΕΠΙΤΗΔΕΙΟΣ
Etymology: The word ΕΥ̓ΚΑΙΡΟΣ (eukairos) is a compound word formed from the prefix ΕΥ̓- (eu-), meaning 'good' or 'well', and ΚΑΙΡΟΣ (kairos), meaning 'time', 'season', or 'opportunity'. Thus, it literally means 'of good time' or 'well-timed'.
G1492
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: ee-DON
Translations: seeing, having seen, when he saw, after seeing, when he had seen
Notes: This is an aorist active participle, meaning 'having seen' or 'when one saw'. It describes an action that occurred prior to or concurrently with the main verb of the sentence. It can function adverbially, indicating the circumstances or time of the main action, or adjectivally, modifying a noun.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΒΛΈΠΩΝ, ὉΡΩ͂Ν
G1935
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-pi-THEH-sin
Translations: laying on, a laying on, attack, an attack, assault, an assault
Notes: This word refers to the act of laying something on, or an imposition. It can also denote an attack or assault, particularly in a military context. It is a compound word formed from 'epi' (upon, over) and 'thesis' (a placing, setting).
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΦΟΔΟΣ, ΠΡΟΣΒΟΛΗ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-PAH-sahn
Translations: all, every, whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to describe a noun, indicating that the entire quantity or extent of something is being referred to. For example, it can be used in phrases like 'all the people' or 'the whole city'.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΣΥΜΠΑΣ
G1863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-AY-gen
Translations: he brought upon, he led on, he brought forward, he applied, he inflicted
Notes: This word is a verb meaning to bring upon, lead on, or apply. It can be used in various contexts, such as bringing a force against someone, leading someone forward, or applying effort or care to something. It often implies an action that causes something to come into being or to be directed towards a particular outcome.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΑΓΩ, ΦΕΡΩ, ΕΠΙΦΕΡΩ
Etymology: From Ancient Greek ἐπί (epi, 'upon, to') and ἄγω (agō, 'to lead, to bring'). It literally means 'to lead upon' or 'to bring upon'.
G5157
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: tra-PEN-tas
Translations: having been turned, having been put to flight, routed
Notes: This word is an aorist passive participle derived from the verb 'τρέπω' (trepō), meaning 'to turn' or 'to put to flight'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred to the subject. In this form, it indicates that the subjects have been turned or routed, often implying defeat in battle.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΦΥΓΟΝΤΑΣ, ΗΤΤΗΘΕΝΤΑΣ
Etymology: The word τρέπω (trepō) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to turn'. It is related to words in other Indo-European languages that also convey the idea of turning or changing direction.
G3360
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb, Conjunction
Sounds like: MEKH-ree
Translations: until, up to, as far as, even to, while, during
Notes: This word indicates a point in time or space that is reached, meaning 'until' or 'up to'. As a preposition, it takes the genitive case and specifies the limit of an action or state. As an adverb, it can modify verbs or clauses, indicating duration or extent. As a conjunction, it introduces a temporal clause, meaning 'while' or 'until'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΩΣ, ΑΧΡΙ
Etymology: From an assumed base *mekh-, perhaps related to μέγας (megas, “great”) or μήκος (mēkos, “length”). It denotes a limit or extent.
G2628
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-dee-OHX-en
Translations: he pursued, he chased, he hunted down
Notes: This word means to pursue, chase, or hunt down, often with the implication of following closely or relentlessly. It is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb διώκω (diōkō), meaning 'to pursue' or 'to chase'. It describes an action of active and often aggressive pursuit.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΔΙΩΚΩ, ΚΑΤΑΔΙΩΚΩ
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: strah-toh-peh-DEH-sah-meh-nos
Translations: having encamped, encamping, having pitched a camp, pitching a camp
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to encamp' or 'to pitch a camp'. It describes an action that has been completed or is ongoing, often functioning like an adjective or adverb in a sentence. It refers to the act of setting up a military camp or a temporary dwelling place.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΠΑΡΕΜΒΑΛΛΩ, ΣΚΗΝΟΩ
G2564, G4649
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: ka-loo-MEH-noo-SKO-poo
Translations: of the one called a watchman, of the one named a watchman, of the so-called watchman, of the so-called overseer
Notes: This word is a compound phrase, likely a misspelling or concatenation of two words: 'καλούμενου' (kaloumenou), meaning 'of the one being called' or 'of the so-called', and 'σκοποῦ' (skopou), meaning 'of a watchman' or 'of an overseer'. Together, it refers to 'of the one called a watchman' or 'of the so-called overseer'. It is used to describe something belonging to or related to a person designated as a watchman or overseer.
Inflection: Participle: Singular, Genitive, Masculine, Present, Passive; Noun: Singular, Genitive, Masculine
G1330
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-EH-kheh
Translations: it extends, it reaches, it stretches, it spreads
Notes: This is a verb meaning "to extend," "to reach," or "to stretch out." It is a compound word formed from the preposition διά (dia), meaning "through" or "apart," and the verb ἔχω (echō), meaning "to have" or "to hold." It describes something that spans a distance or spreads over an area.
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕΚΤΕΙΝΩ, ΕΦΑΠΛΟΩ
Etymology: The word ΔΙΕΧΩ is formed from the prefix διά (dia), meaning "through" or "apart," and the verb ἔχω (echō), meaning "to have" or "to hold." It implies a sense of holding or extending through a space.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: OO-tos
Translations: this, that, he, she, it, these, those, this one, that one
Notes: This word is a demonstrative pronoun, meaning 'this' or 'that'. It is used to point out something or someone that is near, or has just been mentioned. It can function as a substantive (e.g., 'he', 'she', 'it', 'this one') or as an adjective modifying a noun (e.g., 'this man', 'these things'). It often refers to something immediately present or recently discussed in the discourse.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΕΚΕΙΝΟΣ, ΟΔΕ
Etymology: The word ΟΥΤΟΣ is of uncertain origin, but it is thought to be an ancient demonstrative pronoun in Greek, possibly related to other Indo-European demonstratives.
G2033
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: EP-tah
Translations: seven
Notes: This word means 'seven' and is used to denote the number 7. It is an indeclinable numeral, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number in a sentence. It functions like an adjective, modifying nouns to indicate a quantity of seven.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'seven'. It is cognate with similar words for 'seven' in many other Indo-European languages.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-ohs
Translations: (of) a city, (of) the city, city, a city
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city' or 'town'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of a city' or 'of the city'. For example, 'the walls of the city' or 'the people of the city'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G5140
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: TREE-see
Translations: to three, for three, by three, with three, three
Notes: This word is the dative plural form of the numeral 'three'. It is used to indicate the number three in contexts requiring the dative case, such as indicating an indirect object, an instrument, or a location. It can be translated as 'to three', 'for three', 'by three', or 'with three', depending on the specific grammatical construction.
Inflection: Dative, Plural, All genders
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hee-MEH-raiss
Translations: (to) days, (in) days, (on) days
Notes: This is the dative plural form of the noun 'day'. It refers to a period of twenty-four hours, a specific time period, or a particular occasion. In the dative case, it often indicates the time when something occurs or the duration over which an action takes place, hence translations like 'in days' or 'on days'.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΙ, ΚΑΙΡΟΙ
G2021
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-KHEI-rei
Translations: he attempted, he undertook, he put his hand to, he tried
Notes: This word describes the action of attempting or undertaking something, often implying an initial effort or a putting forth of one's hand to a task. It can be used to describe someone who is trying to accomplish a goal or start a new endeavor.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΠΕΙΡΑΩ, ΤΟΛΜΑΩ, ΕΠΙΒΑΛΛΩ
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lee
Translations: (to) a city, (to) the city, (in) a city, (in) the city, (for) a city, (for) the city
Notes: This word refers to a city or town. As a dative case, it indicates location, direction towards, or the indirect object of an action. For example, it can mean 'in the city,' 'to the city,' or 'for the city,' depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
G5029
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TA-kha
Translations: perhaps, probably, possibly
Notes: This word is an adverb used to express possibility, probability, or uncertainty. It indicates that something is likely to happen or be true, but not with absolute certainty. It can be translated as 'perhaps,' 'probably,' or 'possibly,' depending on the context.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΙΣΩΣ, ΠΟΥ
Etymology: From the root ΤΑΧΥΣ (TACHYS), meaning 'swift' or 'quick.' The adverbial form indicates a quick or ready possibility.
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE
Translations: what, why, what kind of, how much, something, anything, a certain thing
Notes: This word is the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun 'τίς'. It can be used to ask 'what?' or 'why?', or to refer to 'something' or 'anything' in an indefinite sense. When used as an adjective, it means 'what kind of' or 'how much'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The word 'ΤΙ' originates from Proto-Indo-European, serving as the neuter singular form of the interrogative/indefinite pronoun.
G1787
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-don
Translations: within, inside, at home
Notes: This word is an adverb meaning 'within' or 'inside'. It indicates location, referring to something being in the interior of a place or house. It can also be used to mean 'at home'. It does not change its form based on gender, number, or case.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΣΩ, ΕΝΤΟΣ
Etymology: From the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in', and 'δόν' (don), a suffix indicating place or direction. It refers to being 'in' a certain place.
G1747, G4328
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-doh-thee-SEH-sthai pros-doh-KOHN
Translations: to expect to be given in, to expect to surrender, to expect to yield
Notes: This is a compound word formed from the future passive infinitive of ἐνδίδωμι (endidōmi), meaning 'to give in, surrender, or yield,' and the present active participle of προσδοκάω (prosdokaō), meaning 'to expect or await.' Therefore, the combined meaning is 'expecting to be given in,' 'expecting to surrender,' or 'expecting to yield.' It describes someone who is in a state of anticipation regarding a future act of giving in or surrendering.
Inflection: Compound word: First part is Future Passive Infinitive; Second part is Present Active Participle, Masculine, Singular, Nominative
G2968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOH-mas
Translations: villages, a village
Notes: This word refers to villages or small towns, typically unfortified settlements in the countryside, distinct from larger cities. It is used to describe places where people live outside of major urban centers.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΙΣ, ΧΩΡΑΙ
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: EHF
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, because of, with, by
Notes: This word is an elided form of the Greek preposition ἘΠΊ (epi), which means 'on,' 'upon,' or 'over.' The final vowel of ἘΠΊ is dropped before a word beginning with a vowel, especially a rough breathing mark, resulting in ἘΦ. Its precise meaning depends on the case of the noun it governs: with the genitive, it means 'on' or 'upon' (of place or time); with the dative, it means 'on,' 'at,' 'by,' or 'for' (of position or cause); and with the accusative, it means 'on,' 'to,' 'against,' or 'over' (of motion or purpose). It is also commonly used as a prefix in compound words.
Inflection: Does not inflect; it is an elided form of the preposition ἘΠΊ. Its meaning varies depending on the case of the noun it governs (Genitive, Dative, or Accusative).
Etymology: From Proto-Indo-European *opi, meaning 'on, near, against'. It is cognate with Latin ob and Sanskrit api.
G0725
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-pa-GAYN
Translations: plunder, robbery, spoil, something seized, a plunder, a robbery
Notes: This word refers to the act of seizing, plundering, or carrying off by force. It can also refer to the spoils or booty obtained through such an act. It describes something that is taken violently or by force.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΡΠΑΓΗ, ΛΑΦΥΡΟΝ, ΣΚΥΛΟΝ
Etymology: From the verb ἁρπάζω (harpazō), meaning 'to seize, snatch, carry off'.
G4621
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: see-TOO
Translations: of grain, of wheat, of corn, grain, wheat, corn
Notes: This word refers to grain, especially wheat or corn. It is commonly used to denote the staple crop used for food. In its genitive form, as seen in 'ΣΙΤΟΥ', it often indicates possession or material, such as 'of grain' or 'of wheat'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΣΙΤΙΟΝ, ΣΙΤΕΥΤΟΣ
G4183, G1300
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: pol-LOOS dee-ah-FEE-ken
Translations: many, much, he spread abroad, he reported, he made known
Notes: This is a phrase composed of two words: 'ΠΟΛΛΟΥΣ' (pollous), meaning 'many' or 'much', and 'ΔΙΑΦΗΚΕΝ' (diaphēken), which is a verb meaning 'he/she/it spread abroad' or 'he/she/it reported'. Together, the phrase means 'he/she/it spread abroad many things' or 'he/she/it reported much'.
Inflection: ΠΟΛΛΟΥΣ: Accusative, Masculine, Plural; ΔΙΑΦΗΚΕΝ: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΟΛΥΣ: ΠΛΕΙΩΝ, ΔΙΑΦΗΜΙ: ΑΓΓΕΛΛΩ
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tone
Translations: of soldiers, of a soldier
Notes: This word refers to soldiers or military personnel. It is used to indicate possession or origin, often translated with 'of' in English, as in 'the weapons of the soldiers' or 'the actions of a soldier'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G5067
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Numeral
Sounds like: teh-TAR-tee
Translations: fourth, a fourth, the fourth
Notes: This word is an ordinal number meaning 'fourth'. It is used to indicate position in a sequence, such as 'the fourth day' or 'the fourth kingdom'. It functions like an adjective, agreeing in gender, number, and case with the noun it modifies.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Vocative; also Dative Singular
Etymology: From τέσσαρες (tessares), meaning 'four'.
G3748
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun
Sounds like: HEE-tis
Translations: who, which, whoever, whichever, whatever
Notes: ΗΤΙΣ is a relative pronoun, used to introduce a clause that describes a preceding noun. It is a compound word formed from the definite article and the indefinite pronoun. It functions similarly to 'who' or 'which' in English, often providing additional information about a person or thing. It is used in a descriptive sense, often emphasizing the quality or characteristic of the antecedent.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΟΣ, ΟΣΤΙΣ
Etymology: This word is a compound of the feminine definite article 'ἡ' (he) and the indefinite pronoun 'τις' (tis). It developed in Koine Greek to provide a more emphatic or descriptive relative pronoun than the simple 'ὅς' (hos).
G5144
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tree-ah-KAS
Translations: thirty, a group of thirty, a thirtieth part
Notes: This word refers to the number thirty, or more specifically, a group or collection of thirty units. It can also denote a thirtieth part of something. It is used as a feminine noun.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: From the Greek word τριάκοντα (triakonta), meaning 'thirty'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Adjective
Sounds like: hoo-per-beh-re-TIE-oo
Translations: of Hyperberetaios, of Hyperberetaius
Notes: This word refers to the month of Hyperberetaios, which was the first month of the Macedonian calendar, corresponding roughly to October in the Julian calendar. It is used here in the genitive case, indicating possession or relation, often translated as 'of Hyperberetaios' when referring to a date.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The name 'Hyperberetaios' is of Macedonian origin, referring to the first month of the ancient Macedonian calendar. It is thought to be related to a festival or ritual, possibly involving the carrying (bearing) of something 'over' or 'beyond'.
G3376
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MAY-nos
Translations: of a month, of the month, of a new moon, of the new moon
Notes: This word refers to a month, a period of time, or a new moon. It is used to indicate a specific month in a sequence or to refer to the time of the new moon. It is often used in a genitive construction to specify a date or time.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G1299
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ah-TAH-xahs
Translations: having arranged, having commanded, having ordered, having appointed, having instructed
Notes: This word is the aorist active participle of the verb 'διατάσσω' (diatassō), meaning 'to arrange thoroughly,' 'to command,' or 'to give instructions.' As a participle, it describes an action completed in the past by the subject of the main verb, often translated as 'having arranged' or 'having commanded.' It implies a definitive and authoritative act of organization or direction.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΚΕΛΕΥΩ, ΤΑΣΣΩ
G4756
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TEE-ahn
Translations: army, host, a host
Notes: This word refers to an army or a military force. It can also be used more broadly to describe a large group or multitude, such as a heavenly host or a company of angels. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΔΥΝΑΜΙΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G1521
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eis-AY-gen
Translations: he was leading in, he was bringing in, he was introducing, he was bringing forward
Notes: This word is an inflected form of the verb 'eisagō', meaning 'to lead in' or 'to bring in'. It is a compound word formed from 'eis' (into) and 'agō' (to lead). It describes an action of bringing someone or something into a place, or introducing a person or topic. In this form, it indicates a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΕἸΣΦΕΡΩ, ΕἸΣΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: OH-men
Translations: unknown
Notes: The word "ΟΜΕΝ" does not appear to be a standalone word in Koine Greek. It is most likely a common verbal ending, specifically the first person plural (we) ending for various tenses and moods (e.g., present indicative, imperfect indicative, aorist indicative, subjunctive, optative, participle). For example, in the provided usage, "ΠΟΙΗΣΟΜΕΝ" (poiesomen) means "we will do" and "ΦΥΛΑΣΣΟΜΕΝΟΙ" (phylassomenoi) means "being guarded/keeping ourselves". The ending "-omen" itself doesn't carry independent meaning but indicates the subject 'we' performing the action of the verb stem it's attached to. As a standalone word, it is unknown.
Inflection: First Person Plural
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEE-mos
Translations: people, the people, common people, populace, a people, district
Notes: This word refers to the common people, the populace, or a community of people. It can also denote a specific district or locality where people reside. It is often used to distinguish the general population from rulers or elites.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to δαίω (daiō, "to divide"), referring to a division of land or people. It is the origin of English words like 'democracy' and 'demography'.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-POH
Translations: under, by, from, with, subject to, at the hand of
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the dative case, it denotes a static position 'under' something. When used with the accusative case, it signifies motion 'under' or 'into subjection to'.
Inflection: Does not inflect, but governs the Genitive, Dative, and Accusative cases.
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'under'. It is cognate with English 'up' and 'over', showing a shared root related to position.
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-AS-tays
Translations: to a rebel, to a rioter, to a seditionist, to a revolutionary, to a factious person, to a partisan, to a dissenter, to a mutineer, to a conspirator, to a troublemaker
Notes: This word refers to someone who engages in rebellion, sedition, or civil strife. It describes a person who causes division or takes part in an uprising. In the provided context, it is used in the dative plural, indicating 'to' or 'for' these individuals.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΤΗΣ, ΕΠΙΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ, ΤΑΡΑΧΟΠΟΙΟΣ
G1726
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: em-PHROO-ros
Translations: guarded, kept, garrisoned, a guarded one
Notes: This word describes something that is guarded or kept under military watch. It implies being protected or secured by a garrison or a guard. It is used to describe a state of being protected or confined by a military force.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΦΡΟΥΡΟΣ, ΤΗΡΟΥΜΕΝΟΣ
Etymology: From the preposition ἐν (en), meaning 'in', and φρουρός (phrouros), meaning 'a guard' or 'a watcher'. It literally means 'in guard' or 'under guard'.
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-as-TAI
Translations: rebels, insurgents, rioters, revolutionaries
Notes: This word refers to individuals who engage in rebellion, sedition, or civil strife. It describes people who are involved in an uprising or a violent disturbance against authority or the established order. It is used to denote those who cause division or factionalism.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΤΑΙ, ΕΠΙΣΤΑΣΙΑΣΤΑΙ, ΤΑΡΑΧΟΠΟΙΟΙ
Etymology: The word ΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ (stasiastēs) is derived from the Greek word ΣΤΑΣΙΣ (stasis), meaning 'a standing, a party, a faction, sedition, rebellion'. It refers to someone who takes a stand or forms a faction, often in opposition to authority.
G2157
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-TAK-see-ahn
Translations: order, good order, discipline, good discipline, a good order, a good discipline
Notes: This word refers to good order, discipline, or proper arrangement. It describes a state of being well-ordered and organized, often implying a sense of decorum or proper conduct. It can be used to describe the orderly conduct of a group or the proper arrangement of things.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΟΣΜΟΣ, ΤΑΞΙΣ, ΕΥ̓ΚΟΣΜΙΑ
Etymology: The word Εὐταξία (eutaxia) is a compound word derived from two Greek elements: εὖ (eu), meaning 'good' or 'well', and τάξις (taxis), meaning 'order' or 'arrangement'. Thus, it literally means 'good order' or 'well-arranged state'.
G2655
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-plah-GEN-tes
Translations: being astonished, having been astonished, amazed, struck with amazement, astounded
Notes: This word is a masculine plural aorist passive participle, meaning 'having been struck with amazement' or 'being utterly astonished'. It describes a state of profound surprise or shock, often implying a strong emotional reaction to something unexpected or overwhelming. It is used to describe people who are deeply impressed or overwhelmed by an event or sight.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΕΚΠΛΗΤΤΟΜΑΙ, ΘΑΥΜΑΖΩ
G1854
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EX-oh
Translations: outside, out, without, abroad
Notes: This word is an adverb meaning 'outside' or 'out'. It indicates a position or direction away from an interior or a boundary. It can be used to describe something that is physically located outside, or metaphorically, something that is excluded or beyond a certain limit.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚΤΟΣ, ΕΞΩΘΕΝ
Etymology: From the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of', and the suffix -ω, which forms adverbs of place. It denotes a position or movement from the inside to the outside.
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Article
Sounds like: tays-POH-leh-ohs
Translations: of the city, of a city
Notes: This is a compound phrase, combining the genitive singular feminine definite article 'ΤΗΣ' (the) with the genitive singular of the noun 'ΠΟΛΙΣ' (city). It means 'of the city' and is used to indicate possession or origin related to a city.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G3313
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MEH-ron
Translations: of parts, of portions, of shares, of divisions
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'μέρος' (meros), meaning 'part', 'portion', 'share', or 'division'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of'. For example, it could refer to 'of the parts' of something.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΜΟΙΡΩΝ, ΚΛΗΡΩΝ
G1504
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-KOHN
Translations: image, an image, likeness, a likeness, representation, a representation, statue, a statue, idol, an idol
Notes: This word refers to an image, likeness, or representation of something, whether physical or abstract. It can denote a statue, a portrait, or even a resemblance in character or nature. It is often used to describe something that perfectly reflects or embodies another.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΜΟΙΩΜΑ, ΤΥΠΟΣ, ΜΟΡΦΗ
Etymology: The word Εἰκών (eikōn) is derived from the verb ἔοικα (eoika), meaning 'to be like, to resemble'. It refers to something that is made to be like or resemble another.
G1782
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: en-doh-TEH-roh
Translations: further in, further within, deeper, more inward, into the inner part
Notes: This word is a comparative adverb, meaning 'further in' or 'more inward'. It indicates a movement or position that is deeper or more internal than something else. It can be used to describe moving further into a building, a region, or a state.
Inflection: Comparative Adverb
Synonyms: ΕΣΩΤΕΡΩ, ΕΝΤΟΣ
Etymology: Derived from the adverb ἔνδον (endon), meaning 'within' or 'inside'. The suffix -τέρω is used to form comparative adverbs, indicating 'further' or 'more'.
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-RON
Translations: sacred, holy, consecrated, a sacred place, a temple, temple
Notes: This word can function as an adjective meaning 'sacred,' 'holy,' or 'consecrated.' When used as a noun, it refers to a 'sacred place' or, more specifically, a 'temple.' It describes something set apart for religious purposes or dedicated to a deity.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΝΑΟΣ
Etymology: The word ΙΕΡΟΣ (hieros) comes from a pre-Greek substrate word, possibly related to the concept of 'strength' or 'power,' which became associated with divine power and sacredness.
G0390
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-KHO-roon
Translations: they were withdrawing, they were departing, they were retiring, they were going away
Notes: This word is the imperfect active indicative third person plural form of the verb 'ἈΝΑΧΩΡΕΩ'. It describes an ongoing or repeated action of withdrawing, departing, or going away, performed by a group of people in the past. It implies a movement away from a place or situation, often for safety, privacy, or to avoid conflict.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Tense, Active Voice, Indicative Mood
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ἘΚΧΩΡΕΩ
G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: par-el-THON
Translations: having come, having gone, having passed by, having passed through, having passed away, having gone away, having gone aside, having gone on
Notes: This word is the aorist active participle of the verb 'παρέρχομαι' (parerchomai). It describes an action that has been completed in the past, often indicating movement or passage. It can mean 'having come,' 'having gone,' 'having passed by,' or 'having passed through/away.' It is often used to describe someone who has arrived at a place, or who has moved past something, or something that has ceased to exist.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ΑΠΕΛΘΩΝ, ΕΛΘΩΝ, ΔΙΕΛΘΩΝ
G5258
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-po-PIM-pre-sin
Translations: to set on fire, to burn, to ignite
Notes: This word is a verb meaning 'to set on fire' or 'to burn'. It is often used to describe the act of deliberately setting something ablaze, such as a building or a city. The prefix 'ὑπό' (hypo-) can imply a gradual or underlying action, or sometimes a complete action, but in this context, it primarily intensifies the act of burning.
Inflection: Present Active Indicative, Third Person Plural
Synonyms: ΚΑΤΑΚΑΙΩ, ΕΜΠΙΠΡΗΜΙ, ΦΛΕΓΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: beh-THEH-zah
Translations: Betheza
Notes: Betheza is a proper noun, referring to a specific place. It is a geographical name, likely a village or settlement, and is used to identify that location in historical or geographical contexts.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The etymology of Betheza is not clearly documented in standard Koine Greek lexicons. It is likely a transliteration of a local Semitic place name.
G4377
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-ah-go-REH-oo-men-ayn
Translations: called, named, addressed as, a called, a named, an addressed as
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being called' or 'being named'. It describes something or someone that is referred to by a particular name or title. It functions adjectivally, modifying a noun, indicating that the noun is the one being called or named. For example, 'the city called Jerusalem' or 'the man named John'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine, Present, Passive
Synonyms: ΚΑΛΟΥΜΕΝΗΝ, ΟΝΟΜΑΖΟΜΕΝΗΝ
Etymology: The word ΠΡΟΣΑΓΟΡΕΥΩ (prosagoreuō) is a compound word formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ΑΓΟΡΕΥΩ (agoreuō), meaning 'to speak' or 'to proclaim'. Thus, it literally means 'to speak to' or 'to address', which evolved to mean 'to name' or 'to call by name'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: kah-ee-no-PO-lin
Translations: Cainopolis, Kenopolis, New City
Notes: This is a proper noun referring to a specific place, a 'New City'. It is a compound word formed from 'καινός' (new) and 'πόλις' (city). It functions as the name of a city or settlement.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word is a compound of the Greek adjective 'καινός' (kainos), meaning 'new' or 'fresh', and the Greek noun 'πόλις' (polis), meaning 'city' or 'town'. It literally translates to 'New City' and was used as a place name for various settlements.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: doh-KOHN
Translations: seeming, thinking, supposing, appearing, considering, imagining
Notes: This word is the present active participle of the verb 'δοκέω' (dokeō), meaning 'to seem', 'to think', 'to suppose', or 'to appear'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action or state related to the main verb of a sentence. It can convey the idea of 'he who thinks', 'they who seem', or 'while supposing'. It often indicates a subjective perception or opinion.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Present, Active, Participle
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩΝ, ΗΓΟΥΜΕΝΟΣ
Etymology: From the root 'δοκ-' (dok-), related to 'δέχομαι' (dechomai, to receive), suggesting an original sense of 'what is received' or 'what is accepted as true'.
G0058
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-go-RAH
Translations: marketplace, a marketplace, market, a market, public square, a public square
Notes: This word refers to a public place of assembly, typically an open space in a city or town. It was used for various purposes, including commerce (a market), legal proceedings, and general public gatherings. It is often translated as 'marketplace' or 'public square'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΛΑΤΕΙΑ, ἘΜΠΟΡΙΟΝ
Etymology: The word 'Ἀγορά' (Agora) comes from the Greek verb 'ἀγείρω' (ageirō), meaning 'to gather' or 'to assemble'. It refers to a place where people gather.
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ep-EH-tah-PROSS
Translations: then towards, then in addition to, then besides
Notes: This word is a compound of the adverb 'ἘΠΕΙΤΑ' (epeita), meaning 'then' or 'afterwards', and the preposition 'ΠΡΟΣ' (pros), meaning 'to', 'towards', or 'in addition to'. As a compound, it functions as an adverbial phrase indicating a sequence of events followed by a direction or an additional element. It describes an action that happens 'then, towards' something or 'then, in addition to' something else.
Inflection: Does not inflect
G0507
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AN-oh
Translations: up, above, upward, up to, on high, heaven
Notes: This word is an adverb indicating direction or location. It means 'up', 'upward', or 'above', often referring to a higher place or position, including heaven. It can be used to describe movement towards a higher point or simply being located in a higher place.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΝΩΘΕΝ, ἘΠΑΝΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *an- 'on, upon'. It is related to other Greek words indicating upward movement or position.
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: el-THOHN
Translations: having come, when he came, after coming, coming
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. As a participle, it describes an action that has already occurred or is completed before the main verb's action. It often functions adverbially, indicating the time or circumstance of the main action, such as 'when he came' or 'after he had come'.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΗΚΩΝ, ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ
G0473
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AN-tee-KROO
Translations: opposite, directly opposite, in front of, face to face, over against
Notes: This word is an adverb that indicates a position or direction. It means 'opposite' or 'directly in front of' something or someone. It can also convey the sense of 'face to face' or 'over against'. It is used to describe location or confrontation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΤΕΝΑΝΤΙ, ΕΝΑΝΤΙΟΝ
Etymology: From ἀντί (anti, "against") and κρύπτω (kruptō, "to hide"), literally meaning "against what is hidden" or "in plain sight, not hidden".
G0937
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: bah-see-lee-KEES
Translations: royal, kingly, of a king, a king's, of the king, a palace, a royal house, a royal court, a royal residence
Notes: This word describes something belonging to or characteristic of a king or royalty. It can refer to something that is royal, kingly, or pertaining to a king. In some contexts, it can also refer to a royal building or palace, or even the royal court or residence. It is often used to describe things that are under the authority or ownership of a king.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
G0833
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-LEES
Translations: of a courtyard, of a court, of a palace, of a sheepfold, of a fold
Notes: This word refers to an open space, typically a courtyard or a court, often attached to a house or a palace. It can also refer to a sheepfold or a pen where animals are kept. In a broader sense, it can denote a dwelling or a place of residence. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΥ̓ΛΙΣ, ἘΠΑΥΛΙΣ, ΜΑΝΔΡΑ
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: es-trah-toh-peh-DEH-yoo-eh-toh
Translations: he was encamping, he was pitching camp, he was setting up camp
Notes: This word describes the action of setting up a military camp or encampment. It refers to the act of an army or group of people establishing a temporary base or lodging place, often for military purposes. It is used to describe someone in the process of making camp.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΠΑΡΕΜΒΑΛΛΩ, ΣΚΗΝΟΩ
G1487
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: eye-PER
Translations: if indeed, if perhaps, since, seeing that
Notes: This word is a compound conjunction formed from εἰ (if) and περ (indeed, very). It is used to introduce a conditional clause, often implying that the condition is true or likely to be true, or to emphasize the certainty of the condition. It can also convey a sense of 'since' or 'seeing that' when the condition is presented as a known fact.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕἸ, ἘΑΝ
Etymology: From the Greek conjunction εἰ (if) and the particle περ (indeed, very).
G2309
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-THEL-ee-sen
Translations: he wished, he wanted, he desired, he willed, he intended
Notes: This word describes an action of wishing, wanting, desiring, or intending something. It is used to express someone's will or preference in a past action. For example, it can be used to say 'he wanted to go' or 'he desired that it be done'.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΕΠΙΘΥΜΩ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix, Preposition
Sounds like: KAT
Translations: down, against, according to, throughout, during
Notes: This is an elided form of the Greek preposition 'κατά' (kata), which means 'down', 'against', 'according to', 'throughout', or 'during'. It is frequently used as a prefix in compound verbs and nouns, indicating a downward motion, completion, intensity, or opposition. For example, in 'κατέβη' (katebē), it means 'went down', and in 'καταπιεῖν' (katapiein), it means 'to swallow down'. The final alpha (α) is often dropped when the next word or part of the compound begins with a vowel, or when it's followed by certain consonants.
Inflection: Does not inflect (as a prefix); functions as a preposition that takes the genitive or accusative case.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΙΣ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmt- 'down, with, against'. It is a common Greek preposition that has been used since ancient times.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TEEN
Translations: her, it, herself
Notes: This is a third-person personal pronoun, specifically the feminine, singular, accusative form of 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It is used to refer to a feminine noun that is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. It can be translated as 'her' or 'it' (when referring to a feminine object), and sometimes reflexively as 'herself' or 'itself'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: eh-KAY-neen
Translations: that, that one
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'that one'. It points to something or someone distant in space or time, or something previously mentioned. As an adjective, it modifies a noun, agreeing with it in gender, number, and case. As a pronoun, it stands in place of a noun.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ὉΔΕ
G5610
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HO-ran
Translations: hour, a hour, time, a time, season, a season
Notes: This word refers to a specific point in time, a period of time, or a particular season. It can denote a literal hour of the day, a specific occasion, or a broader period like a season of the year. It is used to indicate when something happens or the duration of an event.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΧΡΟΝΟΣ
G1787, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Adverbial Phrase, Prepositional Phrase
Sounds like: EN-tos-TON
Translations: within the, inside the, among the
Notes: This is a compound phrase formed from the adverb/preposition ἘΝΤΟΣ (entos), meaning 'within' or 'inside', and the genitive plural definite article ΤΩΝ (tōn), meaning 'of the'. Together, ἘΝΤΟΣΤΩΝ functions as a prepositional phrase indicating location or inclusion, specifically 'within the' or 'inside the' (plural noun). It is used to describe something being located inside a group or boundary.
Inflection: Does not inflect (as a fixed phrase, though its components are inflected)
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEE-kheh-ohn
Translations: of walls, of a wall
Notes: This word refers to a wall, especially a city wall or a fortified wall. It is used in the genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of walls' or 'belonging to walls'. For example, one might speak of 'the strength of the walls' or 'the foundations of the walls'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΗ, ΤΕΙΧΕΑ
G0971
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: bee-ah-SAH-sthai
Translations: to force, to compel, to do violence to, to press into, to urge, to overpower
Notes: This word is an infinitive form of the verb 'to force' or 'to compel'. It describes an action where someone uses power or pressure to make something happen or to overcome resistance. It can be used in contexts where physical force is applied, or where strong persuasion or urgency is used to compel an action.
Inflection: Aorist, Middle or Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΖΩ, ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΖΩ
G3916
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pah-rah-OO-tee-kah
Translations: immediately, at once, forthwith, straightway
Notes: This word is an adverb meaning 'immediately' or 'at once'. It is used to indicate that an action happens without delay, right after something else, or without any intervening time. It emphasizes the suddenness or promptness of an event.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΥΘΕΩΣ, ΑΥΤΙΚΑ, ΤΑΧΕΩΣ
Etymology: The word is a compound of παρά (para, 'beside, by') and αὐτίκα (autika, 'at once, immediately'). The combination emphasizes the sense of immediate proximity in time.
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ES-khen
Translations: he had, she had, it had, he held, she held, it held, he possessed, she possessed, it possessed
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes an action that occurred in the past, completed at a specific point in time. It can be used to indicate possession, a state of being, or to describe someone holding or keeping something.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΚΕΚΤΗΜΑΙ, ΚΑΤΕΧΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word ἔχω (echō) comes from the Proto-Indo-European root *seǵʰ-, meaning 'to hold, to have'. It is a fundamental verb in Greek, with a wide range of meanings and uses.
G4845
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-eh-BEH
Translations: it happened, it came to pass, it occurred, it befell
Notes: This is an impersonal verb form meaning 'it happened' or 'it occurred'. It describes an event or circumstance that took place, often used to introduce a consequence or a development in a narrative. It is typically used in the third person singular.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΓΙΝΟΜΑΙ, ΕΓΕΝΕΤΟ, ΑΠΟΒΑΙΝΩ
Etymology: The word συμβαίνω (symbainō) is a compound word formed from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb βαίνω (bainō), meaning 'to go' or 'to step'. Thus, it literally means 'to go together' or 'to come together', which evolved into the meaning 'to happen' or 'to occur'.
G2647
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-LEH-loos-thai
Translations: to be destroyed, to be overthrown, to be dissolved, to be abolished, to be pulled down, to be lodged, to be unloosed
Notes: This word is an inflected form of the verb ΚΑΤΑΛΥΩ, which means to destroy, overthrow, dissolve, or abolish. It can also mean to pull down a building, or to lodge somewhere (like a traveler). In the passive voice, as here, it means to be destroyed or overthrown. It is a compound word formed from the preposition ΚΑΤΑ (down, against) and the verb ΛΥΩ (to loose, release, destroy).
Inflection: Perfect, Infinitive, Passive
Synonyms: ΑΦΑΝΙΖΩ, ΑΝΑΣΤΡΕΦΩ, ΚΑΘΑΙΡΕΩ
G0235
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: AL-lah
Translations: but, yet, however, nevertheless, on the contrary, rather, moreover, indeed
Notes: This word is a strong adversative conjunction, used to introduce a statement that contrasts with or opposes a preceding statement. It often implies a stronger contrast than 'δέ' (de). It can also be used to introduce an emphatic statement, sometimes translated as 'indeed' or 'moreover'. It is frequently found at the beginning of a clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΠΛΗΝ, ΟΜΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂el- (other). It is related to other words meaning 'other' or 'different'.
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-toh-peh-DAR-khees
Translations: commander of the camp, a commander of the camp, prefect of the praetorium, commander of the guard
Notes: This is a compound word derived from 'στρατόπεδον' (camp) and 'ἄρχων' (ruler, commander). It refers to a military officer who commands a camp or a body of troops, often specifically the commander of the Praetorian Guard in the Roman Empire. It is used to describe a high-ranking military official.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΧΙΛΙΑΡΧΟΣ, ΗΓΕΜΩΝ, ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ
Etymology: From Ancient Greek στρατόπεδον (stratopedon, “camp”) + ἄρχων (arkhōn, “ruler, commander”).
G5181
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: too-RAN-nee-oss
Translations: Tyrannius
Notes: Tyrannius is a proper noun, referring to a specific individual. In historical contexts, it often refers to a man in Ephesus who owned a lecture hall where Paul taught. It is used to identify this particular person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Tyrannius is of Greek origin, derived from the word 'tyrannos' (τύραννος), meaning 'tyrant' or 'absolute ruler'. It was a common personal name in the ancient world.
G4260
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: PRIS-kos
Translations: Priscus
Notes: Priscus is a masculine proper noun, referring to a person's name. It is the Greek form of the Latin name 'Priscus', meaning 'ancient' or 'venerable'. It is used to identify individuals in historical or biblical contexts.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Πρίσκος (Priskos) is derived from the Latin cognomen 'Priscus', which means 'ancient', 'old', or 'venerable'. It was a common Roman family name.
G2462
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-PAR-khon
Translations: of hipparchs, of cavalry commanders, of cavalry generals
Notes: This word refers to a commander of cavalry, a cavalry general, or a master of the horse. It is a compound word formed from ἵππος (hippos), meaning 'horse', and ἀρχός (archos), meaning 'ruler' or 'commander'. In ancient Greek military contexts, a hipparch was a high-ranking officer responsible for the cavalry forces.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΙΠΠΕΥΣ, ΗΓΕΜΩΝ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLAY-stoy
Translations: most, the most, many, the greatest number
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'πολύς' (polys), meaning 'much' or 'many'. It indicates the highest degree of quantity or number, translating to 'most' or 'the greatest number'. It is used to describe a majority or the largest portion of something. For example, 'the most people' or 'the greatest part'.
Inflection: Superlative, Plural, Masculine or Neuter, Nominative
Synonyms: ΠΛΕΙΟΝΕΣ, ΠΛΕΙΣΤΑ
G5536
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHRAY-ma-sin
Translations: (to) money, (to) wealth, (to) possessions, (to) things, (to) business
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'χρῆμα' (chrēma). It refers to money, wealth, possessions, or things in general. In the dative case, it indicates the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for', or indicating the means by which something is done.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΠΛΟΥΤΟΣ, ΟΥΣΙΑ, ΚΤΗΜΑΤΑ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: FLO-roo-DEK-as-THEN-tes
Translations: unknown
Notes: This word does not appear to be a recognized word in Koine Greek or any standard ancient Greek lexicon. It is highly probable that it is a garbled word, a misspelling, or a very obscure or specialized term not commonly documented. It might also be a transcription error or a neologism from a very late or non-standard text. Without further context or clarification, its meaning and usage are unknown.
Inflection: Unknown
G0654
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-STREH-psahn
Translations: they turned away, they returned, they turned back, they turned aside
Notes: This is a verb meaning 'to turn away from,' 'to turn back,' or 'to return.' It implies a change in direction, either physically or metaphorically, such as turning away from a path or a course of action. It is often used to describe a cessation of a previous behavior or a change in one's orientation.
Inflection: 3rd Person Plural, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ἘΠΙΣΤΡΕΦΩ, ΣΤΡΕΦΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: him, it, himself, itself
Notes: This word is a third-person pronoun, typically meaning 'him' or 'it' when used as a personal pronoun. It can also be used intensively to mean 'himself' or 'itself', emphasizing the subject or object. It refers to a previously mentioned male person or a neuter object.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
G2029
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-khee-RAY-seh-ohs
Translations: of an undertaking, of an attempt, of an enterprise, of an endeavor
Notes: This word refers to the act of putting one's hand to something, an undertaking, an attempt, or an enterprise. It describes a project or an action that is being initiated or carried out. It is often used in contexts where a new venture or a significant effort is being made.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΡΑΞΙΣ, ΕΡΓΟΝ, ΒΟΥΛΗ
G3588, G0159
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Noun
Sounds like: TAYN-ai-TEE-an
Translations: the cause, the reason, the charge, a cause, a reason, a charge
Notes: This is a compound of the definite article 'the' (τὴν) and the noun 'cause, reason, charge' (αἰτίαν). It refers to the specific cause, reason, or accusation for something. It is used in the accusative case, indicating the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΦΑΣΙΣ, ΛΟΓΟΣ
Etymology: The word ΑἸΤΙΑ (aitia) comes from the Greek word αἴτιος (aitios), meaning 'responsible, causative'.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOW-teen
Translations: this, that, this one, that one
Notes: ΤΑΥΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the demonstrative pronoun ΟΥ͂ΤΟΣ. It is used to point out something specific, often something near the speaker or something that has just been mentioned. It functions like 'this' or 'that' in English, and as an accusative, it typically serves as the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-mos
Translations: war, a war, battle, a battle, fight, a fight
Notes: This word refers to a state of armed conflict between different countries or groups, or a particular series of battles or campaigns. It can also refer to a struggle or conflict of any kind. It is typically used in the singular, but can also be found in the plural to denote multiple conflicts or aspects of war.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
Etymology: The etymology of ΠΟΛΕΜΟΣ is uncertain, but it is thought to be of pre-Greek origin, possibly related to a root meaning 'to fight' or 'to contend'.
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: toh-SOO-ton
Translations: so great, so much, so many, so large, so far, such, a such
Notes: This word is a demonstrative adjective or pronoun meaning 'so great,' 'so much,' or 'so many.' It is used to indicate a quantity, size, or extent that is as great as something previously mentioned or implied. It can function as an adjective modifying a noun or as a pronoun standing in for a noun. For example, it might be used to say 'so great a crowd' or 'so much money.'
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G3372
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MAY-kos
Translations: length, a length
Notes: This word refers to the measurement of something from end to end, or its extent in one dimension. It is often used in contexts describing physical dimensions or duration. For example, one might speak of the length of a building or the length of a period of time.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΕΚΤΑΣΙΣ, ΔΙΑΣΤΑΣΙΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *meh₁g- ('great'). It is related to words meaning 'large' or 'long'.
G4260
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proo-BEE
Translations: went forward, advanced, proceeded, came to pass, happened
Notes: This word describes the action of moving forward, advancing, or progressing. It can refer to physical movement, but also to the progression of time or events, meaning something came to pass or happened. It is often used to indicate a development or a reaching of a certain point.
Inflection: Aorist Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΠΡΟΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΚΟΠΤΩ
Etymology: From Ancient Greek πρό (pró, “before, forward”) + βαίνω (baínō, “to go, walk”).
G0408
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: an-ee-KES-ton
Translations: (of) incurable, (of) irreparable, (of) irremediable, (of) unrecoverable
Notes: This word describes something that is beyond remedy or repair, signifying a state of incurability or irreparable damage. It is often used to refer to misfortunes, disasters, or injuries that cannot be fixed or recovered from. It is a compound word formed from the negative prefix ἀν- (an-, 'not') and the verb ἥκω (hēkō, 'to have come, to be fitting, to be proper'), implying something that is 'not fitting' or 'not coming to a proper end,' hence incurable.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΑΝΙΑΤΟΣ, ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΟΣ
G4875
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soom-fo-RON
Translations: of misfortunes, of calamities, of disasters, of events, of circumstances
Notes: This word refers to an event, circumstance, or occurrence, often with a negative connotation, implying misfortune, calamity, or disaster. It is a compound word formed from 'σύν' (together with) and 'φορά' (a bringing, a bearing). It describes something that is brought together or happens concurrently, leading to a particular outcome, frequently an unfortunate one. It is used to describe a series of unfortunate events or a state of distress.
Inflection: Genitive, Plural, Feminine
Synonyms: ΚΑΚΙΑ, ΠΑΘΟΣ, ΑΤΥΧΗΜΑ
G0378
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-plees-THEE-nai
Translations: to be filled, to be fulfilled, to be completed, to be accomplished
Notes: This word is the aorist passive infinitive form of 'ἀναπληρόω'. It means 'to be filled up' or 'to be completed'. It can refer to something being brought to its full measure or conclusion, such as a prophecy being fulfilled or a period of time being completed. It is often used to describe an action that is done to something, rather than by something.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΠΛΗΡΟΩ, ΤΕΛΕΩ
G4899
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-EH-peh-sen
Translations: fell, fell down, fell together, collapsed, coincided, happened, occurred
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ΣΥΝ (SYN), meaning 'with' or 'together', and the verb ΠΙΠΤΩ (PIPTO), meaning 'to fall'. In its aorist indicative active form, it means 'he/she/it fell together', 'collapsed', or 'coincided'. It can also mean 'to happen' or 'to occur', especially when referring to events falling together in time.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΓΙΝΟΜΑΙ, ΣΥΜΒΑΙΝΩ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOO-toh
Translations: (to) this, (for) this, (by) this, (in) this, (with) this
Notes: This word is a demonstrative pronoun meaning 'this' or 'that'. In its dative singular form, as 'ΤΟΥΤΩ', it indicates the indirect object of an action, or the means, instrument, or location. It can be translated as 'to this', 'for this', 'by this', 'in this', or 'with this', depending on the context. It points to something specific that is near or recently mentioned.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOY
Translations: many, much, a lot of
Notes: This word is an adjective meaning 'many' or 'much'. It is used to describe a large quantity or number of something. For example, it can be used to say 'many people' or 'much time'. It often appears in the plural form to indicate a multitude.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΙΚΑΝΟΙ, ΠΛΕΙΟΝΕΣ
G1109
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gno-REE-mon
Translations: of acquaintances, of friends, of well-known people
Notes: This word refers to those who are well-known or familiar, often translated as 'acquaintances' or 'friends'. It is used to describe people with whom one has a personal relationship or who are recognized within a community. In the provided context, it appears in the genitive plural, indicating 'among acquaintances' or 'in the midst of well-known people'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΦΙΛΩΝ, ΟΙΚΕΙΩΝ, ΣΥΝΗΘΩΝ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: day-MOH-tohn
Translations: of the citizens, of the common people, of the townsmen
Notes: This word refers to citizens, townsmen, or members of the common people. It is used to describe individuals who belong to a particular city or community, often distinguishing them from rulers or foreigners. In the provided context, it refers to a group of people from the town.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΙΤΩΝ, ΑΣΤΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: AH-nah-no
Translations: Ananus
Notes: Ananus is a proper noun, referring to a male personal name. It is often used to identify a specific individual in historical or narrative contexts, such as Ananus the son of Jonathan, a high priest mentioned in historical texts.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Etymology: The name Ananus is of Hebrew origin, derived from the name Hananiah, meaning 'Yahweh has been gracious'. It was a common name among Jewish people during the Second Temple period.
G2426
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-na-THOO
Translations: of Jonathan
Notes: This is a proper noun, referring to Jonathan, a common name in ancient times, notably a son of King Saul in the Old Testament. The form ΤΩἸΩΝΑΘΟΥ is the genitive singular of the name, indicating possession or origin, often translated as 'of Jonathan' or 'Jonathan's'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The name ΙΩΝΑΘΑΝ (Iōnathan) is of Hebrew origin, derived from יְהוֹנָתָן (Yehonatan), meaning 'Yahweh has given' or 'gift of Yahweh'.
G3816
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pai-DEE
Translations: child, a child, boy, a boy, girl, a girl, servant, a servant, slave, a slave
Notes: This word refers to a child, whether a boy or a girl, and can also denote a servant or slave, especially a young one. It is a diminutive form of the word παῖς (pais), meaning 'child' or 'servant'. It is used to refer to someone who is young or in a subordinate position.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΝΗΠΙΟΣ, ΔΟΥΛΟΣ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peis-THEN-tes
Translations: having been persuaded, having obeyed, having trusted, having been convinced
Notes: This word is an aorist passive participle derived from the verb 'peithō', meaning 'to persuade' or 'to trust'. As a participle, it describes an action that has already occurred, indicating that the subjects have undergone the process of being persuaded, convinced, or having come to trust/obey. It functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb in the sentence, often indicating the reason or circumstance for another action.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΟΤΕΣ, ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΙ
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KAH-loon
Translations: they were calling, they called, they used to call, they were inviting, they invited, they used to invite
Notes: This word is a verb meaning 'to call' or 'to invite'. It is in the imperfect tense, indicating an action that was ongoing, repeated, or habitual in the past. It describes what 'they' (a group of people) were doing or used to do.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΦΩΝΕΩ, ΠΡΟΣΚΑΛΕΩ
G2778
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KES-tee-on
Translations: girdle, a girdle, belt, a belt
Notes: This word refers to a girdle or a belt, typically worn around the waist. It could be used to hold clothing in place or to carry items. In ancient contexts, girdles were often significant for both practical and symbolic reasons.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΖΩΝΗ, ΔΙΑΖΩΜΑ
Etymology: The word "ΚΕΣΤΙΟΝ" is derived from the Greek word "κεστός" (kestos), meaning 'embroidered' or 'stitched', referring to a type of embroidered girdle, especially one worn by women.
G0455
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-NOY-xon-tes
Translations: about to open, going to open, those who will open
Notes: This word is a future active participle derived from the verb 'to open'. It describes someone or something that is 'about to open' or 'going to open' something. It functions like an adjective or adverb, indicating an action that will happen in the future.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Future, Active, Participle
Synonyms: ΑΝΟΙΞΑΝΤΕΣ, ΑΝΟΙΞΕΙΝ
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PY-las
Translations: gates
Notes: This word refers to gates, an entrance, or a portal, typically those of a city, a house, or a temple. It is used to denote the physical barrier or opening that controls access to a place. In a sentence, it would function as the direct object of a verb, indicating something being done to or with gates.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΡΑ, ΠΥΛΩΝ
G3709
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: or-GAYN
Translations: wrath, anger, indignation, punishment, a wrath, an anger
Notes: This word refers to a strong, passionate emotion, often intense anger or indignation. It can describe human anger, but is frequently used in a theological context to refer to God's righteous anger or divine judgment, which often leads to punishment. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΜΟΣ, ΠΑΘΟΣ
Etymology: The word ΟΡΓΗ (orgē) comes from the Proto-Indo-European root *werg-, meaning 'to work' or 'to do'. It originally referred to an impulse or natural disposition, which then evolved to mean a strong emotion or passion, and eventually anger or wrath.
G5237
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: hoo-per-ee-DON
Translations: overlooking, despising, disregarding, looking down upon, neglecting
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to overlook' or 'to despise'. It describes an action of looking over or beyond something, often implying a sense of disregard, contempt, or neglect. It can be used to describe someone who intentionally ignores or looks down on something or someone.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΚΑΤΑΦΡΟΝΕΩ, ΑΘΕΤΕΩ, ΠΑΡΟΡΑΩ
G3844, G5259, G4100
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pan-yoo-pis-TEV-sas
Translations: having fully believed, having completely trusted, having entirely relied
Notes: This is a compound word formed from the prefix ΠΑΝ- (pan-), meaning "all" or "completely," the preposition ΥΠΟ (hypo), meaning "under" or "secretly/subtly," and the verb ΠΙΣΤΕΥΩ (pisteuō), meaning "to believe" or "to trust." The combination suggests a very strong, complete, or subtle form of belief or trust. As an aorist active participle, it describes an action of believing or trusting that was completed in the past, often indicating the cause or circumstance of another action. It would be used in a sentence to describe someone who, having fully believed or trusted, then did something else.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΩΣ, ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΣ
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-MEL-lee-sen
Translations: he delayed, he hesitated, he procrastinated
Notes: This is a compound verb formed from διά (dia, through) and μέλλω (mellō, to be about to, to delay). It means to delay or hesitate, often implying a prolonged or complete delay. It describes an action where someone puts off doing something or is slow to act.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΒΡΑΔΥΝΩ, ΟΚΝΕΩ
G2193
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb, Preposition
Sounds like: EH-ohs
Translations: until, while, as long as, up to, even to, as far as
Notes: This word is a particle used to indicate a point in time or extent in space. It is commonly translated as 'until' or 'as long as' when referring to time, and 'up to' or 'as far as' when referring to space. It can also mean 'while' or 'during the time that', often introducing a temporal clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΕΧΡΙ, ΑΧΡΙ, ΠΡΙΝ
Etymology: From a prolonged form of a primary particle. It is an ancient Greek word with a long history of use in temporal and spatial contexts.
G4273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-do-SEE-an
Translations: betrayal, a betrayal, treachery, a treachery
Notes: This word refers to an act of betrayal or treachery. It describes the act of abandoning or deceiving someone or something, often involving a breach of trust. It is used to denote disloyalty or perfidy.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΔΟΣΙΑ, ΠΑΡΑΔΟΣΙΣ
G0143
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ahee-STHOH-meh-noy
Translations: perceiving, having perceived, sensing, having sensed, understanding, having understood, noticing, having noticed, becoming aware, having become aware
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to perceive' or 'to sense'. It describes an action of perceiving or becoming aware that has already occurred. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and indicates that the subject has gained knowledge or understanding through their senses or intellect. It is often used to introduce a clause explaining what was perceived.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΓΙΝΏΣΚΟΝΤΕΣ, ΜΑΘΌΝΤΕΣ, ἘΠΙΓΙΝΏΣΚΟΝΤΕΣ
G0367
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-NAH-non
Translations: Ananus, Ananias
Notes: This is a proper noun, referring to the name Ananus, a common Jewish name in the New Testament period. It is often used to refer to the high priest Ananias. In the provided context, it refers to a specific individual named Ananus, likely the son of Ananias.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Etymology: The name Ananus is of Hebrew origin, derived from the name Hananiah, meaning 'Yahweh has been gracious' or 'Yahweh is gracious'. It was a common name among Jews during the Second Temple period.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEI-khoos
Translations: of a wall, of a city wall, of a fortification
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used to indicate possession or origin related to a wall, such as 'the strength of a wall' or 'the top of a wall'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΙΟΝ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ
G2598
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-BAH-lon
Translations: cast down, threw down, overthrew, laid down, pulled down, demolished
Notes: This is a compound verb formed from the preposition κατά (down) and the verb βάλλω (to throw). It means to throw down, cast down, or overthrow. It can be used literally to describe physically throwing something or someone down, or metaphorically to describe overthrowing a government, demolishing structures, or defeating an opponent. In the provided examples, it refers to causing injury or defeat, or demolishing cities.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΚΑΘΑΙΡΕΩ, ΑΝΑΤΡΕΠΩ, ΡΙΠΤΩ
Etymology: The verb καταβάλλω is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb βάλλω (ballō), meaning 'to throw' or 'to cast'. The combination signifies the action of throwing something downwards or casting it to the ground.
G3037
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LI-thoys
Translations: stones, with stones, by stones
Notes: This word is an inflected form of 'λίθος' (lithos), meaning 'stone'. The initial 'ΚΑΙ' appears to be a misspelling or a typographical error, as 'καὶ λίθοις' (kai lithois) would mean 'and with stones'. As a single word 'ΚΑΙΛΙΘΟΙΣ', it is not a recognized Koine Greek word. If it were a legitimate word, it would refer to multiple stones and be used in a dative case context, indicating 'to/for/with/by stones'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G3614
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oy-KEE-as
Translations: of a house, of a home, of a household, of a family, of a dwelling
Notes: This word refers to a house, a dwelling place, or a home. It can also extend to mean a household or a family, encompassing the people living within the house. In the provided context, it is used in the genitive case, indicating possession or origin, such as 'from the house' or 'of the house'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΟΣ, ΟΙΚΗΜΑ, ΟΙΚΗΣΙΣ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOY
Translations: they, them, themselves, these, those
Notes: This word is a third-person pronoun that can function in several ways. It can be used as an intensive pronoun meaning 'self' or 'themselves', emphasizing the subject. It can also serve as a simple third-person pronoun meaning 'he, she, it, they' or 'him, her, it, them'. When used with the article, it often functions as an adjective meaning 'the same'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G1339, G575
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Preposition
Sounds like: dee-as-TAN-tes ap-O
Translations: having stood apart from, having separated from, having withdrawn from
Notes: This is a compound phrase consisting of a participle and a preposition. ΔΙΑΣΤΑΝΤΕΣ is the masculine/neuter, nominative/accusative, plural, aorist active participle of the verb ΔΙΣΤΗΜΙ, meaning 'to stand apart' or 'to separate'. ἈΠΟ is a preposition meaning 'from' or 'away from'. Together, the phrase means 'having stood apart from' or 'having separated from', indicating a past action of moving away or withdrawing from something or someone.
Inflection: Participle: Aorist Active, Plural, Masculine or Neuter, Nominative or Accusative. Preposition: Does not inflect.
Synonyms: ΧΩΡΙΣΘΕΝΤΕΣ, ΑΦΙΣΤΑΜΕΝΟΙ
G4444
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PYR-gohn
Translations: of towers, towers
Notes: This word refers to towers, which are tall, fortified structures, often part of a city wall or a standalone defensive building. In its genitive plural form, as seen here, it indicates possession or origin, meaning 'of towers' or 'belonging to towers'. It can also be used to indicate the object of certain prepositions or verbs that take the genitive case.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΤΕΙΧΟΣ, ΦΡΟΥΡΙΟΝ
Etymology: From an unknown root, possibly pre-Greek. It refers to a tower or a fortified structure.
G662
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-po-pay-roh-MEH-noos
Translations: testing, trying, attempting, putting to the test, making trial of
Notes: This word is a participle derived from the verb 'apopeiraomai', meaning to test, try, or make trial of someone or something. It implies an action of putting to the proof or attempting to discover the nature or quality of something through experience or examination. It is often used in contexts where someone is being challenged or scrutinized.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative, Present, Middle/Passive
Synonyms: ΠΕΙΡΑΖΩ, ΔΟΚΙΜΑΖΩ
G0906
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-BAL-lon
Translations: they were throwing, they threw, they were casting, they cast, they were putting, they put
Notes: This is the third person plural imperfect active indicative form of the verb 'βάλλω' (ballō). It describes an action of throwing, casting, or putting that was ongoing or repeated in the past. For example, it could be used in a sentence like 'they were throwing stones' or 'they kept putting things down'.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΡΙΠΤΩ, ΤΙΘΗΜΙ, ΕΚΒΑΛΛΩ
G4002
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: PEN-teh
Translations: five
Notes: This word appears to be a misspelling or a rare variant of the Koine Greek numeral 'πέντε' (pente), meaning 'five'. It is used to indicate the quantity of five of something. For example, it would be used in phrases like 'five days' or 'five men'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a basic numeral.
G3841
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PAN-toh-then
Translations: from all sides, on every side, everywhere, all around
Notes: This word is an adverb indicating origin or direction from all points or in all directions. It describes something that comes from or is present on every side, encompassing a complete surrounding area. It can be used to describe a situation where something is happening or coming from all directions simultaneously.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΑΧΟΥ
Etymology: From the root of ΠΑΣ (all) and the suffix -θεν (from, indicating origin or direction).
G2025
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-kheh-ROO-sin
Translations: they attempt, they undertake, they try, they endeavor
Notes: This word means to put one's hand to something, to attempt, or to undertake an action. It describes the act of making an effort or beginning a task, often with the implication of a deliberate or planned action.
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΠΕΙΡΑΖΩ, ΤΟΛΜΑΩ, ΕΠΙΒΑΛΛΩ
G0279, G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: ah-MAY-khah-nos-EEN
Translations: was helpless, was impossible, was without means, was at a loss, was perplexed
Notes: This is a compound phrase formed by the adjective ἀμήχανος (amēchanos) meaning 'helpless' or 'impossible', and the verb ἦν (ēn), which is the imperfect form of εἰμί (eimi), meaning 'was'. The two words are joined by an elision, where the final vowel of ἀμήχανος is dropped before the initial vowel of ἦν. Together, it describes a state of being without means, helpless, or in an impossible situation in the past.
Inflection: Adjective: Singular, Nominative, Masculine or Feminine; Verb: Singular, Imperfect, Indicative, Active, Third Person
Synonyms: ΑΠΟΡΟΣ, ΑΔΥΝΑΤΟΣ
G3588, G3739, G2228
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Conjunction, Interjection
Sounds like: AY
Translations: the, who, which, or, oh, ah
Notes: This word is most commonly used as the definite article 'the' in Koine Greek, specifically as the feminine nominative singular form (e.g., 'the cry') or the neuter nominative/accusative plural form. It can also function as a relative pronoun meaning 'who' or 'which' (feminine nominative singular). Additionally, it can be a conjunction meaning 'or' or an interjection expressing surprise or emotion, similar to 'oh' or 'ah'. Its meaning is highly dependent on context.
Inflection: Feminine, Nominative, Singular (Definite Article or Relative Pronoun); Neuter, Nominative or Accusative, Plural (Definite Article); Does not inflect (Conjunction or Interjection)
Etymology: The Greek definite article and related forms derive from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun. The conjunction and interjection forms have separate, though related, origins within Proto-Indo-European.
G4334
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pros-bo-LEE
Translations: attack, assault, onset, a charge, an encounter
Notes: This word refers to an act of attacking or assaulting, an onset, or a charge. It describes the action of coming against something or someone, often with force or hostility. It can also refer to an encounter or a collision.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΕΣΙΣ, ΕΦΟΔΟΣ, ΚΡΟΥΣΙΣ
Etymology: The word ΠΡΟΣΒΟΛΗ (prosbolē) is derived from the verb προσβάλλω (prosballō), meaning 'to throw at, to attack, to assault.' It is a compound word formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to, toward, against,' and βάλλω (ballō), meaning 'to throw, to cast.'
G1966
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-ee-OO-see
Translations: next, following, coming, approaching, on the next day, the following day
Notes: This word is an adjective meaning 'next,' 'following,' or 'coming.' It is often used substantively, especially in the dative feminine singular (as in the provided examples, 'τῇ ἐπιούσῃ'), where it implies 'day' or 'morning,' thus translating to 'on the next day' or 'on the following day.' It describes something that is imminent or immediately succeeding.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΓΙΝΟΜΕΝΗ, ΕΦΕΞΗΣ
Etymology: The word ἘΠΙΟΥΣΗ is derived from the verb ΕΠΕΙΜΙ (epeimi), meaning 'to come upon' or 'to follow.' It is a compound of the preposition ΕΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'to,' and the verb ΕΙΜΙ (eimi), meaning 'to go' or 'to come.'
G0353
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ah-nah-lah-BOHN
Translations: taking up, having taken up, receiving, assuming, picking up, restoring
Notes: This word is the aorist active participle of the verb ἀναλαμβάνω. It is a compound word formed from ἀνά (ana, meaning 'up' or 'again') and λαμβάνω (lambanō, meaning 'to take' or 'to receive'). It generally means to take up, pick up, or receive something, often implying an action of lifting or resuming. It can also mean to assume a role or to restore something.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΔΕΧΟΜΑΙ, ΑΙΡΩ
G1942
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-pee-LEK-tohn
Translations: of chosen ones, of the elect, of select ones
Notes: This word describes something or someone that has been chosen, selected, or picked out. It is often used to refer to a group of people who are specially chosen or favored, such as 'the elect' or 'chosen ones'. It functions as an adjective but can be used substantively as a noun.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΚΛΕΚΤΟΣ, ΕΚΛΟΓΗ
G4753
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: sykh-NOOS
Translations: frequent, many, numerous, a frequent, a numerous
Notes: This word is an adjective meaning 'frequent', 'many', or 'numerous'. It describes a quantity or recurrence of something. It is used to indicate that something happens often or that there is a large number of something. For example, it could describe 'many people' or 'frequent visits'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΕΙΣΤΟΣ
G5115
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tox-OH-tas
Translations: archer, a bowman
Notes: This word refers to an archer or a bowman, someone who uses a bow and arrow. It is typically used to describe a soldier or hunter skilled in archery.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΤΟΞΕΥΤΗΣ
Etymology: From Ancient Greek τόξον (toxon, "bow"), which is of uncertain origin, possibly from a Scythian or Iranian source.
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: pros-ARK-tee-on
Translations: northern, northern part, the north
Notes: This word is a compound word derived from 'πρός' (pros, towards) and 'ἄρκτος' (arktos, bear, referring to the Great Bear constellation and thus the north). It describes something that is northern or pertains to the north. It can be used as an adjective to modify a noun, or as a substantive noun referring to the northern region or part.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΒΟΡΕΙΟΣ, ΑΡΚΤΙΚΟΣ
Etymology: This word is a compound formed from the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and 'ἄρκτος' (arktos), meaning 'bear' or 'north'. The suffix '-ιον' is a diminutive or locative ending, indicating a place or a quality related to the root.
G2021, G2824
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: Unknown
Translations: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.
Notes: This word appears to be a garbled or misspelled combination of two Koine Greek words: 'ἐπιχειρέω' (epicheireō) and 'κλίμα' (klima). 'Ἐπιχειρέω' means 'to put one's hand to, undertake, attempt,' while 'κλίμα' means 'slope, region, climate.' It is highly unlikely that these two words would be combined in this manner in Koine Greek, suggesting a transcription error or a significant misspelling. Therefore, its meaning in this form is unknown.
Inflection: Unknown
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TOH
Translations: to the, for the, by the, with the, in the
Notes: ΤΩ is the dative singular form of the definite article 'the'. It indicates the indirect object of a verb or the means/instrument by which an action is performed. It can also be used to indicate location or association, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'by', 'with', or 'in'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
G2413, G2411
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ee-eh-ROH
Translations: holy, sacred, temple, a temple, sacred place, a sacred place, (to) a temple, (to) a sacred place
Notes: This word can function as an adjective meaning 'holy' or 'sacred', or as a noun meaning 'temple' or 'sacred place'. When used as a noun, it refers to a sacred building or area, often specifically the Temple in Jerusalem. As an adjective, it describes something set apart for God or dedicated to religious purposes. In the provided form, it is in the dative case, indicating 'to' or 'for' a holy thing or place.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΓΙΟΣ, ΝΑΟΣ
Etymology: The word ἱερός (hieros) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to sacrifice, to consecrate'. It is related to words signifying 'sacred' or 'holy' in various Indo-European languages.
G4744
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sto-AS
Translations: of a portico, of a colonnade, of a porch, of a stoa
Notes: This word refers to a portico, a colonnade, or a covered walkway, often with columns, typically found in ancient Greek and Roman architecture. It was a common public space used for walking, meeting, and philosophical discussions. The term 'Stoic' philosophy derives its name from the Stoa Poikile (Painted Porch) in Athens, where its founders taught. This form of the word indicates possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: From an unknown root, possibly related to the verb ἵστημι (histēmi), meaning 'to stand', suggesting a place where one stands or is supported.
G1407
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EER-gon
Translations: they were hindering, they were preventing, they were shutting in, they were confining, they were restraining
Notes: This word is an imperfect active indicative verb, third person plural, meaning 'they were hindering' or 'they were preventing'. It describes an ongoing action in the past, indicating that a group of people or things were in the process of blocking, restraining, or shutting something or someone in. It can also mean to keep someone from doing something.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΚΩΛΥΩ, ΕΜΠΟΔΙΖΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *werg- 'to shut in, enclose'.
G4178, G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: pol-LAK-is-men
Translations: often indeed, many times, frequently
Notes: This is a compound word formed from the adverb 'ΠΟΛΛΑΚΙΣ' (pollakis), meaning 'often' or 'many times', and the particle 'ΜΕΝ' (men), which often serves to emphasize or contrast, typically translated as 'indeed' or 'on the one hand'. The combined word 'ΠΟΛΛΑΚΙΣΜΕΝ' therefore means 'often indeed' or 'many times, on the one hand', emphasizing the frequency of an action or event, sometimes in contrast to something else that follows.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΧΝΑΚΙΣ, ΠΟΛΛΑΚΙ
G0683
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-KROO-sahn-toh
Translations: they repelled, they pushed back, they drove back, they warded off
Notes: This word is a compound verb formed from the prefix ἀπο- (apo-), meaning 'from' or 'away from', and the verb κρούω (krouō), meaning 'to strike' or 'to knock'. Together, it means to strike or push away, hence to repel, drive back, or ward off. It describes an action of pushing something or someone away, often in a defensive or forceful manner.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle Voice, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΠΩΘΕΩ, ΑΠΕΛΑΥΝΩ, ΑΠΟΣΤΡΕΦΩ
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TIGH-khei
Translations: wall, a wall, (to) a wall, (in) a wall, (on) a wall
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive wall around a city or fortress. It is used here in the dative case, indicating location or indirect object, often translated as 'to the wall,' 'in the wall,' or 'on the wall' depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΙΟΝ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ
G4334
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-el-THON-tas
Translations: approaching, having approached, coming to, having come to, those who approached, those who came to
Notes: This word is a masculine or feminine, accusative plural, aorist active participle derived from the compound verb προσέρχομαι (proserchomai), meaning 'to come to' or 'to approach'. It describes an action completed in the past, indicating 'those who approached' or 'having approached'. It is often used to describe people coming near to someone or something, such as coming to a person, a place, or even God.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΠΡΟΣΙΟΝΤΑΣ, ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΥΣ
G5056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEH-los
Translations: end, a goal, a purpose, an outcome, a completion, a tax, a custom, a duty
Notes: This word refers to an end, a goal, a purpose, or the completion of something. It can also refer to a tax or custom duty. It is often used to denote the conclusion of an event or process, or the ultimate aim or objective. In some contexts, it refers to the payment of tribute or taxes.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΠΕΡΑΣ, ΣΥΝΤΕΛΕΙΑ, ΤΕΛΕΥΤΗ
Etymology: The word ΤΕΛΟΣ comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to turn, to accomplish, to fulfill'. It is related to words signifying completion, fulfillment, and the end of a process.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thay-ee-TON
Translations: of the multitude, of the crowd, of the great number, of the mass
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'πλήθος' (plethos), meaning 'multitude,' 'crowd,' or 'great number.' It refers to a large quantity or collection of people or things. As a genitive plural, it indicates possession or origin, often translated with 'of the' before the noun.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΑΓΕΛΗ, ΣΥΝΟΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *pleh₁- (to fill). It is related to words meaning 'full' or 'many'.
G0956
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: beh-LOHN
Translations: of darts, of arrows, of javelins
Notes: This word refers to projectiles, specifically darts, arrows, or javelins. It is the genitive plural form of the noun 'βέλος' (belos), indicating possession or origin, often translated with 'of' or 'belonging to'. For example, it might be used in phrases like 'the flight of arrows' or 'the sound of darts'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΒΕΛΗ, ΒΕΛΕΩΝ
G0303
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-nah-ko-PEN-tes
Translations: having been cut off, having been hindered, having been prevented, having been driven back, those who were cut off, those who were hindered
Notes: This word is an aorist passive participle derived from the verb ἀνακόπτω (anakoptō). It means to be cut off, hindered, or driven back. As a participle, it describes someone or something that has undergone this action, often functioning adjectivally or adverbially in a sentence, indicating a state or action completed in the past.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Masculine, Nominative or Accusative, Plural
Synonyms: ἘΜΠΟΔΙΖΩ, ΚΩΛΥΩ, ἈΠΟΚΡΟΥΩ
Etymology: The verb ἀνακόπτω (anakoptō) is a compound word formed from ἀνά (ana), meaning 'up' or 'back', and κόπτω (koptō), meaning 'to cut' or 'to strike'. Thus, it literally means 'to cut back' or 'to strike back', leading to the sense of hindering or repelling.
G5298
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-peh-khoh-RAY-san
Translations: they withdrew, they retired, they departed, they gave way, they yielded
Notes: This word is a compound verb meaning 'to withdraw' or 'to retire'. It describes the action of moving back or away from a place, often in the context of retreating, yielding, or giving way to someone or something. It can be used to describe a military retreat or simply moving out of the way.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΑΝΑΧΩΡΕΩ, ΑΠΟΧΩΡΕΩ, ΕΚΧΩΡΕΩ
Etymology: The word Ὑποχωρέω (hypochōreō) is a compound of ὑπό (hypo), meaning 'under' or 'from under', and χωρέω (chōreō), meaning 'to make room, go, come'. The combination implies moving away or giving ground.
G4413, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Article
Sounds like: PRO-toy-TOOS
Translations: the first, the foremost
Notes: This word is a compound of the adjective 'πρῶτοι' (first, foremost) and the definite article 'τοὺς' (the, accusative masculine plural). It refers to 'the first ones' or 'the foremost ones' in a group, specifically those who are masculine or grammatically masculine. It would be used to describe the initial or leading individuals in a particular context, often implying a position of leadership or priority.
Inflection: Compound word, Masculine, Accusative, Plural
G2375
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: thoo-REH-oos
Translations: shields
Notes: This word refers to a large, oblong shield, typically used by Roman soldiers. It was designed to cover the entire body, providing extensive protection during combat. It is often contrasted with smaller, rounder shields.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΣΠΙΔΕΣ, ΣΑΚΟΙ
G1828
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ex-eh-REI-san-tes
Translations: having propped, having braced, having fixed, having leaned, having supported
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having propped' or 'having braced'. It describes an action completed in the past by the subject. It is often used to describe the act of leaning something against a support, or bracing oneself or an object firmly against something else. For example, it could describe soldiers bracing their shields against a wall.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΣΤΗΡΙΖΩ, ΕΡΕΙΔΩ, ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΩ
Etymology: The word ἐξερείδω (exereidō) is a compound verb formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb ἐρείδω (ereidō), meaning 'to prop', 'to lean', or 'to support'. The prefix ἐκ intensifies the action, suggesting a firm or outward bracing.
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEH-ee-khos
Translations: wall, a wall
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive wall around a city or a fortress. It is a neuter noun and can be used in various contexts where a physical barrier or structure is implied, such as a city wall or a dividing wall.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΙΧΟΣ, ΤΕΙΧΙΟΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of 'fixing' or 'building'. It is an ancient Greek word that has been in use since classical times.
G2770, G243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: kah-toh-pee-NAHL-looss
Translations: those behind others, the ones behind, the following ones
Notes: This is a compound word formed from 'κατόπιν' (behind, after) and 'ἄλλους' (others, accusative plural of ἄλλος). It refers to those who are positioned or come after others, indicating a sequence or position. It functions adjectivally to describe a group of people or things that follow or are behind a preceding group.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΟΠΙΣΩ, ΕΞΗΣ
G1836
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ex-ACE
Translations: next, following, in a row, in succession, consecutively, thereafter, subsequently
Notes: This word is an adverb meaning 'next' or 'in succession'. It is used to indicate that something follows in order, either spatially or temporally. For example, it can describe events happening one after another, or items arranged consecutively.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΤΑ, ΕΦΕΞΗΣ, ΚΑΘΕΞΗΣ
Etymology: From the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of', and ἑξῆς, which is related to ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It conveys the idea of 'holding out' or 'following out' in sequence.
G3668
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ho-MOY-ohss
Translations: likewise, similarly, in like manner, even so
Notes: This word is an adverb meaning 'likewise' or 'similarly'. It is used to indicate that something is done in the same way as something else, or that a situation is comparable to one previously mentioned. It can connect clauses or sentences, showing a parallel action or state.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΑΥΤΩΣ, ΠΑΡΑΠΛΗΣΙΩΣ
G2564
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ka-loo-MEH-nayn
Translations: called, named, being called, being named, the one called, the one named
Notes: This word is a participle derived from the verb 'καλέω' (kaleō), meaning 'to call' or 'to name'. As a participle, it functions like an adjective, describing someone or something that is being called or named. It can be used to introduce a descriptive phrase or clause, often indicating a characteristic or identity.
Inflection: Present, Passive, Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΝΟΜΑΖΩ, ΠΡΟΣΑΓΟΡΕΥΩ
G5561, G5420
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: KHE-loh-NANE EF-RAX-an-toh
Translations: a tortoise, a testudo formation, they fortified themselves, they enclosed themselves, they hedged themselves in
Notes: This appears to be a compound phrase or a misjoined word, likely combining the noun 'ΧΕΛΩΝΗ' (chelone), meaning 'tortoise' or, in a military context, a 'testudo formation' (a shield formation), and the verb 'ἘΦΡΑΞΑΝΤΟ' (ephraxanto), which means 'they fortified themselves' or 'they enclosed themselves'. The phrase would thus describe soldiers forming a testudo and fortifying themselves with it. The first part, 'ΧΕΛΩΝΗΝ', is the accusative singular of 'ΧΕΛΩΝΗ'. The second part, 'ἘΦΡΑΞΑΝΤΟ', is the aorist middle indicative third person plural of 'ΦΡΑΣΣΩ' (phrassō).
Inflection: ΧΕΛΩΝΗΝ: Singular, Accusative, Feminine. ἘΦΡΑΞΑΝΤΟ: Aorist, Middle Voice, Indicative Mood, Third Person, Plural.
Synonyms: ΤΕΡΤΟΥΔΩ, ΟΧΥΡΟΩ, ΠΕΡΙΦΡΑΤΤΩ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: kath
Translations: according to, down, against, throughout, during, by, for, with respect to, concerning
Notes: This word is an elided form of the preposition 'κατά' (kata), which means 'down' or 'according to'. It is commonly used as a prefix in compound words or as a preposition governing various cases. When used as a preposition, it can indicate movement downwards, distribution, opposition, or a standard of comparison. For example, 'καθ' ἕνα' means 'one by one', and 'καθά' means 'just as' or 'according as'. The elision (dropping of the final vowel) occurs before a word beginning with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect (it is an elided form of a preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΔΙΑ
Etymology: The word 'κατά' (kata) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'down' or 'against'. It is a common preposition in ancient Greek, indicating various relationships of position, direction, or standard.
G3588, G3739, G3778, G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: HAYS
Translations: (of) the, (of) who, (of) which, (of) this, (of) that, (of) what
Notes: The word "ΗΣ" is a versatile form in Koine Greek, primarily functioning as the genitive singular for masculine and feminine nouns. It can be the genitive singular of the definite article 'the', indicating possession or relationship. It can also be the genitive singular of the relative pronoun 'who/which', connecting clauses, or the demonstrative pronoun 'this/that', pointing to something specific. Additionally, it can be the genitive singular of the interrogative pronoun 'what/who', used in questions.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine
G0956
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BEH-lee
Translations: arrows, darts, missiles
Notes: This word refers to arrows, darts, or other projectiles. It is typically used in a military or hunting context, describing weapons that are shot from a bow or thrown. It can also be used metaphorically to describe things that are swift or piercing.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΤΟΞΕΥΜΑΤΑ, ΒΟΛΙΔΕΣ
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: feh-ROH-meh-nah
Translations: being carried, being borne, being brought, being led, being driven, things being carried, things being borne, things being brought, things being led, things being driven
Notes: This word is a present passive participle derived from the verb 'φέρω' (pherō), meaning 'to carry' or 'to bear'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is currently happening to the subject. In this form, it means 'being carried' or 'being borne', indicating that the subject is receiving the action of carrying or bearing. It is often used to describe things that are moved or driven by an external force.
Inflection: Present, Passive, Participle, Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΓΟΜΕΝΑ, ΚΟΜΙΖΟΜΕΝΑ
Etymology: The word φέρω (pherō) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to carry' or 'to bear'. It is a very ancient and common verb in Greek, with cognates in many other Indo-European languages.
G3640
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-oh-LIH-stha-nen
Translations: slipped, slid, fell, stumbled
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'ὀλισθάνω' (olisthanō), meaning 'to slip' or 'to slide'. It describes an action that was ongoing or repeated in the past, indicating that something was in the process of slipping or sliding. It can also imply a metaphorical 'slipping' into error or misfortune.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΟΛΙΣΘΑΙΝΩ
G0655
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-PRAHK-tah
Translations: ineffective, useless, without result, unsuccessful, without effect, in vain
Notes: This word describes something that is ineffective, useless, or has not achieved its intended purpose. It can refer to actions or efforts that yield no result, or to things that are unproductive. It is often used to describe a state of being without accomplishment or success. In its neuter plural form, it can function adverbially, meaning 'without effect' or 'in vain'.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΝΕΝΕΡΓΗΤΟΣ, ΑΚΑΡΠΟΣ, ΜΑΤΑΙΟΣ
G3367
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: MAY-den
Translations: nothing, no one, none, not even one
Notes: This word is a negative indefinite pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one'. It is the neuter form of the word 'ΜΗΔΕΙΣ'. It is used to express absolute negation, particularly in contexts involving prohibitions, commands, or with subjunctive and optative moods, indicating that something should not happen or does not exist under certain conditions. For example, it can be used in a sentence like 'do nothing' or 'let nothing happen'.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, Vocative, Neuter
Synonyms: ΟΥΔΕΝ
Etymology: The word ΜΗΔΕΙΣ is a compound word formed from the negative particle ΜΗ (meaning 'not') and the numeral ΕΙΣ (meaning 'one'). It literally means 'not even one'.
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tai
Translations: soldiers, the soldiers
Notes: This word refers to soldiers, military personnel, or warriors. It is typically used in a plural sense to denote a group of individuals serving in an army or military force. It can be used in sentences to refer to a body of troops or individual members of the military.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΤΡΑΤΟΣ, ΟΠΛΙΤΑΙ
G2559
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-koo-MEH-noy
Translations: being ill-treated, being afflicted, being tormented, being oppressed, being mistreated, being harmed
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being ill-treated' or 'being afflicted'. It describes someone who is currently undergoing hardship, suffering, or mistreatment. It can be used to describe people who are being harmed, oppressed, or tormented by others or by circumstances.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Present, Passive, Participle
Synonyms: ΘΛΙΒΟΜΕΝΟΙ, ΠΑΣΧΟΝΤΕΣ, ΒΑΣΑΝΙΖΟΜΕΝΟΙ
G5280
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-peh-SOO-ron
Translations: they dragged away, they drew away, they pulled away, they withdrew, they slipped away
Notes: This word describes the action of dragging, drawing, or pulling something away, often from underneath or secretly. It can also imply a slipping or withdrawing motion, suggesting a gradual or subtle removal. In the provided context, it likely refers to something being dragged or slipping away, possibly due to a slippery substance.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΑΠΟΧΩΡΕΩ, ΑΠΟΦΕΥΓΩ
G2413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: too ee-eh-ROO
Translations: of the holy, of the sacred, of the temple
Notes: This word is likely a misspelling or a garbled form of 'τοῦ ἱεροῦ' (tou hierou), which means 'of the holy' or 'of the sacred'. It is the genitive singular masculine or neuter form of the adjective 'ἱερός' (hieros), meaning 'holy' or 'sacred', preceded by the definite article 'τοῦ' (tou), meaning 'of the'. It would be used to describe something belonging to or related to a holy person, place, or thing, such as 'of the temple' or 'of the sacred place'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΓΙΟΥ, ΟΣΙΟΥ
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: poo-LEEN
Translations: gate, a gate, entrance, a door
Notes: This word refers to a gate, an entrance, or a doorway, often one that is large or fortified, such as the gate of a city or a large building. It is used to denote the point of entry or exit.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΡΑ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of a 'pass' or 'opening'.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-po-PIM-pra-nai
Translations: to set on fire, to burn, to burn up, to set ablaze
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition 'ὑπό' (under, secretly, slightly) and the verb 'πίμπραμαι' (to burn). It means to set something on fire, to burn it, or to burn it up, often implying a complete or destructive burning. It can be used in contexts of destruction or warfare, referring to the burning of buildings or other structures.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΑΚΑΙΩ, ΕΜΠΙΠΡΑΩ, ΦΛΕΓΩ
Etymology: The verb 'πίμπραμαι' (to burn) is of uncertain origin, possibly related to the root *per- meaning 'to strike, to hit, to burn'. The prefix 'ὑπό' is from Proto-Indo-European *upo, meaning 'under, below'.
G3903
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-es-keh-oo-AH-zon-toh
Translations: they were preparing, they were getting ready, they were making ready
Notes: This word describes an action of preparing or getting ready, often for a specific task or event. It implies a continuous or repeated action in the past. For example, it could be used to say 'they were preparing for battle' or 'they were getting ready to leave'.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Plural
Synonyms: ΕΤΟΙΜΑΖΩ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΩ
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEI-nay
Translations: terrible, dreadful, fearful, mighty, a terrible, a dreadful
Notes: This word is an adjective meaning terrible, dreadful, or fearful. It describes something that causes fear or awe due to its intensity, power, or severity. It can also mean mighty or formidable. It is used to qualify nouns, indicating a strong or extreme quality.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΦΟΒΕΡΟΣ
G4716
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stah-see-AS-tas
Translations: rebels, insurgents, seditionists
Notes: This word refers to individuals who engage in or instigate civil strife, rebellion, or sedition. It describes someone who causes unrest or takes part in an uprising against authority. In a sentence, it would typically be used to describe a group of people involved in such activities.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΤΗΣ, ΑΝΤΙΤΑΚΤΗΣ
Etymology: The word ΣΤΑΣΙΑΣΤΗΣ (stasiastēs) is derived from the Greek word στάσις (stasis), meaning 'a standing, a party, a faction, dissension, sedition'. It refers to someone who is part of a faction or causes division.
G1611
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EK-plek-sis
Translations: astonishment, amazement, wonder, a shock, an astonishment, an amazement, a wonder, a shock
Notes: This word refers to a state of being struck with astonishment, amazement, or wonder, often due to something unexpected, overwhelming, or awe-inspiring. It can also denote a sudden shock or terror. It is typically used to describe a strong emotional reaction to an event or revelation.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΘΑΜΒΟΣ, ΕΚΣΤΑΣΙΣ, ΚΑΤΑΠΛΗΞΙΣ
Etymology: From the verb ἐκπλήσσω (ekplēssō), meaning 'to strike out, to strike with panic, to astonish', which is formed from ἐκ (ek, 'out of') and πλήσσω (plēssō, 'to strike').
G2638
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-LAH-ben
Translations: he seized, he overtook, he apprehended, he understood, he attained, she seized, she overtook, she apprehended, she understood, she attained, it seized, it overtook, it apprehended, it understood, it attained
Notes: This is the third person singular aorist indicative active form of the verb 'καταλαμβάνω' (katalambanō). It is a compound verb formed from 'κατά' (kata), meaning 'down' or 'against', and 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to seize'. The verb can mean to seize, lay hold of, overtake, apprehend, or understand. Its meaning often depends on the context, ranging from physical capture to mental comprehension or attainment.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΡΑΤΕΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word 'καταλαμβάνω' is a compound verb derived from the preposition 'κατά' (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to seize'. The prefix 'κατά' intensifies or directs the action of 'λαμβάνω'.
G1161, G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adjective
Sounds like: deh pol-LOY
Translations: but many, and many, many
Notes: This word appears to be a compound or a misspelling of the phrase "δὲ πολλοί" (de polloi), which means "but many" or "and many." The first part, "δὲ," is a postpositive conjunction often translated as "but," "and," or "now," indicating a slight break or transition. The second part, "πολλοί," is the nominative masculine plural form of the adjective "πολύς," meaning "many" or "much." Therefore, the combined phrase refers to a large number of people or things, often introducing a contrast or continuation.
Inflection: Compound of a conjunction and a Nominative, Masculine, Plural adjective
Synonyms: ΚΑΙ ΠΟΛΛΟΙ, ΠΛΗΘΟΣ
G1302
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-DEE-dras-kon
Translations: fled, were fleeing, escaped, were escaping
Notes: This is a compound verb, formed from the prefix διά (dia, meaning 'through' or 'apart') and the verb διδράσκω (didrasko, meaning 'to run' or 'to flee'). It describes the action of fleeing or escaping, often implying a complete or thorough escape, or fleeing in different directions. It is used to describe a continuous or repeated action of fleeing in the past.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, Third Person, Plural
Synonyms: ΦΕΥΓΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
G0251
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-loh-SOH-meh-nays
Translations: of (something) about to be captured, of (something) about to be taken, of (something) about to be conquered
Notes: This is a future passive participle derived from the verb 'ἁλίσκομαι' (haliskomai), meaning 'to be captured' or 'to be taken'. As a future passive participle, it describes something that is 'about to be captured' or 'going to be taken'. In this specific form, it is genitive, indicating possession or relationship, often translated with 'of'. It functions adjectivally, modifying a noun, or adverbially, describing the circumstances of an action.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine, Future Passive Participle
G0849
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OW-tee-kah
Translations: immediately, at once, forthwith, straightway, instantly, directly
Notes: This word is an adverb meaning 'immediately' or 'at once'. It is used to indicate that an action happens without delay, right after something else, or without any intervening time. It emphasizes the promptness or suddenness of an event.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΥ̓ΘΥΣ, ΠΑΡΑΧΡΗ͂ΜΑ, ΤΑΧΈΩΣ
Etymology: This word is derived from the pronoun αὐτός (autos), meaning 'self' or 'same', combined with the suffix -ικα, which forms adverbs of time or manner. It originally conveyed the sense of 'on the spot' or 'by itself'.
G3588, G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TON-deh
Translations: this, this one, the one here
Notes: This word is a demonstrative pronoun, meaning 'this' or 'this one'. It is a compound word formed from the accusative masculine singular definite article 'τόν' (the) and the enclitic particle '-δε' (here, this). It is used to point out something specific that is near or present, often emphasizing its proximity or immediate relevance. It functions similarly to 'this' in English, indicating a specific item or person.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΥΤΟΣ, ΟΔΕ
Etymology: The word is a compound of the definite article 'ὁ' (ho), which comes from a Proto-Indo-European root, and the enclitic particle '-δε' (de), which is related to demonstrative adverbs and pronouns.
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DAY-mon
Translations: people, a people, the people, (to) the people, (to) a people
Notes: This word refers to the common people, the populace, or a community. It is used to denote the general body of citizens or inhabitants of a place. In this form, it is the accusative singular of the noun, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
G5124
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TOO-toys
Translations: (to) these, (for) these, (with) these, (by) these
Notes: This word is the dative plural form of the demonstrative pronoun/adjective meaning 'this' or 'that'. It points to something specific, indicating 'these things' or 'these people'. As a dative case, it often indicates the indirect object of a verb, the recipient of an action, or the means/instrument by which something is done. It can be translated as 'to these', 'for these', 'with these', or 'by these', depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, All genders (Masculine, Feminine, Neuter)
Synonyms: ΟΥ͂ΤΟΙ, ἘΚΕΊΝΟΙΣ
G4846
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-eh-BAH-ee-nen
Translations: it happened, it came to pass, it occurred, it resulted, it turned out, it befell
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ΣΥΝ (together with) and the verb ΒΑΙΝΩ (to go). It means 'to go together with' or 'to come together', and by extension, 'to happen', 'to occur', or 'to turn out'. It describes an event or outcome that takes place, often implying a natural or logical consequence. It is frequently used impersonally, as in 'it happened that...' or 'it came to pass that...'.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΓΙΝΟΜΑΙ, ΕΠΙΓΙΝΟΜΑΙ, ΑΠΟΒΑΙΝΩ
Etymology: The word ΣΥΜΒΑΙΝΩ is a compound of the preposition ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ΒΑΙΝΩ (bainō), meaning 'to go' or 'to step'. Its meaning evolved from 'to go together' to 'to come to pass' or 'to happen'.
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: thar-REH-in
Translations: to be courageous, to take courage, to be confident, to be bold, to be of good cheer
Notes: This word is a verb meaning 'to be courageous,' 'to take courage,' or 'to be confident.' It is often used to encourage someone or to describe a state of mind where one feels bold and unafraid, even in difficult circumstances. As an infinitive, it functions like 'to be courageous' or 'to have courage' in a sentence.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΘΑΡΣΕΩ, ΕΥΨΥΧΕΩ
Etymology: The word comes from the Greek root θάρσος (tharsos), meaning 'courage' or 'boldness.'
G2522
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: KAH-tho
Translations: according as, inasmuch as, just as, as, according to
Notes: This word is an adverb meaning 'according as' or 'inasmuch as'. It is used to introduce a clause that specifies the manner or extent to which something is true or done. It often implies a correspondence or conformity to something previously stated or understood.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΘΩΣ, ΩΣ, ΚΑΘΑΠΕΡ
Etymology: ΚΑΘΟ is a compound word formed from the preposition ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down' or 'according to', and the relative pronoun Ο (ho), meaning 'who' or 'which'.
G3938
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EYE-koy-en
Translations: they might yield, they might give way, they might allow, they might grant, they might permit
Notes: This word is a verb meaning 'to yield', 'to give way', 'to allow', or 'to grant'. It describes the act of conceding, submitting, or permitting something to happen. It is often used in contexts where one party gives permission or allows another to proceed, or where one gives up resistance.
Inflection: Third Person Plural, Optative, Aorist, Active
Synonyms: ΕΙΚΩ, ΥΠΟΧΩΡΕΩ, ΕΠΙΤΡΕΠΩ
G3588, G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Adjective (substantive)
Sounds like: oy-po-nee-ROY
Translations: the wicked, the evil, the bad
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'οἱ' (the) and the adjective 'πονηροί' (wicked, evil). Together, 'οἱ πονηροί' functions as a substantive, referring to 'the wicked ones' or 'the evil people'. It is used to describe a group of individuals characterized by their wickedness or evil nature.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΚΑΚΟΙ, ΦΑΥΛΟΙ
G4334
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-EE-eh-san
Translations: they came to, they approached, they went to, they drew near
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'toward', and the verb ΕΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. Together, it means 'to come to' or 'to approach'. It describes the action of moving towards a person, place, or thing, often with the implication of drawing near or presenting oneself.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΑΡΕΙΜΙ, ΠΑΡΑΓΙΝΟΜΑΙ
G1209
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: deh-XOH-meh-noy
Translations: receiving, accepting, welcoming, taking, taking up
Notes: This word is a participle derived from the verb 'δέχoμαι' (dechomai), meaning 'to receive' or 'to accept'. As a participle, it functions like an adjective while retaining verbal qualities, describing someone or something that is in the act of receiving or accepting. It can be used to describe the subject of a sentence or to modify a noun, indicating an ongoing action.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Future, Middle Voice
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΕΣ, ΥΠΟΔΕΧΟΜΕΝΟΙ, ΠΡΟΣΔΕΧΟΜΕΝΟΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TON-kes-tee-ON
Translations: unknown
Notes: This word, "ΤΟΝΚΕΣΤΙΟΝ", does not appear to be a recognized word in Koine Greek. It is highly probable that it is a misspelling, a garbled word, or a non-standard transcription. It is not clear what this word means or what its intended usage might be. It could potentially be a very rare proper noun, but without further context or a clear root, its meaning remains unknown.
Inflection: Unknown
Etymology: Cannot find any information about the origin or historical development of this word, as it does not appear to be a standard Koine Greek term.
G2110
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-er-geh-TEN
Translations: benefactor, a benefactor, patron, a patron
Notes: This word refers to a benefactor, someone who does good deeds or provides help and support to others. It is used to describe a person who is a patron or a doer of good works. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or preposition, indicating the recipient of an action.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΕΥΕΡΓΕΤΗΣ, ΕΥΠΟΙΟΣ, ΧΑΡΙΣΤΗΣ
G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun, Conjunction
Sounds like: HOS
Translations: who, which, what, that, as, how, when
Notes: The word 'ΟΣ' is a versatile relative pronoun in Koine Greek, meaning 'who,' 'which,' or 'that,' depending on the context and the gender, number, and case it agrees with. It introduces a relative clause, linking it to a preceding noun or pronoun. It can also function as a conjunction, meaning 'as,' 'how,' or 'when,' indicating manner or time.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
Etymology: The word 'ΟΣ' is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has been a fundamental part of the Greek language's grammatical structure for millennia, serving to connect clauses and introduce relative information.
G1024
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: BRA-khoo
Translations: short, brief, little, a little, for a short time, briefly, in a short time, by little, gradually
Notes: This word primarily means 'short' or 'brief', referring to duration of time or physical length. It can be used as an adjective to describe something as short or brief. When used adverbially, often with a preposition like 'κατά' (kata), it can mean 'briefly', 'for a short time', 'by little', or 'gradually'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΟΛΙΓΟΣ, ΜΙΚΡΟΣ
Etymology: The word 'βραχύς' (brachys) comes from Proto-Indo-European, meaning 'short'. It is related to words in other Indo-European languages that convey the idea of shortness or brevity.
G4147
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-lee-OR-kee-ah
Translations: siege, a siege
Notes: This word refers to the act of besieging a city or fortress, or the state of being under siege. It describes the military operation of surrounding a place and cutting off its supplies to compel its surrender. It is a compound word derived from 'πόλις' (polis, city) and 'ἔργον' (ergon, work/deed), literally meaning 'city-work' or 'city-deed'.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΠΕΡΙΟΧΗ, ΠΟΛΙΟΡΚΗΣΙΣ
Etymology: From the verb πολιορκέω (poliorkeō, to besiege), which is a compound of πόλις (polis, city) and ἔργον (ergon, work, deed). It literally means 'city-work' or 'city-deed', referring to the act of besieging a city.
G4336
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-el-ee-PAH-ree-sen
Translations: he urged, he implored, he persisted, he entreated, he begged
Notes: This word is a compound verb formed from the prefix ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb ΛΙΠΑΡΕΩ (lipareō), meaning 'to persist' or 'to be importunate'. It describes the action of someone who persistently urges, implores, or begs, often with a sense of insistence or importunity. It implies a continuous or repeated effort to persuade or obtain something.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΔΕΟΜΑΙ, ΑΙΤΕΩ
Etymology: The word ΠΡΟΣΛΙΠΑΡΕΩ is a compound of the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to, toward, in addition to', and the verb ΛΙΠΑΡΕΩ (lipareō), meaning 'to persist, to be importunate'. ΛΙΠΑΡΕΩ itself is derived from ΛΙΠΑΡΟΣ (liparos), meaning 'oily, persistent, importunate'.
G2112
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: yoo-THEH-ohss
Translations: immediately, at once, straightway, forthwith
Notes: This word means 'immediately' or 'at once'. It is used to indicate that an action or event happens without delay, right after something else has occurred or been said. It emphasizes promptness and quickness.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ, ΑΥ̓ΤΙΚΑ
Etymology: From the adjective ΕΥ̓ΘΥΣ (euthys), meaning 'straight' or 'direct'. The adverbial form indicates a direct or immediate action.
G3880
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EL-ab-en
Translations: received, took, took along, took over, took into possession, took control of
Notes: This verb means to receive something, to take something along with oneself, or to take possession or control of something. It often implies taking something from another person or taking something into one's care or possession. It can be used in contexts of receiving traditions, taking someone with you on a journey, or a ruler taking over a kingdom.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΑΤΕΧΩ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix
Sounds like: ALL
Translations: other, another, different, foreign
Notes: This is a prefix form of the word 'ἄλλος' (allos), meaning 'other' or 'another'. It is used to form compound words that convey the idea of something being different, foreign, or belonging to another group. For example, 'ἀλλογενῶν' means 'of other races', 'ἀλλότριοι' means 'strangers' or 'foreigners', and 'ἀλλόφυλους' means 'foreigners' or 'of another tribe'.
Inflection: Does not inflect (as a prefix)
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English else.
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OY-mahee
Translations: I think, I suppose, I imagine, I believe
Notes: This verb means 'to think', 'to suppose', 'to imagine', or 'to believe'. It is often used parenthetically in a sentence, similar to how one might say 'I think' or 'I suppose' in English to express an opinion or a less certain statement.
Inflection: First Person, Singular, Present, Indicative, Middle/Passive
Synonyms: ΔΟΚΕΩ, ἩΓΕΟΜΑΙ, ΝΟΜΙΖΩ
Etymology: The word Οἴομαι (oiomai) is of uncertain origin, possibly related to the root *oi- meaning 'to think' or 'to suppose'.
G4190, G0654
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: po-nee-ROOS-ah-pes-TRAH-mme-nos
Translations: turned away from evil, averted from evil, turned away from the wicked, averted from the wicked
Notes: This is a compound word formed from 'πονηρούς' (ponērous), meaning 'evil' or 'wicked' (in the accusative plural), and 'ἀπεστραμμένος' (apestrammenos), which is a perfect passive participle meaning 'having been turned away' or 'averted'. The compound word describes someone or something that has been turned away or averted from evil or wicked people/things. It implies a state of being turned away or averted from something negative.
Inflection: Compound word: 'ΠΟΝΗΡΟΥΣ' is Accusative, Plural, Masculine; 'ἈΠΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟΣ' is Perfect Passive Participle, Nominative, Singular, Masculine
G2316
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THEH-os
Translations: God, a God, Lord
Notes: ΘΕΟΣ (theos) is a singular noun meaning 'God' or 'a god'. In Koine Greek, it is frequently used to refer to the singular, supreme God, often with the definite article. It can also refer to a generic deity or even a human figure considered divine. It functions as a subject or object in sentences, depending on its case.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΣ, ΠΑΤΗΡ
Etymology: The word ΘΕΟΣ is believed to derive from a Proto-Indo-European root, though its precise origin is debated. It has cognates in various Indo-European languages.
G0040
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ah-GEE-ah
Translations: holy, sacred, a holy one, a holy thing
Notes: This word means 'holy' or 'sacred'. It is used to describe people, places, or things that are set apart for God or dedicated to religious purposes. It can also refer to a holy person or thing as a noun. It is the feminine singular form of the adjective 'ΑΓΙΟΣ' (hagios).
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΙΕΡΟΣ, ΟΣΙΟΣ
Etymology: The word 'ΑΓΙΑ' comes from the root 'ΑΓΙΟΣ', which is of uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to venerate' or 'to dread'. It refers to that which is set apart or consecrated.
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: lah-BANE
Translations: to take, to receive, to get, to seize, to grasp, to obtain
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. As an infinitive, it functions like the English 'to take' or 'to receive', indicating the action itself without specifying a subject or tense, often used after other verbs or prepositions. It can refer to physically taking something, receiving a gift or information, or grasping a concept.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ, ΑΙΡΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *slegh- ('to seize, to take'). In Greek, it developed into 'λαμβάνω', meaning 'to take, to grasp, to receive'.
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: ep
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, by, before, among, concerning, with
Notes: This word is a preposition, often used as a prefix in compound words. It is a shortened form of the preposition ἘΠΙ (epi), which loses its final vowel when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark. Its precise meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs: with the genitive, it often means 'on, upon, over' (of place) or 'at, during' (of time); with the dative, it can mean 'on, at, by' (of place), 'in addition to', or 'for, because of'; and with the accusative, it typically means 'to, toward, against' (of motion) or 'over, upon' (of extent).
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ὙΠΕΡ, ΠΑΡΑ
Etymology: The word ἘΠΙ (epi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'on, at, near'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: eh-KEE-nees-TAYS
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled combination of two distinct Koine Greek words: ἘΚΕΙΝΗΣ (ekeines), which is the genitive singular feminine form of the demonstrative pronoun ἘΚΕΙΝΟΣ (ekeinos), meaning 'that one' or 'that'; and ΤΗΣ (tēs), which is the genitive singular feminine form of the definite article Ὁ (ho), meaning 'the'. It is not a recognized word in Koine Greek, and its meaning is therefore unknown. It is highly probable that this is a typographical error or a transcription mistake.
Inflection: Unknown
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HEM-eh-ras
Translations: day, a day, of day, of a day, days
Notes: The word refers to a day, a period of 24 hours, or the daylight portion of a day. It is a feminine noun and can be used in various grammatical cases to indicate different relationships in a sentence. For example, it can denote a duration of time (e.g., 'three days') or a point in time (e.g., 'on that day').
Inflection: Feminine, Genitive Singular or Accusative Plural
G2967
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-OH-loo-sen
Translations: he hindered, he prevented, he forbade, he restrained
Notes: This word is a verb meaning 'to hinder,' 'to prevent,' 'to forbid,' or 'to restrain.' It describes an action of stopping or prohibiting something or someone from doing something. It is used in the past tense, indicating that the action of hindering or preventing has already occurred.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΕΜΠΟΔΙΖΩ, ΚΑΤΕΧΩ, ΑΠΟΚΩΛΥΩ
Etymology: The word κωλύω (kōlyō) is of uncertain origin, possibly related to a root meaning 'to cut off' or 'to check.'
G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: OO-teh
Translations: neither, nor, and not
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a correlative construction, meaning 'neither... nor'. For example, 'neither this nor that'. It emphasizes the complete absence or negation of all listed items.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou, 'not') and the enclitic conjunction τέ (te, 'and'). It literally means 'and not'.
G4131
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: po-lee-or-koo-MEH-non
Translations: of those being besieged, of those being blockaded, of those being surrounded
Notes: This word is the genitive plural masculine/neuter participle of the verb 'πολιορκέω' (poliorcheō), meaning 'to besiege' or 'to blockade'. It refers to the people or things that are currently under siege or blockade. It is often used to describe the state of a city or a group of people being surrounded by an enemy force.
Inflection: Participle, Present, Middle/Passive, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΕΡΙΚΑΘΗΜΕΝΩΝ, ΚΥΚΛΟΥΜΕΝΩΝ
G0640, G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: Ah-pog-NO-sin OO-teh
Translations: despair, hopelessness, desperation, neither, nor
Notes: This appears to be a compound of two separate Koine Greek words: 'ἈΠΟΓΝΩΣΙΝ' and 'ΟΥ̓ΤΕ'. 'ἈΠΟΓΝΩΣΙΝ' is the accusative singular form of the noun 'ἀπόγνωσις', meaning 'despair' or 'hopelessness'. 'ΟΥ̓ΤΕ' is a conjunction meaning 'neither' or 'nor'. When used together, they would typically function as two distinct parts of a sentence, for example, 'neither despair nor...'.
Inflection: ἈΠΟΓΝΩΣΙΝ: Singular, Accusative, Feminine; ΟΥ̓ΤΕ: Does not inflect
Synonyms: ἈΘΥΜΙΑ, ἈΠΕΛΠΙΣΙΑ, ΟΥ̓ΔΕ
G5427
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: froh-NEE-mah
Translations: mind, a mind, way of thinking, an attitude, purpose, a purpose, thought, a thought, disposition, a disposition
Notes: This word refers to the way one thinks, their mindset, attitude, or disposition. It can also denote a specific thought or purpose. It describes the inner workings of a person's mind, encompassing their intentions, feelings, and moral outlook. It is often used to describe a person's character or their general approach to life.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΝΟΥΣ, ΔΙΑΝΟΙΑ, ΛΟΓΙΣΜΟΣ
Etymology: The word ΦΡΟΝΗΜΑ is derived from the verb ΦΡΟΝΕΩ (phroneō), meaning 'to think, to have understanding, to be minded'. It is related to ΦΡΗΝ (phrēn), which originally referred to the diaphragm, then metaphorically to the seat of thought and emotion.
G4923
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: soon-ee-DON
Translations: having seen, having perceived, having understood, having considered, having observed
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having seen' or 'having perceived'. It describes an action completed in the past that leads to a subsequent action or state. It is often used to indicate that someone has taken notice of something, understood a situation, or considered a matter before acting.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΕΙΔΩΝ, ΚΑΤΑΝΟΗΣΑΣ, ΓΝΟΥΣ
G1810
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eks-AIF-nees
Translations: suddenly, unexpectedly, at once
Notes: This word is an adverb that describes an action or event happening without warning or preparation. It indicates an abrupt and unforeseen occurrence, similar to how one might say 'all of a sudden' in English. It is used to emphasize the suddenness of something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑἸΦΝΙΔΙΩΣ, ἈΦΝΩ
Etymology: The word ἘΞΑΙΦΝΗΣ is an adverb formed from the preposition ἐκ (ek, 'out of') and the noun αἴφνης (aiphnes, 'suddenness'), which itself is related to ἄφνω (aphno, 'suddenly'). It conveys the sense of something emerging 'out of suddenness'.
G0356
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-KAH-leh-sen
Translations: called back, recalled, summoned back, called up, restored
Notes: This word is a verb meaning 'to call back' or 'to recall'. It is often used in the context of summoning someone back, or bringing something back into memory or existence. It can also imply restoring something to a previous state. For example, one might 'call back' troops from a battle, or 'recall' a person to a position.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ἈΝΑΚΑΛΥΠΤΩ, ἈΝΑΚΑΛΥΠΤΩ
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: toos strah-tee-OH-tas
Translations: the soldiers, soldiers
Notes: This word appears to be a misspelling or typographical error for "ΤΟΥΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΣ" (tous stratiōtas), which is a compound phrase meaning "the soldiers." The first part, "ΤΟΥΣ" (tous), is the definite article meaning "the." The second part, "ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΣ" (stratiōtas), means "soldiers." It refers to military personnel or warriors. It is used in sentences to refer to a group of soldiers as the direct object of a verb.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΤΡΑΤΟΣ
G2607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-GNOOS
Translations: condemning, having condemned, having judged against
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb καταγινώσκω. It means to condemn, to judge against, or to find guilty. It describes an action that has been completed in the past, leading to a present state or consequence. It is often used in contexts of legal or moral judgment, indicating a decision made against someone or something.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΚΑΤΑΚΡΙΝΩ, ΚΑΤΑΔΙΚΑΖΩ
Etymology: The word καταγινώσκω is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb γινώσκω (ginōskō), meaning 'to know' or 'to perceive'. Thus, it literally means 'to know against' or 'to perceive against', leading to the sense of condemning or judging unfavorably.
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: oo-DEH-mee-ah
Translations: no one, nobody, nothing, not one, not any, no
Notes: This word is a compound negative adjective or pronoun, meaning 'no one,' 'nobody,' 'nothing,' or 'not any.' It is used to express absolute negation, emphasizing the complete absence of something or someone. It functions similarly to 'not a single one' and is often used to modify nouns or stand in for them, agreeing in gender, number, and case with the noun it refers to or replaces.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕΝ, ΜΗΔΕΙΣ
G4127
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: play-GAY
Translations: blow, stroke, wound, plague, a plague
Notes: This word refers to a physical blow or stroke, often implying a forceful impact. It can also denote the resulting wound or injury from such a blow. In a broader sense, it can refer to a calamity or disaster, particularly a divinely sent affliction or plague.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΤΡΑΥΜΑ, ΜΑΣΤΙΞ, ΚΟΛΑΣΙΣ
Etymology: From the Greek verb πλήσσω (plēssō), meaning 'to strike' or 'to smite'.
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: el-pi-DON
Translations: of hope, of expectation, of trust
Notes: This is the genitive plural form of the noun 'hope' or 'expectation'. It refers to something belonging to or coming from hopes or expectations. For example, one might speak 'of hopes' or 'of expectations' in a sentence.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΙΣΤΕΩΣ, ΠΡΟΣΔΟΚΙΑΣ, ΘΑΡΣΟΥΣ
G3879
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pa-ra-lo-GO-ta-ta
Translations: most unreasonably, most absurdly, most illogically, most contrary to reason
Notes: This word is a superlative adverb derived from the adjective 'παράλογος' (paralogos), meaning 'unreasonable' or 'absurd'. As an adverb, it describes an action or state as being done in the most unreasonable, illogical, or absurd manner possible. It emphasizes the extreme degree of irrationality or unexpectedness.
Inflection: Superlative Adverb, Does not inflect
G328
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nez-EVK-sen
Translations: he set out, he departed, he marched away
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb ἀναζεύγνυμι (anazeugnymi). It is a compound verb formed from ἀνά (ana, 'up, back') and ζεύγνυμι (zeugnymi, 'to yoke, to join'). It means to unyoke, to set out, or to depart, often in the context of a journey or military movement. It describes the action of someone breaking camp or beginning a march.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ἘΚΒΑΙΝΩ, ἈΝΑΧΩΡΕΩ
Etymology: The verb ἀναζεύγνυμι is a compound of ἀνά (ana), meaning 'up' or 'back', and ζεύγνυμι (zeugnymi), meaning 'to yoke' or 'to join'. The combination implies unyoking or breaking a connection, leading to the sense of setting out or departing.
G0092
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-DOH-kay-ton
Translations: unexpected, unlooked for, unforeseen, a surprise
Notes: This word describes something that is not expected or foreseen. It is often used to refer to an event or situation that occurs suddenly and without warning, taking people by surprise. It can be used to describe an unexpected turn of events or an unforeseen circumstance.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΠΡΟΣΔΟΚΗΤΟΣ, ΑΙΦΝΙΔΙΟΣ
Etymology: The word ἈΔΟΚΗΤΟΝ is derived from the Greek verb ΔΟΚΕΩ (dokeō), meaning 'to seem, to think, to suppose,' combined with the alpha-privative (α-) which negates the meaning, and the suffix -τος, forming an adjective. Thus, it literally means 'not thought of' or 'not supposed to be'.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ow-too-tro-PAYN
Translations: a sudden turn, a sudden change, a sudden reversal
Notes: This is a compound noun, formed from 'αὐτός' (autos), meaning 'self' or 'same', and 'τροπή' (tropē), meaning 'turn' or 'change'. It refers to a sudden and unexpected turn of events, a reversal, or a change in direction or fortune. It describes something that changes on its own or by its own nature, often implying an abrupt or surprising shift.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΕΤΑΒΟΛΗ, ΑΛΛΑΓΗ, ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ
Etymology: The word is a compound of the Greek pronoun ΑΥ̓ΤΟΣ (autos), meaning 'self' or 'same', and the noun ΤΡΟΠΗ (tropē), meaning 'a turn, turning, change, or reversal'.
G0334
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-na-thar-SEE-san-tes
Translations: having taken courage, having been emboldened, having regained confidence, having become confident
Notes: This is a compound word formed from the prefix ἀνα- (ana-, meaning 'again' or 'up') and the verb θαρσέω (tharseō, meaning 'to be courageous' or 'to be confident'). It describes the action of someone who has regained their courage or confidence, or who has become emboldened. It is often used to describe a group of people who, after a period of fear or hesitation, become brave or confident enough to act.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΘΑΡΣΕΩ, ἘΜΨΥΧΟΩ, ἘΝΔΥΝΑΜΟΩ
Etymology: The verb ἀναθαρσέω (anatharseō) is derived from the prefix ἀνα- (ana-), meaning 'again' or 'up', and the verb θαρσέω (tharseō), meaning 'to be courageous' or 'to be confident'. The root θαρσέω itself comes from θάρσος (tharsos), meaning 'courage' or 'boldness'.
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LAY-stai
Translations: robbers, bandits, thieves
Notes: This word is the plural form of the noun 'robber' or 'bandit.' It refers to a group of individuals who engage in robbery, often with violence, distinguishing them from mere thieves (κλέπται) who might steal secretly. It is used to describe those who commit acts of brigandage or highway robbery.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Vocative
Synonyms: ΔΗΩΤΕΣ, ΛΗΙΣΤΑΙ
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: Y-STA-ton
Translations: of the last, of the latest, of the final, of the extreme
Notes: This word is the superlative form of an adjective meaning 'last' or 'latest'. It describes something that is at the very end, either in time, order, or degree. It can refer to the final point in a sequence, the most recent event, or the utmost limit of something. It is often used to emphasize the ultimate or extreme nature of a situation or object.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΣΧΑΤΟΣ, ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ
G1839, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: eh-pex-ED-rah-mon-kai
Translations: they ran out upon and, they sallied forth and, they attacked and
Notes: This is a compound word formed by the verb 'Ἐπεξεδραμον' and the conjunction 'Και'. The verb 'Ἐπεξεδραμον' means 'they ran out upon' or 'they sallied forth', often implying an attack or a sudden movement against someone or something. The conjunction 'Και' means 'and', 'also', or 'even'. Together, the phrase describes an action of running out or attacking, followed by a continuation of events.
Inflection: Third Person Plural, Aorist Active Indicative (for ἘΠΕΞΕΔΡΑΜΟΝ); Does not inflect (for ΚΑΙ)
Synonyms: ΕΞΕΔΡΑΜΟΝ, ΕΠΕΘΕΝΤΟ, ΚΑΙΠΕΡ
G2462
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-PEH-ohn
Translations: of horsemen, of cavalry, of a horseman
Notes: This word refers to horsemen or cavalry. It is the genitive plural form of the noun 'hippos' (horse) or 'hippeus' (horseman), indicating possession or origin, often translated as 'of horsemen' or 'of cavalry'. It is used to describe a group of people who ride horses, typically in a military context.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΙΠΠΩΝ, ΙΠΠΟΜΑΧΩΝ
G4098
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: peh-ZOHN
Translations: of foot, of infantry, of foot soldiers, foot soldiers, infantry
Notes: This word describes something related to the foot or walking. When used as a noun, it refers to foot soldiers or infantry, those who travel or fight on foot. It is often used in military contexts to distinguish ground troops from cavalry.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΠΕΖΟΙ, ΠΕΖΙΚΟΝ
G5119
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TOH-teh
Translations: then, at that time, at that moment, thereupon, therefore
Notes: This word is an adverb meaning 'then' or 'at that time'. It is used to indicate a point in time, often referring to a past or future event that follows another. It can also be used to introduce a consequence or result, similar to 'therefore' or 'in that case'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΤΑ, ΕΙΤΑ, ΟΥΝ
Etymology: The word ΤΟΤΕ is a primary adverb, meaning it is not derived from another word in Greek. It is related to the demonstrative pronoun 'το' (this/that).
G1722, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: en-TOH
Translations: in the, on the, at the, among the
Notes: This is a common contraction or elision of the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in, on, at, among', and the dative singular masculine or neuter definite article 'τῷ' (tō), meaning 'the'. It is used to indicate location or time, similar to 'in the' or 'on the' in English. For example, 'in the house' or 'at that time'.
Inflection: Dative, Singular, Masculine or Neuter
G4649
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sko-PON
Translations: target, a target, goal, a goal, mark, a mark, aim, an aim
Notes: This word refers to a mark or object on which one fixes their eye, often as a target to shoot at, or a goal to strive for. It can be used literally, like an archery target, or figuratively, as an objective or purpose in life.
Inflection: Accusative, Singular, Masculine
Synonyms: ΣΚΟΠΕΛΟΣ, ΣΚΟΠΙΑ
G0835
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ow-LIH-zeh-teh
Translations: lodges, abides, dwells, passes the night, encamps, takes shelter
Notes: This word describes the action of lodging, dwelling, or staying overnight in a place. It can also mean to encamp or take shelter. It is used to indicate a temporary or permanent residence, or simply the act of spending the night.
Inflection: Present, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person Singular
Synonyms: ΜΕΝΩ, ΚΑΤΑΛΥΩ, ΣΚΗΝΟΩ
Etymology: From the Greek word αὐλή (aulē), meaning 'courtyard' or 'fold', referring to a place where one might lodge or spend the night.
G4754
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-to-PEH-doh
Translations: to a camp, to an army, to an encampment, to a military camp, to an army camp
Notes: This word refers to a military camp or an army. It is used to describe the location where soldiers are encamped or the collective body of an army. In the provided context, it indicates a place where Cestius is lodging.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ
G1903, G4397
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ep-ee-OO-see-pros-oh-TEH-roh
Translations: further on the following day, on the next day further, on the following day more forward
Notes: This is a compound word formed from the dative feminine singular present active participle of the verb ἐπίειμι (epíemi), meaning 'to come upon' or 'to follow,' and the comparative adverb προσωτέρω (prosōterō), meaning 'further' or 'more forward.' It describes an action or event occurring further along on the subsequent or following day.
Inflection: Compound word: ἐπιούσῃ (dative, singular, feminine, present active participle) + προσωτέρω (comparative adverb)
G5563
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kho-ree-ZOH-meh-nos
Translations: separated, divided, departing, being separated, one who separates himself
Notes: This word is a present passive participle derived from the verb 'χωρίζω', meaning 'to separate' or 'to divide'. As a participle, it describes an action that is ongoing and passive, indicating someone or something that is in the process of being separated or is characterized by being separated. It can function adjectivally, describing a noun, or verbally, indicating an action.
Inflection: Present, Passive, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΔΙΑΙΡΕΩ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ, ΔΙΑΚΡΙΝΩ
Etymology: The word 'χωρίζω' comes from 'χώρα' (chōra), meaning 'place' or 'land', and the suffix '-ίζω' (-izō), which forms verbs. Thus, it originally meant 'to put into a place' or 'to separate into places', evolving to mean 'to separate' or 'to divide'.
G3123
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MAHL-lon
Translations: more, rather, much more, especially
Notes: This word is a comparative adverb meaning 'more' or 'rather'. It is used to indicate a preference, a greater degree, or an intensification of something. It often appears in contexts where a comparison is being made, suggesting that one thing is true to a greater extent than another, or that one action is preferred over another. For example, it can mean 'more' in terms of quantity or intensity, or 'rather' when expressing a choice or preference.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΛΕΟΝ, ΜΑΛΙΣΤΑ
Etymology: ΜΑΛΛΟΝ is a comparative adverb derived from an obsolete positive form related to the concept of 'much' or 'very'. It functions as the comparative degree of this implied positive.
G1544
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-ek-AL-es-ah-toh
Translations: called out, summoned, enticed, tempted, provoked
Notes: This word is a compound verb meaning 'to call out' or 'to summon'. It can also carry the sense of 'to entice' or 'to tempt' someone to do something, or 'to provoke' them. It describes the action of drawing someone or something out from a place or state, often with a specific intention.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΚΑΛΕΩ, ΠΡΟΚΑΛΕΩ, ΔΕΛΕΑΖΩ
Etymology: The word ΕΚΚΑΛΕΩ is formed from the prefix ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb καλέω (kaleō), meaning 'to call'.
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-oos
Translations: enemies, hostile ones
Notes: This word refers to those who are hostile or at war with someone. It is often used as a substantive noun to mean 'enemies' or 'adversaries'. In a sentence, it would typically describe a group of people who are in opposition or conflict.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΟΥΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥΣ
Etymology: The word πόλεμος (polemos) means 'war' or 'battle'. The suffix -ιος (-ios) is used to form adjectives indicating belonging or relation. Thus, πολεμίος means 'belonging to war' or 'hostile', and by extension, 'an enemy'.
G2532, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-ee-TOOS
Translations: and these, and those
Notes: This is a compound phrase formed by the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and', and the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'these'. In this form, 'τοὺς' is the masculine accusative plural of 'οὗτος', so the phrase means 'and these' or 'and those' (referring to masculine plural objects). It is used to connect a previous statement or noun phrase with a new one, emphasizing the inclusion of the subsequent items.
Inflection: Compound of 'καί' (conjunction) and 'τοὺς' (masculine, Accusative, Plural of 'οὗτος')
G5306
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: Y-STA-tooss
Translations: last, latest, final
Notes: The word refers to something that is last in a series, sequence, or time. It can describe the final point, the most recent, or the ultimate. As an adjective, it modifies nouns, indicating their position as the last of their kind. For example, it could be used to describe the last day, the last person, or the last event.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΣΧΑΤΟΣ, ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ
G4334
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-KEE-meh-noy
Translations: those who are devoted, those who are attached, those who are joined, those who are near, those who are present, those who are lying near, those who are added
Notes: This word is a participle derived from the verb 'proskeimai', meaning 'to lie near, to be attached to, to be devoted to'. It describes individuals who are closely associated with, dedicated to, or in close proximity to someone or something. It implies a strong connection or allegiance.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Present, Middle/Passive
Synonyms: ΕΓΓΙΖΟΝΤΕΣ, ΣΥΝΗΜΜΕΝΟΙ, ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΕΣ
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ef-THEY-ron
Translations: were destroying, were corrupting, were ruining, were spoiling, were perishing
Notes: This word is the imperfect active indicative, third person plural form of the verb "διαφθείρω" (diaphthero). It is a compound word formed from "διά" (dia), meaning 'through' or 'completely', and "φθείρω" (phthero), meaning 'to corrupt' or 'to destroy'. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that 'they were destroying' or 'they were corrupting' something, or that 'they were perishing'. It can refer to physical destruction, moral corruption, or decay.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΙ, ΚΑΤΑΦΘΕΙΡΩ
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: eh-kah-TEH-ron-tays
Translations: (of) each, (of) both, (of) either
Notes: This word is an inflected form of the adjective/pronoun "ἑκάτερος" (hekateros), meaning "each of two," "both," or "either." It is used to refer to one of two distinct entities or groups, emphasizing individuality within a pair. In this genitive singular form, it indicates possession, origin, or relationship, often translated with "of."
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΑΜΦΟΤΕΡΟΣ
Etymology: From Ancient Greek ἕκαστος (hekastos, "each") and ἕτερος (heteros, "other").
G3598
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oh-DOO
Translations: (of) way, (of) road, (of) journey, (of) path
Notes: This word refers to a physical path, road, or highway. It can also be used metaphorically to describe a course of action, a journey, or a way of life. In a sentence, it would indicate possession or origin related to a way or path, such as 'the end of the road' or 'the beginning of the journey'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΤΡΙΒΟΣ, ΠΟΡΕΙΑ
G4022
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-EE-on-tes
Translations: going around, wandering about, going about, traversing, roaming, a wanderer
Notes: This word is a present active participle, masculine plural, nominative case, derived from the verb 'περίερχομαι' (perierchomai). It describes the action of moving around or wandering from place to place. It can be used to describe people who are traveling, exploring, or simply moving in a circular or extensive manner. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing the subject's action.
Inflection: Present Active Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΠΛΑΝΑΩ, ΔΙΑΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΕΡΙΠΑΤΕΩ
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-KON-tee-zon
Translations: they were throwing, they were hurling, they were shooting
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb 'ἀκοντίζω' (akontizo). It describes an ongoing or repeated action in the past, meaning 'they were throwing' or 'they were hurling' something, often a javelin or spear. It implies a continuous or habitual action rather than a single completed event.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΒΑΛΛΩ, ΡΙΠΤΩ
G4109
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLAH-gee-oos
Translations: oblique, sideways, indirect, slanting, transverse
Notes: This word describes something that is not straight or direct, but rather at an angle, sideways, or indirect. It can refer to physical orientation, like a slanting path, or to a more abstract concept, such as an indirect approach or statement. It is used to modify nouns, indicating their quality of being oblique or indirect.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΛΟΞΟΣ, ΣΚΟΛΙΟΣ
Etymology: The word originates from the Greek root πλάγιος (plagios), meaning 'oblique' or 'sideways'. It is related to πλάγος (plagos), meaning 'side'.
G1994, G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: ep-is-tra-fay-NAI pros
Translations: to turn to, to turn back to, to return to, to convert to, to be converted to
Notes: This is a compound phrase consisting of the aorist passive infinitive of the verb 'ἐπιστρέφω' (epistrephō), meaning 'to turn' or 'to return', and the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards'. Together, they convey the idea of turning or returning towards something or someone, often implying a change of direction, allegiance, or spiritual conversion. It describes an action of reorientation or coming back to a particular state or entity.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive (for ἘΠΙΣΤΡΑΦΗΝΑΙ); Does not inflect (for ΠΡΟΣ)
G5134
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: tit-ROH-skon-tas
Translations: wounding, a wounding, to wound, to be wounding
Notes: This is a present active participle of the verb 'titrōskō', meaning 'to wound'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is ongoing. It can be translated as 'wounding' or 'one who wounds', depending on the context. In this form, it is accusative masculine plural, indicating the direct object of an action, referring to multiple male or masculine-gendered entities that are being wounded or are in the act of wounding.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΤΡΑΥΜΑΤΙΖΩ, ΠΛΗΓΩ
G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-THAR-roon
Translations: they were confident, they were courageous, they were bold, they had courage, they were encouraged
Notes: This word describes a state of being confident, courageous, or bold. It is often used to express a sense of inner strength or assurance in the face of difficulty or danger. In the provided examples, it indicates that a group of people felt confident or had courage in various situations.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, Third Person Plural
Synonyms: ΘΑΡΣΕΩ, ΠΕΠΟΙΘΑ, ΕΥΨΥΧΕΩ
G5011
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: teh-LEF-teh-oy
Translations: last, latest, final, the last ones
Notes: This word describes something that is at the end of a sequence, series, or period of time. It refers to the final item, person, or event. It is often used to indicate the ultimate or most recent occurrence.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΣΧΑΤΟΣ, ΥΣΤΕΡΟΣ
Etymology: The word ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ (teleutaios) comes from the Greek word τελευτή (teleutē), meaning 'end' or 'completion'.
G0550
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: ah-PEI-ron-tee
Translations: (to) infinite, (to) boundless, (to) countless, (to) immense, (to) immeasurable
Notes: This word is the dative singular form of the adjective or participle 'ἈΠΕΙΡΟΣ', meaning 'infinite' or 'boundless'. It describes something without limits, either in quantity, extent, or duration. In a sentence, it would indicate the recipient or object of an action, or the means by which something is done, when referring to something infinite or immense.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ἈΜΕΤΡΟΣ, ἈΠΕΡΑΝΤΟΣ, ἈΝΕΞΑΝΤΛΗΤΟΣ
Etymology: The word ἈΠΕΙΡΟΣ is a compound word formed from the privative prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and the noun πεῖρα (peira), meaning 'limit' or 'end'. Thus, it literally means 'without limit' or 'endless'.
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: OY-oh-me-noy
Translations: thinking, supposing, imagining, believing, considering, expecting
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'thinking' or 'supposing'. It describes someone who is in the act of believing, imagining, or considering something. It often implies a subjective opinion or a belief that may or may not be true. It is used to describe the state of mind of the subject of the sentence.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΝΟΜΙΖΟΝΤΕΣ, ΗΓΟΥΜΕΝΟΙ, ΔΟΚΟΥΝΤΕΣ
Etymology: From the root of ΟἼΩ (oiō), meaning 'to suppose, think, imagine'. Its origin is uncertain, but it is an ancient Greek verb.
G1377
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-OH-kane
Translations: to pursue, to chase, to follow after, to persecute, to strive for, to press on
Notes: This is the present active infinitive form of the verb ΔΙΩΚΩ. It means to pursue, chase, or follow after, often with intensity or determination. It can be used in a literal sense of physically chasing someone or something, or in a figurative sense of persecuting someone, or striving earnestly toward a goal or ideal.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΑΔΙΩΚΩ, ΕΠΙΔΙΩΚΩ, ΜΕΤΑΔΙΩΚΩ
Etymology: The word ΔΙΩΚΩ comes from an ancient Greek root meaning 'to run swiftly' or 'to put to flight'. It is related to words describing rapid movement or expulsion.
G4125
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLEH-oo-ron
Translations: side, a side, rib, a rib
Notes: This word refers to a side, especially of the human body or an object. It can also specifically mean a rib. It is used to indicate a position or a part of something.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΠΛΑΓΙΟΝ, ΠΑΡΑΠΛΕΥΡΟΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of 'full' or 'filling out', referring to the side of the body.
G1451, G395
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: eng-KEE-meh-noos ah-nah-STEL-lain
Translations: pressing upon, restraining; to restrain, to hold back
Notes: This appears to be a compound of two Koine Greek words, likely concatenated without a space: the participle ἘΓΚΕΙΜΕΝΟΥΣ (egkeimenous) and the infinitive ἈΝΑΣΤΕΛΛΕΙΝ (anastellein). ἘΓΚΕΙΜΕΝΟΥΣ means 'pressing upon' or 'lying in' and is an accusative masculine plural participle. ἈΝΑΣΤΕΛΛΕΙΝ means 'to restrain' or 'to hold back'. Together, they would convey the idea of 'restraining those who are pressing upon' or 'to restrain by pressing upon'. It's not clear if this is a single, recognized compound word or two words that have been joined in the text.
Inflection: ἘΓΚΕΙΜΕΝΟΥΣ: Accusative, Masculine, Plural, Present Middle/Passive Participle. ἈΝΑΣΤΕΛΛΕΙΝ: Present Active Infinitive.
Synonyms: ΠΙΕΖΟΝΤΑΣ, ΚΑΤΕΧΕΙΝ, ΚΩΛΥΕΙΝ
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OOKH
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle, meaning "not" or "no." It is used to negate statements of fact or reality. It is a variant of οὐ (ou) and οὐκ (ouk), specifically used before words that begin with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΟΥ̓Κ, ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂u- (negative particle). It is related to other negative particles in various Indo-European languages.
G5278
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-peh-MEH-non
Translations: endured, persevered, remained, waited patiently
Notes: This is an inflected form of the verb 'ὑπομένω' (hypomenō), meaning 'to endure', 'to persevere', 'to remain under', or 'to wait patiently'. It is a compound word formed from 'ὑπό' (hypo), meaning 'under', and 'μένω' (menō), meaning 'to remain' or 'to abide'. The imperfect tense indicates an ongoing or repeated action in the past, or the beginning of an action. It can describe someone who was enduring, persevering, or remaining.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 1st Person Singular or 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΝΕΧΟΜΑΙ, ΚΑΡΤΕΡΕΩ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ON-tes
Translations: being, those who are, who are
Notes: This word is the present active participle of the verb 'to be' (εἰμί). It means 'being' or 'those who are' and functions like an adjective or a noun, describing the state of existence of a person or thing. It can be used to introduce a clause that explains the condition or identity of the subject.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Plural, Nominative
G0926
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: bah-REES
Translations: heavy, weighty, burdensome, grievous, difficult, severe, important, fortifications, strongholds
Notes: This word describes something that is heavy, either literally in weight or figuratively in terms of difficulty, burden, or severity. It can refer to things that are hard to bear or understand. In some contexts, particularly when used in the plural and referring to structures, it can denote 'fortifications' or 'strongholds,' implying their heavy, robust nature.
Inflection: Plural, Feminine, Nominative or Accusative
Synonyms: ΒΑΡΥΤΗΣ, ΔΥΣΚΟΛΟΣ, ΟΧΥΡΩΜΑ
Etymology: The word ΒΑΡΥΣ (barys) comes from Proto-Indo-European, meaning 'heavy' or 'weighty.' It is related to words in other Indo-European languages that convey the idea of weight or burden.
G1167, G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: deh-doy-KO-tes-TEEN (if ΤΗΝ) or deh-doy-KO-tes-EEN (if ἮΝ)
Translations: fearing, having feared, those who fear, those who have feared, being afraid, were, they were
Notes: This word appears to be a compound or a misinterpretation of two separate Koine Greek words: ΔΕΔΟΙΚΟΤΕΣ (dedoikotes) and ΤΗΝ (tēn). ΔΕΔΟΙΚΟΤΕΣ is the perfect active participle, nominative plural masculine of the verb δειδω (deidō), meaning 'to fear' or 'to be afraid'. ΤΗΝ is the accusative singular feminine definite article, meaning 'the'. However, in the context of the example, it is highly probable that ΤΗΝ is a misspelling or misreading of ἮΝ (ēn), which is the imperfect indicative active third person plural of the verb εἰμί (eimi), meaning 'they were'. If so, the combined meaning would be 'they were fearing' or 'they were afraid'.
Inflection: ΔΕΔΟΙΚΟΤΕΣ: Perfect Active Participle, Nominative Plural, Masculine. ΤΗΝ: Accusative Singular, Feminine. If ΤΗΝ is a misspelling of ἮΝ, then ἮΝ is Imperfect Indicative Active, Third Person Plural.
Synonyms: ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙ, ΤΑΡΒΟΥΝΤΕΣ
G5010
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TA-xin
Translations: order, arrangement, a rank, a position, a course, a class, a division, a turn
Notes: This word refers to an orderly arrangement, a fixed position, or a sequence. It can describe the way things are organized, a specific rank or class within a group, or a designated turn or course of action. It is often used to denote proper order or a structured system.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΟΣΜΟΣ, ΔΙΑΤΑΓΗ, ΤΑΓΜΑ
G1288
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-as-PAN
Translations: to tear apart, to rend asunder, to break through, to break up, to separate
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb σπάω (spaō), meaning 'to draw' or 'to tear'. It describes the action of tearing something completely apart, breaking it into pieces, or forcing a way through something. It can be used to describe physical tearing or breaking, or metaphorically, the breaking up of a group or a barrier.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΡΗΓΝΥΜΙ, ΣΧΙΖΩ, ΛΥΩ
Etymology: The word ΔΙΑΣΠΑΩ is a compound of διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and σπάω (spaō), meaning 'to draw' or 'to tear'. The prefix διά intensifies the action of tearing, indicating a complete separation or breaking through.
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: oh-RON-tes
Translations: seeing, beholding, looking at, perceiving, observing, those seeing, the ones seeing
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'οράω' (oraō), meaning 'to see' or 'to behold'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the subject. In this form, 'ο̄ρῶντες' refers to 'those who are seeing' or 'the ones who are beholding'. It can be used to describe people who are actively observing something.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΒΛΕΠΟΝΤΕΣ, ΘΕΩΡΟΥΝΤΕΣ
Etymology: The verb 'οράω' (oraō) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to see'. It is an ancient Greek verb with a long history of usage.
G2892
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: KOO-foos
Translations: light, a light, nimble, swift, empty, vain, foolish, a foolish
Notes: This word describes something as light in weight, nimble, or swift. It can also refer to something that is empty, vain, or foolish. In the provided context, it likely refers to something light or swift, possibly in a metaphorical sense. It is an inflected form of the adjective 'ΚΟΥΦΟΣ'.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΕΛΑΦΡΟΣ, ΚΕΝΟΣ, ΜΑΤΑΙΟΣ
G4399
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pros-TAS
Translations: leader, chief, ruler, protector, patron, a leader, a chief, a ruler, a protector, a patron
Notes: This word refers to a person who stands before others, acting as a leader, chief, or ruler. It can also denote someone who provides protection or patronage. It implies a position of authority and responsibility over a group or situation.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΗΓΕΜΩΝ, ΑΡΧΩΝ, ΠΡΟΕΣΤΩΣ
Etymology: From the verb προΐστημι (proïstēmi), meaning 'to set before, to preside over, to protect'. It combines πρό (pro, 'before') and ἵστημι (histēmi, 'to stand').
G1901
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-dro-MAS
Translations: raids, attacks, incursions, (of) raids, (of) attacks, (of) incursions
Notes: This word refers to a sudden attack, an incursion, or a raid, often by an enemy. It is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'against', and δρόμος (dromos), meaning 'a course' or 'a running'. Thus, it literally means 'a running upon' or 'a rushing against'. It is typically used to describe hostile military movements.
Inflection: Plural, Genitive or Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΦΟΔΟΣ, ΠΡΟΣΒΟΛΗ, ΕΜΒΟΛΗ
Etymology: The word ἐπιδρομή (epidromē) is derived from the Greek preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'against', and the noun δρόμος (dromos), meaning 'a course' or 'a running'. It describes the act of running or rushing upon something, particularly in a hostile manner.
G2116
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: YOO-ko-looss
Translations: easy, convenient, a convenient, an easy
Notes: This word describes something that is easy to do, convenient, or readily available. It can refer to a task, a path, or a situation that presents little difficulty. It is often used to contrast with things that are difficult or burdensome.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ῬᾼΔΙΟΣ, ΚΟΥΦΟΣ
Etymology: From εὖ (eu, "well") and κόλος (kolos, "easy, light"). It literally means "well-easy" or "easy-going."
G5620
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: HOH-steh
Translations: so that, in order that, consequently, therefore, with the result that
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause of result or purpose. It indicates that what follows is a consequence or the intended outcome of what was previously stated. It can also introduce an infinitive clause to express result.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΔΙΟ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs), meaning 'as' or 'how', combined with the particle τε (te), meaning 'and' or 'also'. It developed to express result or consequence.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: POL-lah
Translations: much, many, great, abundant, often, greatly, many things
Notes: This word is an inflection of the adjective 'ΠΟΛΥΣ' (polys), meaning 'much' or 'many'. As an adjective, 'ΠΟΛΛΑ' typically functions as the neuter plural nominative or accusative, meaning 'many things' or 'much'. It can also function as an adverb, meaning 'often' or 'greatly'. It is used to indicate a large quantity or frequency.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative (of the adjective ΠΟΛΥΣ); or Adverb
Synonyms: ΠΛΕΙΩΝ, ΙΚΑΝΟΣ
G2559, G3367
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adjective
Sounds like: ka-KOO-sthai MEE-den
Translations: to suffer no evil, to be harmed in no way, to be afflicted in no way, to suffer nothing evil
Notes: This is a compound phrase formed by the verb 'κακοῦσθαι' (kakousthai), meaning 'to be ill-treated' or 'to suffer evil,' and the adjective 'μηδέν' (mēden), meaning 'nothing' or 'no one.' Together, they form the phrase 'to suffer no evil' or 'to be harmed in no way.' It describes a state of being free from harm or affliction. The two words are concatenated in the provided text, which is common in ancient manuscripts.
Inflection: Verb: Present, Passive, Infinitive; Adjective: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-tee-BLAP-too-sin
Translations: they injure in return, they harm in return, they retaliate by harming
Notes: This is a compound verb formed from the prefix ἀντι- (anti-), meaning 'against' or 'in return,' and the verb βλάπτω (blaptō), meaning 'to harm' or 'to injure.' Therefore, the word means 'to harm in return' or 'to injure in retaliation.' It describes an action where one person or group inflicts harm upon another as a response to prior harm received. It is used in the third person plural, indicating that 'they' are performing the action.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ἈΝΤΙΠΟΙΈΩ, ἈΝΤΙΔΊΔΩΜΙ
Etymology: The word is a compound of ἀντι- (anti-), meaning 'against' or 'in return,' and βλάπτω (blaptō), meaning 'to harm' or 'to injure.' The prefix ἀντι- comes from Proto-Indo-European, and βλάπτω is of uncertain origin, possibly pre-Greek.
G2190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ekh-THROOS
Translations: enemies, foes
Notes: This word refers to enemies or adversaries. It is used to describe individuals or groups who are hostile or opposed to someone or something. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or preposition, indicating those against whom an action is directed.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ὙΠΕΝΑΝΤΙΟΣ, ἈΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ
G3650
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: OH-len
Translations: whole, all, entire, a whole
Notes: This word means 'whole', 'all', or 'entire'. It is an adjective used to describe something as complete or undivided. It is often used to emphasize the totality of something, such as 'the whole city' or 'all the people'. In this form, it is the feminine singular accusative case, meaning it would modify a feminine singular noun that is the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΑΝΤΑΣ, ΑΠΑΣ
G3598
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ho-DON
Translations: way, a way, road, a road, journey, a journey, path, a path
Notes: This word refers to a way, road, or path, whether literal or figurative. It can describe a physical route or a course of conduct, a manner of life, or a journey. As an accusative singular noun, it typically functions as the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΤΡΙΒΟΣ, ΑΤΡΑΠΟΣ, ΠΟΡΕΙΑ
G3817
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pah-ee-OH-meh-noy
Translations: being struck, being beaten, being smitten
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being struck' or 'being beaten'. It describes someone or something that is currently undergoing the action of being struck or hit. It is used to describe the state or condition of the subject as they are being acted upon.
Inflection: Present, Passive, Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΤΥΠΤΟΜΕΝΟΙ, ΚΟΠΤΟΜΕΝΟΙ
G1627
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ek-SEE-oh-meh-noy
Translations: shaken off, dislodged, thrown off, cast out, driven out
Notes: This word is a present passive participle, meaning 'being shaken off' or 'being dislodged'. It describes something that is actively being removed or displaced from its position by force. It is a compound word formed from the preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb 'σείω' (seio), meaning 'to shake'.
Inflection: Present, Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ἈΠΟΤΙΝΑΣΣΩ, ἘΚΒΑΛΛΩ, ἘΚΤΙΝΑΣΣΩ
Etymology: The word ἐκσείω (ekseio) is derived from the prefix ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb σείω (seio), meaning 'to shake'. The combination implies shaking something out or off.
G2602
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-TEH-pip-ton
Translations: they were falling down, they were falling, they were collapsing
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition κατά (kata, meaning 'down' or 'against') and the verb πίπτω (piptō, meaning 'to fall'). It describes an action of falling down, collapsing, or being overthrown. In the provided form, it is in the imperfect tense, indicating a continuous or repeated action in the past, often translated as 'they were falling down' or 'they kept falling down'. It can be used to describe people or things collapsing.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect Tense, Indicative Mood, Active Voice
Synonyms: ΠΙΠΤΩ, ΚΑΤΑΒΑΙΝΩ, ΚΑΤΑΚΛΙΝΩ
G4183, G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: pol-LOHN-dee-af-thar-EN-tohn
Translations: of many destroyed, of many corrupted, of many ruined
Notes: This is a compound phrase formed by the genitive plural of the adjective 'πολύς' (many, much) and the genitive plural aorist passive participle of the verb 'διαφθείρω' (to destroy, corrupt, ruin). It describes a situation where a large number of individuals or things have been destroyed or corrupted. It functions as a genitive phrase, often indicating possession or a partitive relationship, such as 'of those many who were destroyed'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Neuter
G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OYS
Translations: to whom, to which, to what
Notes: This word is a relative pronoun, meaning 'to whom', 'to which', or 'to what'. It is used to introduce a relative clause, connecting it to a noun or pronoun in the main clause. It indicates the indirect object of the verb in the relative clause, showing to whom or to what an action is directed. It can refer to people or things and is used for all genders.
Inflection: Dative, Plural, All genders
Synonyms: ΤΙΣ, ὉΠΟΙΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the demonstrative pronoun and is a common form for relative pronouns across Indo-European languages.
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: stra-TAR-khees
Translations: commander, general, a commander, a general
Notes: This word refers to a military commander or general. It is a compound word formed from 'στρατός' (stratos), meaning 'army', and 'ἄρχω' (archo), meaning 'to rule' or 'to lead'. Thus, it literally means 'leader of an army'. It is used to denote someone in charge of military forces.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ, ΗΓΕΜΩΝ
Etymology: The word ΣΤΡΑΤΑΡΧΗΣ is a compound of two Greek words: στρατός (stratos), meaning 'army' or 'encampment', and ἄρχω (archo), meaning 'to rule', 'to lead', or 'to be first'. It describes one who leads an army.
G5001
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAHG-mah-tos
Translations: (of) order, (of) arrangement, (of) a division, (of) a company, (of) a troop
Notes: This word refers to an orderly arrangement, a fixed succession, or a division or company of soldiers. It is used to describe things that are set in a particular order or sequence, or a group that is organized in a specific way, such as a military unit. The form provided is the genitive singular, indicating possession or relationship, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΑΞΙΣ, ΔΙΑΤΑΓΜΑ, ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ
G1622
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EK-too
Translations: of the sixth, sixth
Notes: This word is an adjective meaning 'sixth'. It is used to indicate the ordinal position of something, such as the sixth day or the sixth month. It is the genitive singular form of the adjective 'hektos'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: From the Greek word 'hex' (ἕξ), meaning 'six'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: long-GHEE-nos
Translations: Longinus
Notes: This word refers to 'Longinus', a Roman cognomen or surname. It was a common name in the Roman world and appears in various historical contexts, including the New Testament (though not as a named individual, but a tradition associated with the centurion at the crucifixion). It is used to identify a specific person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Longinus is of Latin origin, derived from the Latin cognomen 'Longinus', which itself comes from 'longus' meaning 'long'.
G5506
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: khee-lee-AR-khos
Translations: commander of a thousand, a commander of a thousand, military tribune, a military tribune, captain, a captain, colonel, a colonel
Notes: This is a compound word formed from 'χίλιοι' (thousand) and 'ἄρχος' (ruler, chief). It refers to a military officer in charge of a thousand soldiers, often translated as a military tribune or a commander of a thousand. It is used to denote a high-ranking military official.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΚΑΤΟΝΤΑΡΧΟΣ, ΛΟΧΑΓΟΣ, ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ
Etymology: The word is a compound of the Greek words 'χίλιοι' (chilioi), meaning 'thousand', and 'ἄρχος' (archos), meaning 'ruler' or 'chief'. It describes someone who rules over a thousand.
G1883
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-AR-khos
Translations: governor, a governor, prefect, a prefect, ruler, a ruler
Notes: This word refers to a high-ranking official or administrator, such as a governor or prefect, who has authority over a specific region or province. It is a compound word formed from the preposition 'ἐπί' (epi), meaning 'over' or 'upon', and the noun 'ἄρχων' (archon), meaning 'ruler' or 'chief'. It describes someone who exercises authority over others.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΗΓΕΜΩΝ, ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ
Etymology: From the Greek preposition 'ἐπί' (epi), meaning 'over' or 'upon', and the noun 'ἄρχων' (archon), meaning 'ruler' or 'chief'. It denotes one who is 'over' or 'in charge' as a ruler.
G2427
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EE-lays
Translations: of a troop, of a company, of a squadron, a troop, a company, a squadron
Notes: This word refers to a troop, company, or squadron, often used in a military context to describe a unit of soldiers or cavalry. The form ἸΛΗΣ is the genitive singular, indicating possession or origin, so it would be translated as 'of a troop' or 'belonging to a troop'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΠΕΙΡΑ, ΤΑΓΜΑ, ΛΟΧΟΣ
Etymology: The word ἸΛΗ is of uncertain origin, possibly related to the verb εἴλω (eilō), meaning 'to press, to crowd'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ai-MI-li-os
Translations: Aemilius
Notes: This is a Roman proper name, specifically a family name (gens Aemilia). It refers to a male individual belonging to or named Aemilius. It is used to identify a specific person.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Aemilius is of Latin origin, derived from the Roman gens Aemilia. Its ultimate etymology is uncertain, but it may be related to the Latin word 'aemulus' meaning 'rival' or 'emulating'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oo-KOON-dos
Translations: Jucundus
Notes: This is a proper noun, specifically a personal name. It appears to be a Latin name, 'Jucundus', transliterated into Koine Greek. It is used to refer to an individual, as seen in the examples where it identifies a specific person, such as an 'hipparch' (cavalry commander) or a 'bodyguard'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name 'Jucundus' is of Latin origin, meaning 'pleasant', 'agreeable', or 'joyful'. It was a common Roman cognomen.
G3686
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: O-no-MA
Translations: name, a name, reputation, character, authority
Notes: This word refers to a name, whether of a person, place, or thing. It can also signify one's reputation, character, or even authority, as a name often represents the person or entity itself. It is commonly used in phrases like 'in the name of' to denote authority or representation.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Genitive; Neuter
Synonyms: ΚΛΕΟΣ, ΦΗΜΗ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁nómn̥. It is cognate with Latin nōmen and English name.
G3433
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MOH-lees
Translations: with difficulty, scarcely, hardly, barely, just, only just
Notes: This word is an adverb that indicates something is done with great effort or difficulty, or that it happens only just in time or to a very limited extent. It can convey the idea of something barely happening or being achieved. For example, 'he barely escaped' or 'they arrived only just'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΥΣΚΟΛΩΣ, ΣΧΕΔΟΝ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the Greek word μόλος (molos), meaning 'toil' or 'struggle'.
G1002
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-bah-OHN
Translations: Gibeon, (of) Gibeon, (in) Gibeon
Notes: Gibeon was an ancient city in Canaan, located northwest of Jerusalem. It is frequently mentioned in the Old Testament as a significant city, particularly in the books of Joshua, Samuel, and Kings. It was known for its inhabitants, the Gibeonites, who made a treaty with Joshua. The word is used to refer to the city itself or to people associated with it.
Inflection: Singular, Nominative, Genitive, Dative, Locative
Etymology: The word ΓΑΒΑΩΝ (Gabaōn) is of Hebrew origin, derived from the Hebrew word גִּבְעוֹן (Giv'on), meaning 'hill city' or 'hilly place'.
G2658
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tahn-TEE-sahn
Translations: they arrived, they came, they reached
Notes: This word means to arrive at a place, to come to a specific destination, or to reach a certain point. It is often used to describe the completion of a journey or the attainment of a goal. For example, 'they arrived in Ephesus' or 'they came to Caesarea'.
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΦΘΑΝΩ, ΑΦΙΚΝΕΟΜΑΙ
Etymology: From κατά (kata, 'down, against') and ἀντάω (antaō, 'to meet, to come opposite'). The combination suggests 'to come down to meet' or 'to come opposite to a place'.
G4387
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: PRO-teh-ron
Translations: before, formerly, first, earlier, a former thing, a prior thing
Notes: This word functions primarily as an adverb meaning 'before' or 'formerly' in time, indicating something that happened earlier or previously. It can also be the neuter singular form of the comparative adjective 'πρότερος', meaning 'prior' or 'former', often used substantively to refer to 'the former thing' or 'that which was before'. It is used to contrast with something that comes later.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative (often used adverbially)
Synonyms: ΠΡΙΝ, ΠΑΛΑΙ, ΕΜΠΡΟΣΘΕΝ
Etymology: The word ΠΡΟΤΕΡΟΣ is a comparative form derived from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of'.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: tah-POL-lah
Translations: the many things, many things, much, the much
Notes: This word is a compound of the neuter plural definite article 'τα' (the) and the adjective 'πολλά' (many/much). It refers to a large quantity or number of things, often used substantively to mean 'the many things' or 'much'. It can also refer to 'the many' in a general sense.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
G4632
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKEV-ohn
Translations: of vessels, of instruments, of articles, of goods, of baggage, of equipment
Notes: ΣΚΕΥΩΝ is the genitive plural form of the noun ΣΚΕΥΟΣ, which refers to any kind of vessel, implement, or article. It can denote household utensils, tools, or even personal belongings and baggage. In a sentence, it would typically indicate possession or origin, such as 'of the vessels' or 'belonging to the equipment'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΚΕΥΗ, ΣΚΕΥΑΣΜΑ
G0654
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-po-BAL-on-tes
Translations: having cast off, having thrown away, having lost, having rejected
Notes: This word is a participle derived from the verb 'apoballō', meaning 'to throw away' or 'to cast off'. As a participle, it describes an action that has been completed by the subject, often translated as 'having thrown away' or 'having lost'. It can refer to literally casting something away, or metaphorically losing something, such as hope or a battle. In the given form, it is a masculine or neuter plural participle.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative or Accusative, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΙ, ΑΠΟΡΡΙΠΤΩ
G1961
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-MEH-nen
Translations: he remained, she remained, it remained, he continued, she continued, it continued, he persevered, she persevered, it persevered
Notes: This word is a verb meaning 'to remain,' 'to continue,' or 'to persevere.' It describes an action of staying in a place, condition, or activity, often implying endurance or persistence. It is used to indicate that someone or something stayed put or kept doing something.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΜΕΝΩ, ΔΙΑΜΕΝΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ
G0279
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-may-kha-NOHN
Translations: at a loss, without resources, helpless, perplexed, impossible, impracticable
Notes: This word describes someone or something that is without means, resources, or a way forward. It can refer to a person who is at a loss, helpless, or perplexed about what to do, or to a situation that is impossible or impracticable. It is often used to describe a state of being unable to find a solution or a way out of a difficulty.
Inflection: Masculine, Genitive, Plural, Present Active Participle
Synonyms: ΑΠΟΡΟΣ, ΑΔΥΝΑΤΟΣ, ΑΠΕΡΓΑΣΤΟΣ
Etymology: The word ἈΜΗΧΑΝΟΣ is a compound word formed from the privative prefix ἀ- (a-, meaning 'not' or 'without') and μηχανή (mēchanē, meaning 'means', 'contrivance', 'device', or 'machine'). Thus, it literally means 'without means' or 'without a device'.
G5534
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHRAY
Translations: it is necessary, it is proper, one ought, must, should
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is necessary' or 'it is proper'. It is often used to express a moral obligation or a logical necessity. It typically takes an infinitive or an accusative with an infinitive to complete its meaning, indicating what is necessary or proper to do.
Inflection: Impersonal, 3rd person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΔΕΙ, ΕΞΕΣΤΙ
Etymology: From an obsolete verb χράω (chraō), meaning 'to furnish what is needful'. It is related to words concerning use and usefulness.
G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: poy-EH-in
Translations: to do, to make, to produce, to create, to perform, to accomplish, to bring about
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'ποιέω' (poieō), meaning 'to do' or 'to make'. It is a very common verb in Koine Greek and can be used in a wide range of contexts, from physical actions like making something, to abstract actions like performing a deed or bringing something about. It often indicates the execution of an action or the creation of an object.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΠΡΑΤΤΩ, ΤΙΘΗΜΙ
Etymology: The word 'ποιέω' (poieō) is of uncertain origin, possibly related to an old root meaning 'to make' or 'to create'.
G5154
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Numeral
Sounds like: TREE-tay
Translations: third, a third, the third
Notes: This word is an ordinal number meaning 'third'. It is used to indicate position in a sequence, such as 'the third day' or 'the third person'. It functions as an adjective, modifying a noun, and agrees with it in gender, number, and case.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: The word ΤΡΙΤΟΣ (tritos) comes from the Proto-Indo-European root *trei- meaning 'three'.
G4183, G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOH-play-oos
Translations: much more, far more, many more, much greater, far greater, many greater
Notes: This is a compound adjective meaning 'much more' or 'far more'. It combines the dative singular of 'πολύς' (much) used adverbially to intensify the comparative adjective 'πλείων' (more). It is used to indicate a significant increase or superiority in quantity, number, or degree. For example, it could describe a much larger number of people or a far greater amount of something.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Comparative Degree
G2300
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: theh-ah-SAH-meh-nos
Translations: seeing, beholding, looking at, having seen, when he saw
Notes: This word is an aorist middle participle derived from the verb 'theaomai'. It describes an action completed in the past, often translated as 'having seen' or 'when he saw/beheld'. It indicates the subject personally observed or contemplated something.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Aorist, Middle, Participle
Synonyms: ΒΛΕΠΩΝ, ΟΡΩΝ, ΕΙΔΩΝ
Etymology: The word 'theaomai' comes from 'thea' (a sight, spectacle), which is related to 'theaomai' (to gaze at, behold). It implies a careful or deliberate observation.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-ta
Translations: all, every, everything, all things
Notes: This word means 'all' or 'every'. In its plural neuter form, as seen here, it often translates to 'all things' or 'everything'. It is used to indicate totality or universality, referring to a complete set or collection of items or concepts.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G2944
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: KOO-kloh
Translations: around, round about, in a circle
Notes: This word is an adverb meaning 'around' or 'round about'. It is used to describe something that encompasses or surrounds another object or location, or movement in a circular path. It can indicate position or direction.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΕΡΙΞ, ΠΕΡΙ
Etymology: The word ΚΥΚΛΩ is derived from the noun ΚΥΚΛΟΣ (kyklos), meaning 'circle' or 'ring'. It describes something related to a circular shape or movement.
G3324
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MES-tah
Translations: full, filled
Notes: This word is an adjective meaning 'full' or 'filled with'. It describes something that is completely occupied or supplied. It is often used to indicate that something is abundant or overflowing with a particular quality or substance.
Inflection: Feminine, Accusative, Plural
Synonyms: ΠΛΗΡΗΣ
G1097
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eg-NOH
Translations: knew, recognized, understood, perceived
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'γινώσκω' (ginōskō), meaning 'to know' or 'to come to know'. It describes an action of knowing or recognizing that occurred in the past, often implying a completed or definite act of gaining knowledge or understanding. It can be used in sentences like 'he knew' or 'she recognized'.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΟΙΔΑ, ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΩ
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Sounds like: eh-ah-TOO
Translations: (of) himself, (of) herself, (of) itself, (of) themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning it refers back to the subject of the sentence. It indicates that the action of the verb is directed back to the one performing it. For example, 'he washed himself'. It is a compound word formed from the personal pronoun 'αὐτός' (autos) and the reflexive pronoun 'ἑαυτοῦ' (heautou).
Inflection: Genitive, Singular, Masculine or Neuter. It can also be used for Feminine or Plural contexts, though the specific form 'ΕΑΥΤΟΥ' is genitive singular masculine/neuter.
Etymology: From the combination of the personal pronoun 'αὐτός' (autos, 'self') and the reflexive pronoun 'ἑαυτοῦ' (heautou, 'of self').
G1021
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: bra-DY-nas
Translations: having delayed, being slow, having been slow
Notes: ΒΡΑΔΥΝΑΣ is the masculine, nominative, singular form of the aorist active participle of the verb βραδύνω (bradýno). It describes someone who has delayed or has been slow in an action. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and indicates an action completed prior to or at the same time as the main verb.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΟΚΝΗΡΟΣ, ΑΡΓΟΣ
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MEH-nee
Translations: remain, abide, stay, endure, wait, continue
Notes: This word is a verb meaning to remain, abide, or stay in a place or state. It can also mean to endure or continue. It is often used to describe someone staying in a particular location or a condition persisting over time.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Subjunctive
Synonyms: ΥΠΟΜΕΝΩ, ΚΑΘΗΜΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *men- 'to remain, stay'.
G4183, G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: play-OH-sin-khray-SOH-meh-nos
Translations: using more, about to use more, going to use more
Notes: This is a compound word formed from the dative plural of the comparative adjective 'πλείων' (more, many) and the future middle participle of the verb 'χράομαι' (to use). It describes someone who is going to use or about to use more of something. It functions as an adjective or adverb, modifying a noun or verb to indicate future action involving a greater quantity.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Future, Middle, Participle (from ΧΡΑΟΜΑΙ) combined with Dative, Plural (from ΠΛΕΙΩΝ)
G2190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ekh-THROYSS
Translations: to enemies, to foes
Notes: This word refers to those who are hostile or adversarial. It is used to describe individuals or groups who are opposed to someone or something, often in a military or personal conflict. In a sentence, it would typically function as the indirect object, indicating the recipient of an action, such as 'giving something to enemies' or 'speaking to foes'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΟΙ, ἈΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΙ
G2443
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: EE-nah
Translations: in order that, that, so that, to
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause expressing purpose, result, or content. It often translates to 'in order that' or simply 'that' when indicating the aim or outcome of an action. It can also be used to express a command or exhortation, especially when followed by the subjunctive mood.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΩΣ, ΩΣΤΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *en- (in). It is related to the preposition 'in' and developed into a conjunction expressing purpose or result.
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: soon-TOH-noh-teh-rah
Translations: more intense, more strenuous, more vigorous, more vehement, more energetic
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'σύντονος' (syntonos), meaning 'intense' or 'strenuous'. As a comparative, it indicates a greater degree of intensity, strenuousness, or vigor. It can be used to describe something that is more forceful, energetic, or vehement than something else. For example, it might describe a more intense effort or a more vigorous action.
Inflection: Comparative, Neuter Plural Nominative or Accusative, or Feminine Singular Nominative
Synonyms: ΕΝΤΟΝΩΤΕΡΑ, ΣΦΟΔΡΟΤΕΡΑ
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHRAY-sah-ee-toh
Translations: might use, would use, should use, might employ, would employ, should employ
Notes: This word means 'to use' or 'to employ'. It is often used with the dative case to indicate the instrument or means by which something is done. It can also imply 'to deal with' or 'to treat'. The form ΧΡΗΣΑΙΤΟ is an inflection of the verb, indicating a potential or hypothetical action.
Inflection: Aorist, Optative, Middle Voice, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΧΡΗΣΙΜΕΥΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ
Etymology: The verb ΧΡΑΟΜΑΙ comes from the Proto-Indo-European root *ǵʰer- meaning 'to desire, to want'. In Greek, it evolved to mean 'to use' or 'to consult (an oracle)'.
G5437
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-GAY
Translations: flight, a flight, escape, a refuge
Notes: This word refers to the act of fleeing, escaping, or taking refuge. It describes a rapid departure from danger or an undesirable situation. It can be used in contexts where someone is running away from an enemy, seeking safety, or simply making a quick exit.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΦΥΓΗ, ΕΚΦΥΓΗ
Etymology: From the verb φεύγω (pheugō), meaning 'to flee'. It is related to the Proto-Indo-European root *bʰeug-, meaning 'to flee'.
G0430
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: an-THEL-kon-tah
Translations: pulling back, dragging back, resisting, those pulling back, those dragging back, those resisting
Notes: This word is a present active participle, meaning 'pulling back' or 'dragging back'. It is a compound word formed from ἀντί (anti), meaning 'against' or 'in return', and ἕλκω (helkō), meaning 'to drag' or 'to pull'. It describes an action of resistance or counter-pulling. It can be used to describe people or things that are holding something back or creating an opposing force.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Plural, Neuter
Synonyms: ἈΝΤΙΣΠΩ, ἈΝΤΙΤΕΙΝΩ
Etymology: The word ἀνθέλκω (anthelkō) is a compound verb derived from the preposition ἀντί (anti), meaning 'against' or 'in opposition to', and the verb ἕλκω (helkō), meaning 'to drag' or 'to pull'. It literally means 'to pull against'.
G4061
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-KOP-tine
Translations: to cut around, to cut off, to amputate, to circumcise
Notes: This is a compound verb formed from the preposition περί (peri), meaning 'around' or 'about', and the verb κόπτω (koptō), meaning 'to cut' or 'to strike'. Therefore, it literally means 'to cut around'. It is used to describe the action of severing something by cutting all the way around it, or to remove something by cutting it off. In some contexts, it can specifically refer to the act of circumcision.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΚΟΠΤΩ, ΕΚΚΟΠΤΩ
Etymology: The word is a compound of the Greek preposition περί (peri), meaning 'around' or 'about', and the verb κόπτω (koptō), meaning 'to cut' or 'to strike'.
G4369
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ET-ax-en
Translations: he commanded, he ordered, he appointed, he instructed
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb 'τάσσω' (tassō), meaning 'to arrange' or 'to order'. It means 'he/she/it commanded' or 'he/she/it ordered'. It is used to describe someone giving a direct instruction or decree.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΚΕΛΕΥΩ, ΔΙΑΤΑΣΣΩ
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ah-fthar-EN-tohn
Translations: having been destroyed, having been corrupted, having been ruined, of those having been destroyed, of those having been corrupted, of those having been ruined
Notes: This word is a participle derived from the verb 'διαφθείρω' (diaphthero), meaning 'to destroy,' 'to corrupt,' or 'to ruin.' As a perfect passive participle, it describes a state of having undergone destruction or corruption. It functions adjectivally, often translated as 'those who have been destroyed' or 'of the things that have been ruined,' depending on the context. It implies a completed action with ongoing results.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter, Perfect, Passive, Participle
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΕΝΩΝ, ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ, ΦΘΕΙΡΟΜΕΝΩΝ
Etymology: The word διαφθείρω (diaphthero) is a compound word formed from διά (dia), meaning 'through' or 'apart,' and φθείρω (phthero), meaning 'to destroy' or 'to corrupt.' The combination suggests a complete or thorough destruction/corruption.
G3735, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: o-REH-ohn-KAI
Translations: of mountains and, of a mountain and
Notes: This appears to be a compound of two separate Koine Greek words, likely due to a transcription error or a lack of spacing in the original text. The first part, "ὈΡΕΩΝ" (OREON), is the genitive plural form of "ὄρος" (OROS), meaning "mountain" or "hill." The second part, "ΚΑΙ" (KAI), is a common conjunction meaning "and," "also," or "even." Therefore, the combined phrase most likely means "of mountains and."
Inflection: ὈΡΕΩΝ: Plural, Genitive, Neuter. ΚΑΙ: Does not inflect.
G3688
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: O-NON
Translations: of donkeys, of asses
Notes: This word refers to male or female donkeys or asses. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of donkeys' or 'of asses'. It is a common animal used for transport and labor in ancient times.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Etymology: The word ΟΝΟΣ (ONOS) is of Semitic origin, likely borrowed into Greek.
G5266
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hoo-po-zy-GHEE-ohn
Translations: (of) beasts of burden
Notes: This word refers to animals used for carrying loads or for riding, such as donkeys, mules, or horses. It is a compound word formed from 'ὑπό' (hypo), meaning 'under', and 'ζυγόν' (zygon), meaning 'yoke' or 'burden', literally 'that which is under the yoke'. It is used to describe any animal that is harnessed or burdened for work.
Inflection: Genitive, Plural, Neuter
Synonyms: ΟΝΟΣ, ΗΜΙΟΝΟΣ, ΙΠΠΟΣ
Etymology: The word is a compound of the preposition ὑπό (hypo), meaning 'under', and the noun ζυγόν (zygon), meaning 'yoke' or 'burden'. It literally refers to an animal that is 'under a yoke' or 'under a burden'.
G4133
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: PLAYN
Translations: but, nevertheless, except, only, however, save, yet, notwithstanding, (except) for
Notes: This word functions as an adverb, conjunction, or preposition, indicating an exception, contrast, or limitation. As an adverb, it means 'nevertheless' or 'only'. As a conjunction, it means 'but' or 'however', introducing a contrasting statement. As a preposition, it means 'except' or 'save', typically followed by a genitive case, indicating exclusion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΛΛΑ, ΕΙ ΜΗ, ΧΩΡΙΣ
Etymology: From an obsolete root, possibly related to πλῆθος (plēthos, 'multitude'), suggesting a sense of 'fullness' or 'completeness' from which something is excluded.
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun, Relative Adjective
Sounds like: OH-sah
Translations: as many as, all that, whatever, how many, all things whatsoever, whatever things
Notes: This word is the neuter plural form of the relative pronoun/adjective ὅσος (hosos). It means 'as many as' or 'all that/which' and is used to introduce a relative clause, referring to an indefinite quantity or number of things. It can function as both a pronoun (e.g., 'whatever things') or an adjective (e.g., 'as many things as'). It can be used in both the nominative and accusative cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: PANTA, HAPAS
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the demonstrative pronoun ὅδε (hode, 'this') and the interrogative pronoun τίς (tis, 'who? what?').
G3880
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-eh-KO-mid-zen
Translations: was carrying past, was bringing past, was conveying past, was bringing along, was conveying along
Notes: This is an inflected form of the verb 'παρακομίζω' (parakomizō), which means 'to carry past' or 'to bring along'. It is a compound word formed from 'παρά' (para), meaning 'alongside' or 'past', and 'κομίζω' (komizō), meaning 'to carry' or 'to bring'. It describes an action of moving something or someone past a point or alongside something else. It is used to describe an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, Third Person, Singular
Synonyms: ΚΟΜΙΖΩ, ΦΕΡΩ, ΑΓΩ
G3180
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mee-kha-NAS
Translations: machines, devices, contrivances, schemes, plots
Notes: This word refers to a machine, device, or contrivance, often one used for a specific purpose, such as a military engine or a tool. It can also refer to a clever plan, scheme, or plot, especially one designed to achieve a particular outcome, whether good or bad. In a sentence, it would function as the object of a verb or preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΝΟΙΑ, ΤΕΧΝΗ, ΒΟΥΛΗ
Etymology: The word ΜΗΧΑΝΗ (mēchanē) comes from the Proto-Indo-European root *magh- meaning 'to be able, have power'. It is related to words signifying ability, means, or contrivance.
G5532
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHREH-ee-an
Translations: need, a need, necessity, a necessity, use, a use, business, service
Notes: This word refers to a need, necessity, or requirement. It can also denote a use, purpose, or a specific business or service. It is often used to express what is lacking or what is required for a particular situation.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΝΑΓΚΗ, ΧΡΗΣΙΣ
Etymology: From the Greek verb χράομαι (chraomai), meaning 'to use' or 'to need'.
G4023
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-EYE-khon-toh
Translations: they were surrounded, they were contained, they were held, they were encompassed, they were occupied, they were seized
Notes: This is a verb meaning 'to surround', 'to encompass', 'to contain', 'to hold', or 'to occupy'. In the provided context, it describes something being surrounded or held by something else. It can also mean to seize or take possession of something. The form given is in the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Middle/Passive Voice
Synonyms: ΚΥΚΛΟΩ, ΠΕΡΙΚΥΚΛΟΩ, ΚΡΑΤΕΩ
G2532, G3338
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kai-MAH-liss-tah
Translations: and especially, and above all, and indeed, and most of all
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and' or 'even', and the adverb 'μάλιστα' (malista), meaning 'especially' or 'most of all'. Together, it emphasizes a particular point or item, meaning 'and especially' or 'and above all'. It is used to highlight something as being preeminent or particularly relevant among other things.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΝ, ΚΑΙ ΜΑΛΛΟΝ
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: deh-DOY-koh-tes
Translations: fearing, having feared, afraid, being afraid
Notes: This word is a perfect active participle, meaning 'having feared' or 'being afraid'. It describes someone who is in a state of fear or has experienced fear. It can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, describing the manner of an action.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΙ, ΤΡΕΜΟΝΤΕΣ
Etymology: The verb ΔΕΙΔΩ (deidō) is an ancient Greek verb meaning 'to fear'. It is related to the Proto-Indo-European root *dwei- meaning 'to fear'.
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oys
Translations: to Jews, for Jews, with Jews, among Jews
Notes: This word refers to Jews or Jewish people. It is a plural noun in the dative case, indicating the indirect object of an action or the recipient of something. It can be translated as 'to Jews,' 'for Jews,' 'with Jews,' or 'among Jews,' depending on the context.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G0254, G0255
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: ah-LOH
Translations: I may be caught, I may be captured, I may be taken; of a threshing floor, of a halo, of a disk
Notes: This word has two primary interpretations. It can be the first person singular aorist subjunctive form of the verb 'ἁλίσκομαι' (haliskomai), meaning 'to be caught' or 'to be captured'. In this sense, it expresses a potential or desired action, such as 'I may be caught'. Alternatively, it can be the genitive singular form of the feminine noun 'ἅλως' (halōs), which refers to a 'threshing floor', a 'halo' (like around the sun or moon), or a 'disk'. When used as a noun, it would typically be translated as 'of a threshing floor' or 'of a halo', indicating possession or relation.
Inflection: First Person Singular, Aorist, Subjunctive (Verb); Singular, Genitive, Feminine (Noun)
Synonyms: ΠΙΑΝΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ, ΑΛΩΝ
Etymology: The verb 'ἁλίσκομαι' (haliskomai) is of uncertain origin, possibly related to words meaning 'to seize'. The noun 'ἅλως' (halōs) is also of uncertain origin, possibly from a root meaning 'to gather' or 'to revolve'.
G4254
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-AY-geh
Translations: led the way, went before, preceded, led forward
Notes: This word is an inflected form of the verb 'προάγω' (proago), which means to lead the way, go before, or precede. It describes an action of moving ahead of others, either literally in terms of physical movement or figuratively in terms of influence or priority. It is often used to indicate someone or something going first.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΠΡΟΠΟΡΕΥΟΜΑΙ, ΠΡΟΕΡΧΟΜΑΙ
G0963
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: beth-ho-RON
Translations: Beth-horon
Notes: Beth-horon is a compound proper noun referring to a town or a pair of towns (Upper and Lower Beth-horon) in ancient Israel, located on the border between the tribes of Benjamin and Ephraim. It was strategically important due to its location on a major ascent/descent route. It is often mentioned in historical and biblical texts.
Inflection: Singular, Genitive or Accusative, Neuter (or Feminine, referring to a town)
Etymology: The name Beth-horon is of Hebrew origin, meaning 'house of Horon'. Horon was a Canaanite deity, possibly associated with the underworld or a god of the city.
G2158
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-oo-roo-khoh-REE-ahs
Translations: of wide room, of spaciousness, of ample space, of freedom, of liberty
Notes: This word is a compound noun, formed from 'εὐρύς' (eurys), meaning 'wide' or 'broad', and 'χωρία' (chōria), meaning 'place' or 'space'. It refers to a state of having ample room, spaciousness, or freedom from constraint. It is used to describe a situation where there is plenty of space or opportunity, often implying a sense of liberty or lack of restriction.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΥ̓ΡΥΤΗΣ, ἈΝΕΣΙΣ, ἘΛΕΥΘΕΡΙΑ
G2276, G1945
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HET-ton-eh-PEH-kin-toh
Translations: they were pressing less, they were less pressing, they were less urgent, they were less insistent
Notes: This is a compound word formed from the adverb ΗΤΤΟΝ (hetton), meaning 'less' or 'worse', and a form of the verb ἘΠΙΚΕΙΜΑΙ (epikeimai), meaning 'to lie upon', 'to press upon', 'to be urgent', or 'to be insistent'. The combined meaning indicates a reduced intensity of pressing, urging, or insisting. It describes a situation where a group or force was exerting less pressure or being less persistent.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Plural
G4893
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soon-ee-lay-THEH-then-tone
Translations: of those who have been gathered together, of those who have been collected, of those who have been rolled up
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning it describes an action that has been completed and whose subject has undergone that action. It refers to a group of people or things that have been brought together, collected, or rolled up. It is used to describe the state of having been assembled or confined.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΣΥΝΗΓΜΕΝΩΝ, ΣΥΝΗΘΡΟΙΣΜΕΝΩΝ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΣΥΝ (SYN), meaning 'with' or 'together', and the verb ΕΙΛΕΩ (EILEO), meaning 'to roll up' or 'to press'.
G4728
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: STEH-nah
Translations: narrow, strait, difficult, restricted, narrowly, with difficulty
Notes: This word can function as an adjective meaning 'narrow' or 'strait', describing something that is confined or restricted. It can also function as an adverb meaning 'narrowly' or 'with difficulty', indicating a manner of action. It is often used to describe a path or a situation that is challenging or constricted.
Inflection: Neuter Plural Nominative/Accusative of the adjective 'στενός', or an adverbial form.
Synonyms: ΣΤΕΝΟΣ, ΣΤΕΝΩΠΟΣ, ΔΥΣΚΟΛΟΣ
Etymology: The word 'στενός' (sténos) is of uncertain origin, possibly from a root meaning 'to press' or 'to squeeze'.
G2597
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-tah-BAH-sin
Translations: descent, a descent, going down, a going down, down-grade, a down-grade
Notes: This word refers to the act of going down or descending. It can describe a physical movement downwards, such as a path or road that slopes downward, or a more abstract 'descent' in status or condition. It is a compound word formed from 'κατά' (down) and 'βαίνω' (to go).
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΤΑΒΑΣΙΣ, ΚΑΤΑΒΑΣΙΣ
G4166
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: poy-MEN
Translations: shepherd, a shepherd
Notes: This word appears to be a misspelling or typo of the Koine Greek word 'ποιμήν' (poimēn), which means 'shepherd'. It refers to someone who tends, feeds, or guards sheep. It can also be used metaphorically to describe a leader or guide, such as a spiritual leader or a ruler of people. In the provided context, it refers to literal shepherds.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative or Vocative
Synonyms: ΒΟΥΚΟΛΟΣ, ΑΙΠΟΛΟΣ
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FTHA-san-tes
Translations: having arrived, having come, having reached, having attained, having anticipated
Notes: This word is a participle derived from the verb 'phthanō', meaning 'to arrive', 'to come', 'to reach', or 'to attain'. It describes an action that has been completed or a state that has been reached. It can also carry the sense of 'to anticipate' or 'to be first'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb in a sentence, indicating the circumstances or timing of an action.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΦΘΑΝΩ
G1841
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EX-oh-doo
Translations: of departure, of going out, of exodus, of exit, of end, of death
Notes: This word refers to a going out, a departure, or an exit. It can also refer to the end of something, or even metaphorically to death as a departure from life. It is used to describe the act of leaving a place or situation.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΒΑΣΙΣ, ΕΚΒΑΣΙΣ, ΤΕΛΟΣ
Etymology: From Ancient Greek ἔξοδος (exodos), a compound word formed from ἐκ (ek, "out of") and ὁδός (hodos, "way, path, journey").
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-loy
Translations: others, some others, different ones
Notes: This word refers to other people or things, distinct from those already mentioned or implied. It is used to indicate a difference or distinction between entities. For example, it can be used to say 'some others' or 'different ones' in a sentence.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine; or Plural, Nominative or Vocative, Feminine; or Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English else.
G5306, G2752
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: hy-STA-toos-ka-teh-OH-thoon
Translations: last, latest, final, outermost, they were pushing down, they were thrusting down
Notes: This appears to be a compound word or a concatenation of two words: "ΥΣΤΑΤΟΥΣ" (hystatous) and "ΚΑΤΕΩΘΟΥΝ" (kateōthoun). "ΥΣΤΑΤΟΥΣ" is the accusative masculine plural form of the adjective "ὕστατος" (hystatos), meaning "last" or "latest". "ΚΑΤΕΩΘΟΥΝ" is the imperfect active indicative third person plural of the verb "κατεωθέω" (kateōtheō), meaning "to push down" or "to thrust down". Therefore, the combined phrase would mean something like "they were pushing down the last ones" or "they were thrusting down the last".
Inflection: ΥΣΤΑΤΟΥΣ: Accusative, Masculine, Plural; ΚΑΤΕΩΘΟΥΝ: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΕΣΧΑΤΟΣ, ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ, ΩΘΕΩ
G5325
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fah-RANG-gah
Translations: gorge, a gorge, ravine, a ravine, valley, a valley
Notes: This word refers to a deep, narrow valley or a chasm, often with steep sides, such as a ravine or a gorge. It is typically used to describe a natural geographical feature.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΧΑΡΑΔΡΑ, ΚΟΙΛΑΔΑ
Etymology: The word Φάραγξ (pharagx) is of uncertain origin, possibly pre-Greek.
G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: par-ek-TAH-then
Translations: stretched out, extended, prolonged, having been stretched out, having been extended
Notes: This word is a compound word, formed from 'παρά' (para, meaning 'beside' or 'beyond') and 'ἐκτείνω' (ekteinō, meaning 'to stretch out'). It describes something that has been stretched out, extended, or prolonged. It is often used to indicate an action that has been completed, resulting in something being spread out or lengthened.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΟΝ, ΕΠΕΚΤΕΤΑΜΕΝΟΝ
G5228
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: hoo-PER-ton
Translations: excessive, beyond measure, exceedingly, beyond, over
Notes: This word is an adjective or adverb derived from the preposition 'ὑπέρ' (hyper). As an adjective, it describes something as being excessive or beyond a certain measure. As an adverb, it indicates that an action or state is done to an extreme degree, meaning 'exceedingly' or 'beyond measure'. It emphasizes an abundance or an extreme quantity or quality.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΠΕΡΙΣΣΟΣ, ΥΠΕΡΒΑΛΛΩΝ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OW-kheh-nah
Translations: neck, a neck
Notes: This word refers to the neck, the part of the body connecting the head to the torso. It can be used literally to describe the physical neck, or metaphorically to denote stubbornness, pride, or submission, as in 'stiff-necked' or 'bowing the neck'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G2619
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-KAH-loop-teh
Translations: was covering, was veiling, was concealing, was hiding
Notes: This is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb καλύπτω (kalyptō), meaning 'to cover' or 'to hide'. Together, it means to cover completely, to veil, or to conceal. It describes an action that was ongoing or repeated in the past.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΚΡΥΠΤΩ, ΚΑΛΥΠΤΩ, ΑΠΟΚΡΥΠΤΩ
G5322
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fah-LANG-gah
Translations: phalanx, a phalanx, battle line, a battle line, company, a company, troop, a troop
Notes: This word refers to a military formation, specifically a phalanx, which was a compact body of heavily armed infantry. It can also refer more generally to a battle line, a company, or a troop of soldiers. It is used to describe a group of people or animals arranged in a close, ordered formation, often for battle.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative or Vocative, Feminine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΙΑ, ΤΑΞΙΣ, ΣΥΝΤΑΓΜΑ
Etymology: The word ΦΑΛΑΓΞ (phalanx) is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It is related to words meaning 'log' or 'roller', suggesting a connection to a compact, cylindrical shape, which then extended to a military formation.
G0956
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BEH-leh-sin
Translations: (to) arrows, (with) arrows, (by) arrows
Notes: This word refers to arrows or darts. It is the dative plural form of the noun 'βέλος' (belos), indicating the indirect object or instrument of an action. It can be used to describe something done to, with, or by means of arrows.
Inflection: Dative, Plural, Neuter
Synonyms: ΒΕΛΗ, ΟΙΣΤΟΙ
G1722, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: EN-tha-kai
Translations: there and, where and, there also, where also, there even, where even
Notes: This is a compound word formed from the adverb 'ἘΝΘΑ' (entha), meaning 'there' or 'where', and the conjunction 'ΚΑΙ' (kai), meaning 'and', 'also', or 'even'. It is used to connect ideas, indicating a location and an additional element or consequence at that location. For example, it could mean 'there and then' or 'where also'.
Inflection: Does not inflect
G2756
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-may-kha-NOON-ton
Translations: being at a loss, being perplexed, being helpless, being without resources, being in a dilemma
Notes: This word describes someone who is in a state of perplexity, helplessness, or being at a loss for what to do. It implies a lack of means or resources to deal with a situation, often leading to confusion or distress. It is a compound word formed from the negative prefix 'α-' (a-, 'not') and 'μηχανή' (mēchanē, 'means, device, contrivance').
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΑΠΟΡΟΥΝΤΩΝ, ΑΠΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ
G4337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ah-MOO-nayn
Translations: to help, to assist, to defend, to ward off, to come to the aid of
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb 'ἀμύνω' (amynō), meaning 'to ward off' or 'to defend'. Therefore, 'προσαμύνειν' means to ward off or defend for someone, or to come to someone's aid. It is used to describe the act of providing assistance or defense to another person or group.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΒΟΗΘΕΩ, ΕΠΙΚΟΥΡΕΩ, ΑΜΥΝΩ
Etymology: The word 'προσαμύνω' is a compound of 'πρός' (pros), meaning 'to, towards, in addition to', and 'ἀμύνω' (amynō), meaning 'to ward off, to defend'. The root 'ἀμύνω' is related to 'ἀμύνης' (amynēs), meaning 'defender'.
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Sounds like: eh-ah-TOYS
Translations: (to) themselves, (for) themselves, themselves, (among) themselves
Notes: This is a reflexive pronoun, meaning 'himself, herself, itself, themselves'. It is used when the action of the verb is directed back to the subject of the sentence. For example, 'they gave to themselves' or 'they saw themselves'. It emphasizes that the subject is both the actor and the recipient of the action.
Inflection: Dative, Plural, All genders (Masculine, Feminine, Neuter)
Etymology: From Ancient Greek, a compound of the reflexive pronoun 'ἑός' (heos, 'his own') and the intensive pronoun 'αὐτός' (autos, 'self').
G2078, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Article
Sounds like: eh-pee-sfa-LEH-steh-ross-TOYS
Translations: more dangerous, more precarious, more unsafe, (to) the, (for) the
Notes: This appears to be a compound of two words: the adjective 'ἘΠΙΣΦΑΛΕΣΤΕΡΟΣ' and the definite article 'ΤΟΙΣ'. 'ἘΠΙΣΦΑΛΕΣΤΕΡΟΣ' is the comparative form of the adjective 'ἐπισφαλής', meaning 'dangerous' or 'precarious', so it translates to 'more dangerous' or 'more precarious'. 'ΤΟΙΣ' is the dative plural form of the definite article 'the', meaning 'to the' or 'for the'. When combined, it would mean 'more dangerous to the' or 'more precarious for the'. This construction suggests that the danger or precariousness is directed towards or experienced by a group of people or things.
Inflection: ἘΠΙΣΦΑΛΕΣΤΕΡΟΣ: Masculine, Nominative, Singular (or Neuter, Nominative/Accusative, Singular); ΤΟΙΣ: All genders, Dative, Plural
Synonyms: ΚΙΝΔΥΝΩΔΕΣΤΕΡΟΣ, ΑΣΦΑΛΕΣΤΕΡΟΣ
G2460
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-PEH-oo-sin
Translations: to horsemen, to cavalry, to riders
Notes: This word refers to horsemen, cavalry, or riders. It is used to describe individuals who ride horses, often in a military context as part of a cavalry unit. In a sentence, it would indicate the recipients of an action or the location of an action related to horsemen.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΙΠΠΟΤΑΙ, ΙΠΠΕΙΣ
G2793
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kin-DY-nos
Translations: danger, a danger, peril, a peril, risk, a risk
Notes: This word refers to a state of exposure to harm or loss, or the possibility of suffering harm or loss. It is commonly used to describe situations involving risk or jeopardy. For example, one might speak of being in danger or facing a great peril.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΚΙΝΔΥΝΕΥΜΑ, ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΙΣ
Etymology: The origin of the word is uncertain, but it is thought to be related to the verb κινδυνεύω (kindyneuō), meaning 'to be in danger' or 'to risk'.
G5010
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TA-xey
Translations: (to) order, (to) arrangement, (to) rank, (to) course, (to) position
Notes: This word refers to an orderly arrangement, a fixed position, a rank, or a course of action. It implies a structured or organized state of things. In a sentence, it would typically indicate the manner or state in which something is done or exists, often in a dative construction meaning 'in order' or 'in a certain arrangement'.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΚΟΣΜΟΣ, ΔΙΑΤΑΓΗ, ΤΑΓΜΑ
Etymology: From the Greek verb τάσσω (tassō), meaning 'to arrange, to put in order'. It refers to the result of arranging or ordering something.
G3598, G0943
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oh-doo-bah-DIH-zane
Translations: to walk on a road, to journey, to travel
Notes: This is a compound verb meaning 'to walk on a road' or 'to journey'. It describes the act of moving along a path or way, often implying a journey or travel. It combines the concept of a 'road' (ὁδός) with the act of 'walking' (βαδίζειν).
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΟΡΕΥΕΣΘΑΙ, ΟΔΕΥΕΙΝ, ΒΑΙΝΕΙΝ
Etymology: The word is a compound of ὁδός (hodos), meaning 'road' or 'way', and βαδίζειν (badizein), meaning 'to walk' or 'to go'.
G1410
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DY-nan-toh
Translations: they were able, they could
Notes: This word is the third person plural imperfect indicative form of the verb 'δύναμαι' (dynamai), meaning 'to be able' or 'to have power'. It describes an ongoing or repeated ability or capacity in the past. For example, it could be used in a sentence like 'they were able to do it' or 'they could not understand'.
Inflection: Third person plural, Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΙΣΧΥΩ, ΕΞΕΣΤΙ
G0906
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: bal-LOH-meh-noy
Translations: being thrown, being cast, being put, being laid, being placed, being poured, being put down, being put in, being put on, being put forth, being put out, being put away
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'βάλλω' (ballō), meaning 'to throw' or 'to cast'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that is happening to the subject. In the middle voice, it can imply the subject is acting upon itself or for its own benefit, while in the passive voice, it means the subject is receiving the action. It can be used in various contexts to describe something being thrown, cast, put, or placed, often with a sense of force or intention.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΡΙΠΤΩ, ΤΙΘΗΜΙ, ΕΚΒΑΛΛΩ
G4318
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pros-AN-tes
Translations: steep, uphill, difficult, arduous, a steep place, an uphill place
Notes: This word describes something that is steep or uphill, often implying difficulty or arduousness. It can refer to a physical incline or, metaphorically, to a challenging situation or task. It is a compound word formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to' or 'towards', and ἄντης (antes), meaning 'facing' or 'opposite'.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΥΣΚΟΛΟΣ, ΑΝΩΦΕΡΗΣ, ΟΡΘΙΟΣ
Etymology: The word is a compound of the preposition πρός (pros), meaning 'to, towards', and the noun ἄντης (antes), meaning 'face, front', derived from ἀντί (anti), meaning 'opposite, against'. It literally means 'facing towards' or 'against', evolving to describe an upward slope or difficulty.
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: POH-le-mee-oo-SIP-pa-see-mon
Translations: hostile to cavalry, suitable for cavalry, hostile to horses, suitable for horses
Notes: This is a highly unusual and likely compound adjective, possibly a hapax legomenon or a very rare formation. It appears to combine elements related to 'enemy' or 'hostile' (ΠΟΛΕΜΙΟΣ - polemios) and 'horse' or 'cavalry' (ΙΠΠΟΣ - hippos), with an adjectival suffix (-ΙΜΟΣ - imos) indicating suitability or capability. Given its structure, it could mean 'hostile to cavalry' or 'suitable for cavalry (in a hostile way)'. It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. If it is a compound, it would combine 'polemios' (enemy, hostile) and 'hippos' (horse, cavalry) with a suffix indicating suitability or capability. The exact meaning is highly speculative.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G2087
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: tha-TEH-ra
Translations: the other, the other one, the other side, the other part
Notes: This word is a contraction of 'τὸ ἕτερον' (to heteron), meaning 'the other (thing)' or 'the other (person)'. It refers to one of two distinct entities, often implying a contrast or alternative to something previously mentioned. It can be used to describe the other of two things, or to refer to the other side or part of something.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΑΛΛΟΣ, ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: The word ἕτερος (heteros) comes from Proto-Indo-European *sem- 'one, together' and *h₁teros 'other'. It refers to one of two, distinct from the other, as opposed to ἄλλος (allos) which refers to another of many.
G2912
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KREEM-noy
Translations: cliff, a cliff, precipice, a precipice, steep bank, a steep bank
Notes: This word refers to a steep place, a cliff, or a precipice. It is often used to describe dangerous or impassable terrain. In the provided examples, it is used in the plural to describe multiple cliffs or steep banks.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΠΕΤΡΑ, ΒΡΑΧΟΣ, ΟΡΟΣ
Etymology: From κρεμάννυμι (kremánnymi), meaning 'to hang, suspend'. It refers to something that hangs over or is suspended, hence a steep drop.
G5325
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fah-RANG-gess
Translations: gorges, ravines, valleys
Notes: This word refers to a deep, narrow valley or gorge, often with steep sides, typically formed by a river or stream. It can also refer to a chasm or ravine. It is used to describe geographical features.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
G2470
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EE-soos
Translations: equal, level, even
Notes: This word is an adjective meaning 'equal', 'level', or 'even'. It describes something that is uniform in height or quality, or that is on the same plane as something else. It can be used to describe terrain, conditions, or status.
Inflection: Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Synonyms: ὉΜΟΙΟΣ, ἸΣΟΤΗΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'equal' or 'same'.
G0646
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pos-fahl-EN-tes
Translations: having been made to stumble, having been disappointed, having failed, having been led astray
Notes: This word is an aorist passive participle of the verb ἀποσφάλλω. It describes someone who has been caused to stumble, has failed, or has been disappointed. It implies a state of having been led astray or having suffered a setback.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΛΑΝΑΩ, ΣΦΑΛΛΩ
G2704
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tef-THEI-ron-toh
Translations: they were being destroyed, they were being corrupted, they were being ruined, they were being wasted
Notes: This word is a compound verb formed from the prefix κατά (kata), meaning 'down' or 'completely,' and the verb φθείρω (phtheiro), meaning 'to corrupt' or 'to destroy.' Therefore, καταφθείρω means 'to utterly destroy,' 'to corrupt completely,' or 'to ruin.' The form ΚΑΤΕΦΘΕΙΡΟΝΤΟ indicates an ongoing action in the past, where the subjects were in the process of being destroyed or corrupted.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person Plural
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΜΙ, ΔΙΑΦΘΕΙΡΩ, ΟΛΛΥΜΙ
Etymology: The word ΚΑΤΑΦΘΕΙΡΩ is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against,' and the verb φθείρω (phtheiro), meaning 'to destroy' or 'to corrupt.' The verb φθείρω itself comes from an ancient root meaning 'to waste away' or 'to decay.'
G5437
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-GAYS
Translations: of flight, of escape, of refuge, of banishment
Notes: This word refers to the act of fleeing, escaping, or taking refuge. It can also denote banishment or exile. As a genitive form, it often indicates possession or origin, such as 'the time of flight' or 'the means of escape'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΚΦΥΓΗ, ΑΠΟΔΡΑΣΙΣ
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Interrogative Pronoun, Indefinite Pronoun, Interrogative Adjective
Sounds like: TEES
Translations: who, what, which, what kind of, someone, something, anyone, anything, a certain one, a certain thing
Notes: ΤΙΣ is a versatile pronoun and adjective in Koine Greek. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', or 'anything', often implying an unspecified person or thing. Its meaning depends heavily on context and whether it has an accent.
Inflection: Singular or Plural, Masculine, Feminine, or Neuter, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative. It is a highly inflected word.
Etymology: The word ΤΙΣ is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has cognates in many other Indo-European languages, indicating its long history and fundamental role in language.
G5117
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TO-pon
Translations: place, a place, region, a region, spot, a spot, location, a location
Notes: This word refers to a specific physical location, area, or region. It can be used to denote a particular spot, a general area, or even a position or status. For example, it might be used to say 'this place' or 'in that region'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΧΩΡΑ, ΤΟΠΟΣ, ΟΙΚΟΣ
G3777, G0296
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Noun
Sounds like: OO-teh ah-MOO-nays
Translations: neither, nor, defense, help, assistance
Notes: This is a compound phrase formed by the conjunction "οὔτε" (oute), meaning "neither" or "nor," and the genitive singular form of the noun "ἀμύνη" (amynē), meaning "defense" or "help." Together, "οὔτε ἀμύνης" means "nor of defense" or "nor of help." It is used to negate the possibility of defense or assistance in a given situation.
Inflection: Does not inflect (οὔτε); Singular, Genitive, Feminine (ἀμύνης)
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-khen
Translations: he had, she had, it had, he was having, she was having, it was having
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. It describes an ongoing or repeated action in the past, indicating that someone or something possessed or held something over a period of time.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
G1963
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-ee-NOY-ah
Translations: thought, a thought, purpose, a purpose, device, a device, design, a design, invention, an invention, plan, a plan
Notes: This word refers to a thought, purpose, or design, often implying a clever or inventive idea. It can also denote a plan or an invention. It is used in sentences to describe the mental activity of conceiving something or the result of such conception.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΒΟΥΛΗ, ΓΝΩΜΗ, ΕΝΘΥΜΗΣΙΣ
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: HOOP
Translations: under, by, with, from, at, through, in, of
Notes: This word is a common Greek preposition and prefix. As a preposition, it typically means 'under' or 'below', but its meaning can vary significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the accusative case, it can indicate motion towards a place ('under', 'to'). As a prefix, it means 'under', 'below', 'less than', or 'secretly', as seen in compound words like 'υποκάτω' (underneath). The form 'ΥΠ' is a common truncation of 'ΥΠΟ' when it acts as a prefix, especially before a vowel, or as part of a compound word.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or prefix)
Synonyms: ΚΑΤΑ, ΕΠΙ
G0276
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-may-khah-NEE-ahs
Translations: of perplexity, of distress, of helplessness, of difficulty, of impossibility
Notes: This word refers to a state of being without resources, at a loss, or in a difficult situation. It describes a feeling of helplessness or perplexity when faced with an insurmountable problem or an impossible task. It is often used to describe a situation where there is no way out or no solution.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ἈΠΟΡΙΑ, ΔΥΣΚΟΛΙΑ
G3627
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oy-MO-gayn
Translations: lamentation, wailing, a lamentation, a wailing
Notes: This word refers to a loud expression of grief or sorrow, often involving crying, weeping, or moaning. It describes the act or sound of lamenting, typically in a public or pronounced manner. It is used to describe the sound of deep sorrow or mourning.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΟΠΕΤΟΣ, ΘΡΗΝΟΣ, ὈΔΥΡΜΟΣ
Etymology: The word Οἰμωγή (oimōgē) is derived from the verb οἰμώζω (oimōzō), meaning 'to wail' or 'to lament'.
G5157, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: eh-TRA-pon-toh-KAI
Translations: they turned and, they were turned and, they changed and, they were changed and
Notes: This is a compound word formed by the verb ἘΤΡΑΠΟΝΤΟ and the conjunction ΚΑΙ. ἘΤΡΑΠΟΝΤΟ is the 3rd person plural aorist middle indicative form of the verb ΤΡΕΠΩ, meaning 'to turn' or 'to change'. In the middle voice, it often implies 'to turn oneself' or 'to be turned'. ΚΑΙ is a common conjunction meaning 'and', 'also', or 'even'. Together, the phrase means 'they turned and' or 'they were turned and'.
Inflection: 3rd Person Plural, Aorist, Middle Voice, Indicative (for ἘΤΡΑΠΟΝΤΟ); Does not inflect (for ΚΑΙ)
Synonyms: ΣΤΡΕΦΩ, ΑΥ̓ΘΙΣ
G647
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pog-NOH-seh-sin
Translations: to despair, in despair, of despair, by despair, with despair
Notes: This word refers to a state of despair, hopelessness, or giving up. It is often used to describe a situation where one has lost all hope or expectation. In the provided context, it suggests actions taken out of a state of extreme hopelessness or desperation.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ἈΘΥΜΙΑ, ἈΠΕΛΠΙΣΙΑ
G3628
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oh-DYR-moos
Translations: lamentation, a lamentation, mourning, a mourning
Notes: This word refers to a lamentation, a wailing, or an expression of grief and sorrow. It describes the act or sound of mourning, often involving loud cries or weeping. It is typically used to describe a public or intense display of sorrow.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΚΟΠΕΤΟΣ, ΠΕΝΘΟΣ, ΘΡΗΝΟΣ
G0490
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-TEE-kheh
Translations: resounds, echoes, rings back, reverberates
Notes: This word describes the action of sound returning or echoing, like a reverberation. It is used to indicate that a sound, such as a cry or a shout, is heard again as it bounces off surfaces, creating an echo.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΗΧΕΩ, ΑΝΤΙΒΟΑΩ
Etymology: From ἀντί (anti, 'against, in return') and ἠχέω (ēcheō, 'to sound, to echo').
G1475
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eng-keh-LEH-oos-mah
Translations: command, an order, an injunction, an exhortation, a signal
Notes: This word refers to a command, an order, or an injunction, often implying a strong or urgent directive. It can also signify an exhortation or a signal, particularly one given by a leader or commander. It is a compound word, derived from the prefix 'ἐν' (in, on) and 'κελεύω' (to command, to urge).
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΠΡΟΣΤΑΓΜΑ, ΚΕΛΕΥΣΜΑ, ἘΝΤΟΛΗ
G2896
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KRAV-gee
Translations: cry, a cry, outcry, a shout, clamor, a clamor
Notes: ΚΡΑΥΓΗ refers to a loud sound, often an outcry, shout, or clamor. It can express distress, anger, or a strong appeal. It is typically used to describe a vocalization that is intense and attention-grabbing, such as a cry for help or a loud protest.
Inflection: Singular, Nominative or Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΟΗ, ΦΩΝΗ, ΟΛΟΛΥΓΜΟΣ
Etymology: From the verb κράζω (krázō, "to cry out"). It denotes the act or result of crying out.
G5463
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: khai-RON-tone
Translations: of those rejoicing, of those being glad, of those greeting, of those saying farewell
Notes: This word is a present active participle, meaning 'of those who are rejoicing' or 'of those who are being glad'. It can also refer to 'of those who are greeting' or 'of those who are saying farewell', depending on the context. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing the action of a group of people.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΥΦΡΑΙΝΟΜΕΝΩΝ, ΑΓΑΛΛΙΩΜΕΝΩΝ
Etymology: The word ΧΑΙΡΩ comes from Proto-Indo-European, meaning 'to be glad, to rejoice'.
G0260
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: AH-mah
Translations: at the same time, together, with, at once, simultaneously
Notes: This word is an adverb meaning 'at the same time' or 'together'. It emphasizes simultaneity or togetherness of actions or people. It can also function as an improper preposition, taking the dative case, to mean 'together with' or 'with'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΜΟΥ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words signifying 'together' or 'at the same time' in various Indo-European languages.
G2371
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: teh-thy-mo-MEH-non
Translations: of those who have been enraged, of the enraged ones, of those who have been angered
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb θυμόω (thymoo), meaning 'to make angry' or 'to enrage'. As a perfect passive participle, it describes a state resulting from a past action, specifically 'having been enraged' or 'having become angry'. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, acting as a noun itself, referring to 'those who have been enraged'.
Inflection: Perfect Passive Participle, Genitive, Plural, All Genders
Synonyms: ΟΡΓΙΣΘΕΝΤΩΝ, ΕΚΘΥΜΩΘΕΝΤΩΝ
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: o-li-GOO
Translations: of little, of few, a little, few, almost, nearly, a short time, a little while
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'ὈΛΙΓΟΣ' (oligos), meaning 'little' or 'few'. As an adjective, 'ὈΛΙΓΟΥ' is typically the genitive singular masculine or neuter form, meaning 'of little' or 'of few'. It can also function adverbially, meaning 'almost' or 'nearly', indicating proximity in time, quantity, or degree. When used adverbially, it often implies 'a little more and then...' or 'just short of'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter; or Adverbial
Synonyms: ΒΡΑΧΥΣ, ΜΙΚΡΟΣ
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: DEIN
Translations: to be necessary, to be needful, to be proper, to be right, to be fitting, to be binding, to be obligatory, to be due, to be destined, to be fated, to be required, to be compelled, to be obliged, to need, to have to, must, ought
Notes: This is the present active infinitive form of the impersonal verb 'ΔΕΙ'. It means 'to be necessary' or 'it is necessary'. It is often used to express obligation, necessity, or what is proper or destined to happen. It typically takes an infinitive as its subject, indicating what must or ought to be done.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΧΡΗ, ΑΝΑΓΚΗ ΕΣΤΙΝ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PA-san
Translations: all, every, whole, an entire
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate the totality or completeness of something. For example, it can be used to say 'all people' or 'every house'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G0325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-heer-PA-san
Translations: they snatched up, they carried off, they seized, they plundered
Notes: This is a verb meaning 'they snatched up' or 'they carried off'. It describes the action of quickly and forcefully taking something or someone away. It is often used in contexts of seizing, plundering, or rapturing.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΑΙΡΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΣΥΛΑΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KES-tee-oh
Translations: Cestius, (to) Cestius
Notes: This is the name of a person, Cestius. In the provided context, it refers to Cestius Gallus, a Roman governor of Syria during the First Jewish–Roman War. The form 'ΚΕΣΤΙΩ' is the dative case of the name, indicating the recipient of an action or the indirect object, often translated as 'to Cestius' or 'for Cestius'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Etymology: The name Cestius is of Latin origin, a Roman nomen (family name). It is believed to be derived from the Latin word 'cestus', referring to a boxer's gauntlet, or possibly from 'caedo', meaning 'to cut' or 'to strike'.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: MEH-nyx
Translations: informer, a spy, a betrayer
Notes: This word refers to an informer, a spy, or someone who betrays information. It describes a person who secretly gives information to an authority, often for a reward or out of malice, leading to the exposure or punishment of others. It can also refer to a betrayer in a more general sense.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΠΡΟΔΟΤΗΣ, ΚΑΤΗΓΟΡΟΣ
Etymology: The etymology of ΜΗΝΥΞ is uncertain, but it is related to the verb μηνύω (menyo), meaning 'to disclose' or 'to reveal'.
G1949
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-LAH-ben
Translations: he took hold of, he seized, he caught, he laid hold of, he helped, he rescued, he attacked, he overtook
Notes: This word describes the action of taking hold of something or someone, often with the implication of seizing, grasping, or even attacking. It can also mean to help or rescue someone by taking hold of them, or to overtake something. The meaning can vary depending on the context and the case of the object it takes.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΡΑΤΕΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word ΕΠΙΛΑΜΒΑΝΩ is a compound verb formed from the preposition ΕΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'on', and the verb ΛΑΜΒΑΝΩ (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAI-oy
Translations: Romans, a Roman
Notes: This word refers to the inhabitants of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the people collectively or individually. In the provided examples, it consistently refers to the Roman people or officials.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G2607
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-FYOO-gon
Translations: fled for refuge, took refuge, resorted to, fled
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ΚΑΤΑ (KATA), meaning 'down' or 'against', and the verb ΦΕΥΓΩ (PHEUGŌ), meaning 'to flee'. Together, it means to flee down to a place for refuge or protection, or to take refuge in someone or something. It describes the act of seeking safety or shelter, often with a sense of urgency or desperation.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΦΕΥΓΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
G4024
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peh-ris-KHON-tes
Translations: having surrounded, having encompassed, having contained, having held around, having seized, having taken possession of
Notes: This word is a participle derived from the verb 'periechō', meaning 'to surround' or 'to encompass'. It describes an action of enclosing or holding something within limits. It can also imply seizing or taking possession of something by surrounding it. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing the subject as having performed the action of surrounding or containing.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΚΥΚΛΟΩ, ΠΕΡΙΚΥΚΛΟΩ, ΣΥΝΕΧΩ
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PHROO-roo-oon
Translations: they were guarding, they guarded, they were keeping, they kept under guard
Notes: This word is a verb meaning 'to guard' or 'to keep under guard'. The form 'ἘΦΡΟΥΡΟΥΝ' is the imperfect tense, indicating an ongoing or repeated action in the past. It describes a group of people who were continuously or habitually performing the action of guarding or keeping watch over something or someone.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΦΥΛΑΣΣΩ
G1841
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EX-oh-don
Translations: exit, an exit, departure, a departure, exodus, an exodus, way out, a way out
Notes: This word refers to a going out, a departure, or an exit. It can be used for a physical exit from a place, or metaphorically for a departure from life, such as death. It is a compound word formed from 'ἐκ' (out of) and 'ὁδός' (way, road).
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΔΗΜΙΑ, ΕΚΒΑΣΙΣ, ΑΝΑΧΩΡΗΣΙΣ
Etymology: The word ΕΞΟΔΟΣ is a compound of the preposition 'ἐκ' (ek), meaning 'out of' or 'from', and the noun 'ὁδός' (hodos), meaning 'way' or 'road'. It literally means 'a way out' or 'a going out'.
G5319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: fah-neh-RAN
Translations: manifest, evident, visible, clear, apparent, a manifest thing, an evident thing
Notes: This word describes something that is visible, clear, or openly known. It is used to indicate that something is made apparent or becomes obvious to others. It can refer to something that is revealed or brought into the light, making it easily perceived or understood.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΔΗΛΟΣ, ΕΜΦΑΝΗΣ, ΦΩΣ
Etymology: The word ΦΑΝΕΡΟΣ comes from the verb φαίνω (phainō), meaning 'to bring to light, to make visible, to appear'.
G0640
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-pog-NOOS
Translations: despairing, having despaired, giving up, abandoning hope, having given up hope
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'ἀπογιγνώσκω', meaning 'to despair' or 'to give up hope'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the subject, often indicating a preceding action or a state of being. It is used to convey the idea of someone having lost all hope or having abandoned a particular course of action or expectation.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ἈΠΟΓΙΝΩΣΚΩ, ἈΠΟΓΝΩΣΙΣ
G1627, G1011
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: dras-MON eh-boo-LEH-oo-eh-toh
Translations: flight, escape, he was planning, he was deliberating, he was counseling
Notes: This is a compound phrase formed by the noun 'δρασμόν' (drasmon), meaning 'flight' or 'escape' (in the accusative case), and the verb 'ἐβουλεύετο' (ebouleueto), which is the imperfect middle/passive form of 'βουλεύω' (bouleuō), meaning 'to plan' or 'to deliberate'. Together, the phrase means 'he was planning an escape' or 'he was deliberating about flight'. It describes the act of someone making plans for an escape.
Inflection: ΔΡΑΣΜΟΝ: Singular, Accusative, Masculine. ἘΒΟΥΛΕΥΕΤΟ: Third Person, Singular, Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice.
Synonyms: ΦΥΓΗ, ΜΗΧΑΝΑΟΜΑΙ, ΣΚΟΠΕΩ
G1252
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ah-KREE-nas
Translations: having judged, having discerned, having distinguished, having decided, having separated, having made a distinction
Notes: This word is the aorist active participle of the verb 'διακρίνω' (diakrinō). It means to judge, discern, distinguish, decide, or separate. It implies making a careful distinction or evaluation, often leading to a decision or separation based on that judgment. It can be used to describe someone who has made a judgment or decision, or who has separated things or people.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΚΡΙΝΩ, ΧΩΡΙΖΩ, ΔΙΑΣΤΕΛΛΩ
G2155
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: yoo-PSY-kho-tah-toos
Translations: most courageous, most brave, most stout-hearted
Notes: This word is a superlative adjective, meaning 'most courageous' or 'most brave'. It describes someone who possesses the highest degree of courage or fortitude. It is used to emphasize the exceptional bravery of individuals or groups.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine, Superlative
Synonyms: ἈΝΔΡΕΙΟΤΑΤΟΥΣ, ΓΕΝΝΑΙΟΤΑΤΟΥΣ
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tahs
Translations: soldiers
Notes: This word refers to a soldier, a member of an army or military force. It is typically used to describe individuals who serve in a military capacity, often in a group. In a sentence, it would function as the object of a verb or preposition, indicating the recipients of an action or the subject of a description.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΤΡΑΤΟΣ
Etymology: The word στρατιώτης (stratiōtēs) comes from στρατιά (stratia), meaning 'army' or 'military service', which itself is derived from στρατός (stratos), meaning 'army' or 'encampment'.
G5616
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: OH-say
Translations: as if, as, like, about, approximately, some, nearly
Notes: ΩΣΕΙ is an adverb or conjunction used to indicate comparison, approximation, or similarity. It can mean "as if," "like," "about," or "approximately." It is often used to describe a quantity or duration that is not exact, or to introduce a hypothetical situation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΚΑΘΩΣ, ΠΕΡΙΠΟΥ
Etymology: From the Greek word ὡς (hōs), meaning "as" or "like," combined with the particle εἰ (ei), meaning "if."
G5071
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: tet-ra-KO-see-oos
Translations: four hundred
Notes: This word means 'four hundred'. It is used to indicate a quantity of four hundred units of something, typically modifying a noun. For example, it could be used to say 'four hundred men' or 'four hundred sheep'.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Etymology: The word is a compound of the Greek prefix 'tetra-' meaning 'four' and 'kosioi' meaning 'hundred'.
G2186
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pes-TEE-sen
Translations: he stood over, he set over, he appointed, he came upon, he attacked, he appeared, he was present
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb ἐφίστημι (ephistēmi). It means 'he stood over,' 'he set over,' 'he appointed,' 'he came upon,' or 'he attacked.' It can describe someone being present, appearing suddenly, or being put in charge of something. The meaning can vary depending on the context and the case of the object it takes.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΚΑΘΙΣΤΗΜΙ, ΤΙΘΗΜΙ, ΠΑΡΙΣΤΗΜΙ
G1430
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DOH-mah-tohn
Translations: (of) houses, (of) roofs, (of) housetops
Notes: This word refers to the roofs or housetops of buildings, which in ancient times were often flat and used for various activities, including walking, sleeping, and even worship. It can also refer more generally to houses or dwellings. This form is the genitive plural, indicating possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΟΙΚΩΝ, ΟΙΚΙΩΝ
G4367
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-TAK-sas
Translations: having commanded, having ordered, having instructed, having appointed
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having commanded' or 'having ordered'. It describes an action that was completed in the past and has a direct bearing on the present situation or subsequent events. It is often used to indicate that someone has given an authoritative directive or instruction.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΕΝΤΕΙΛΑΜΕΝΟΣ, ΚΕΛΕΥΣΑΣ, ΕΠΙΤΑΞΑΣ
Etymology: The word ΠΡΟΣΤΑΣΣΩ is a compound word formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to' or 'towards', and ΤΑΣΣΩ (tassō), meaning 'to arrange' or 'to appoint'. Thus, it literally means 'to arrange towards' or 'to appoint to', leading to the sense of commanding or ordering.
G0327
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-boh-AHN
Translations: to cry out, to shout, to exclaim
Notes: This word means to cry out or shout loudly, often with a sense of urgency or strong emotion. It can be used to describe someone raising their voice to make a declaration, express a feeling, or call for attention. For example, one might cry out in pain, joy, or to give a command.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΒΟΑΩ, ΚΡΑΖΩ, ΦΩΝΕΩ
Etymology: From ἀνά (ana, 'up, again') and βοάω (boaō, 'to shout, to cry out'). It literally means 'to shout up' or 'to shout again/aloud'.
G4592
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: say-may-AH-tohn
Translations: of signs, of miracles, of wonders
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'σημεῖον' (sēmeion), which means a sign, mark, token, or miracle. In its genitive plural form, it indicates possession, origin, or relationship, translating to 'of signs' or 'belonging to signs.' It is often used to refer to miraculous acts or significant indicators.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΡΑΣ, ΔΥΝΑΜΙΣ
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-toh-PEH-doys
Translations: (to) camps, (to) armies, (to) encampments
Notes: This word refers to a military camp or an army. It is a compound word formed from 'στρατός' (army) and 'πέδον' (ground or plain). It is used to describe the location where soldiers are stationed or the collective body of an army itself. In this inflected form, it indicates the dative plural, meaning 'to/for camps' or 'to/for armies'.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ, ΠΑΡΕΜΒΟΛΑΙ
G5438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-LAH-kohn
Translations: of guards, of watchmen, of keepers
Notes: This word refers to those who guard, watch, or keep something or someone. It is used to describe individuals or groups responsible for protection or custody, such as soldiers guarding a city or watchmen overseeing a property. It is a compound word, coming from the root word ΦΥΛΑΞ (phylax), meaning 'a guard'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΩΝ, ΤΗΡΗΤΩΝ
G3704
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: OH-pos
Translations: how, as, that, in order that, so that
Notes: This word functions as both a conjunction and an adverb. As a conjunction, it introduces clauses of purpose or result, meaning 'in order that' or 'so that'. As an adverb, it describes manner, meaning 'how' or 'as'. Its specific meaning often depends on the context of the sentence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΙΝΑ, ΩΣ, ΚΑΘΩΣ
Etymology: From Ancient Greek ὡς (hōs, 'as') and πώς (pōs, 'somehow').
G3633, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: oy-OHN-tah-tee-N
Translations: they will divine, they will prophesy, they will interpret omens, the, her, it
Notes: This word appears to be a compound or a misspelling. It seems to combine the 3rd person plural future middle indicative of the verb ΟἸΩΝΙΖΟΜΑΙ (oiōnízomai), meaning 'to divine' or 'to interpret omens', with the feminine singular accusative definite article ΤΗΝ (tēn), meaning 'the' or 'her/it'. As a single word, 'ΟἸΩΝΤΑΙΤΗΝ' is not a standard Koine Greek form. It is highly probable that this is a transcription error or a garbled text, and the two parts should be separate words: ΟἸΩΝΤΑΙ ΤΗΝ.
Inflection: 3rd Person Plural, Future, Middle, Indicative (for ΟἸΩΝΤΑΙ); Singular, Accusative, Feminine (for ΤΗΝ)
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MEH-neen
Translations: to remain, to abide, to stay, to endure, to continue, to wait for, to await
Notes: This word means to remain, abide, or stay in a place or state. It can also mean to endure or continue, indicating persistence over time. In some contexts, it can mean to wait for or await someone or something. It is often used to describe a continuous action or a state of being that persists.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΥΠΟΜΕΝΩ, ΔΙΑΜΕΝΩ, ΚΑΤΑΜΕΝΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOS
Translations: he, she, it, they, him, her, it, them, himself, herself, itself, themselves, same, very
Notes: ΑΥ̓ΤΟΣ is a versatile word in Koine Greek. As a third-person pronoun, it translates to 'he, she, it' or 'they' in the nominative case, and 'him, her, it' or 'them' in other cases. When used intensively, often in the nominative or immediately following the noun, it means 'himself, herself, itself, themselves' or 'even, very'. When used as an adjective with the definite article (e.g., 'ὁ αὐτὸς'), it means 'the same'. Its meaning depends on its grammatical function and position in the sentence.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ἘΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ is of uncertain origin, possibly from a pronominal stem *au- or *aw-.
G3062
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: LOY-poos
Translations: the rest, the remaining, the others
Notes: This word refers to what is left over or remaining. It is often used substantively, meaning 'the rest of the people' or 'the remaining things'. It can also function as an adjective, describing a noun as 'remaining' or 'other'.
Inflection: Masculine, Plural, Accusative
Synonyms: ΥΠΟΛΟΙΠΟΣ, ΕΠΙΛΟΙΠΟΣ
G0353, G2272
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adverb
Sounds like: ah-na-la-BOHN-hay-soo-KHEE
Translations: taking up quietly, having taken up quietly, receiving quietly, having received quietly, assuming quietly, having assumed quietly
Notes: This is a compound phrase consisting of the aorist active participle of the verb ἀναλαμβάνω (analambanō), meaning 'to take up, receive, assume,' and the adverb ἡσυχῇ (hēsuchē), meaning 'quietly, in quietness, calmly.' Together, it describes the action of taking something up or receiving something in a quiet or calm manner. It would be used to describe someone performing an action with discretion or without drawing attention.
Inflection: ἈΝΑΛΑΒΩΝ: Singular, Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine. ΗΣΥΧΗ: Adverb, does not inflect.
G5144
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: tree-AH-kon-tah
Translations: thirty
Notes: This word means 'thirty' and is used to denote the number 30. It functions as an indeclinable numeral, meaning its form does not change regardless of the gender, case, or number of the noun it modifies. It is typically used to quantify nouns, indicating a quantity of thirty units.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From τρεῖς (treis, “three”) and a suffix related to -κοντα (-konta, “-ty”), indicating multiples of ten. It is cognate with Latin triginta and English thirty.
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-EH-sin
Translations: goes forth, goes forward, comes forth, comes forward, proceeds, advances
Notes: This word is a compound verb meaning 'to go forth' or 'to go forward'. It describes movement in a forward direction, often implying progression, advancement, or emergence from a place. It can be used to describe a person or thing moving ahead or appearing.
Inflection: Present, Indicative, Active, Third Person Singular or Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ, ΒΑΙΝΩ
Etymology: From the prefix πρό (pro), meaning 'before' or 'forward', and ἔρχομαι (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'.
G1627
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-OH-then
Translations: early in the morning, at dawn, from morning
Notes: This word describes a time of day, specifically the early morning or dawn. It is used to indicate that an action or event takes place at the very beginning of the day.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΩΪ, ΟΡΘΡΟΣ
Etymology: The word ΕΩΘΕΝ is derived from the noun ἕως (heōs), meaning 'dawn' or 'morning'. The suffix -θεν indicates origin or direction 'from' or 'from the place of'.
G2529, G2048
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: kah-tee-DON-tes-EH-ray-mon
Translations: having seen desolate, having perceived empty, having beheld deserted
Notes: This is a compound word formed by the participle 'κατιδόντες' (having seen/beheld/perceived) and the adjective 'ἔρημον' (desolate, deserted, empty). It describes the action of perceiving something as desolate or empty. It functions as a descriptive phrase, indicating that the subjects of the verb have observed a state of desolation or emptiness.
Inflection: Masculine, Nominative, Plural (for κατιδόντες); Neuter, Accusative, Singular (for ἔρημον)
G1807
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-POW-lin
Translations: farm, a farm, dwelling, a dwelling, fold, a fold, encampment, an encampment, village, a village
Notes: This word refers to a dwelling place, often a rural one, such as a farm, a sheepfold, or a village. It can also denote an encampment or a temporary dwelling. It is used to describe a place where people or animals reside or gather.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΙΑ, ΚΩΜΗ, ΑΥΛΗ
G1818
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eks-ah-pah-TEE-san-tas
Translations: those who deceived, those who misled, those who tricked
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'exapataō', meaning 'to deceive thoroughly' or 'to mislead'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by someone. In this form, it refers to 'those who have deceived' or 'the ones who misled'. It is used to describe individuals who carried out an act of deception.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΠΑΤΑΩ, ΠΛΑΝΑΩ, ΔΟΛΙΟΩ
G5070, G5143
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Verb
Sounds like: tet-ra-KO-see-oos-ED-ra-mon
Translations: four hundred ran, ran four hundred
Notes: This is a compound word formed by the numeral adjective 'four hundred' (τετρακοσίους) and the aorist indicative active form of the verb 'to run' (ἔδραμον). The combined meaning is 'four hundred ran' or 'they ran four hundred'. The numeral is in the accusative case, masculine gender, and plural number, indicating the direct object or the number of people who performed the action. The verb is in the third person plural, indicating that 'they' ran.
Inflection: ΤΕΤΡΑΚΟΣΙΟΥΣ: Accusative, Masculine, Plural; ἘΔΡΑΜΟΝ: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Plural
G2532, G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-keh-EE-noos
Translations: and those, and them
Notes: This is a compound word formed by the contraction of the conjunction "καὶ" (kai, meaning "and") and the demonstrative pronoun "ἐκείνους" (ekeinous, meaning "those" or "them"). It is used to connect a previous statement or group with "those" or "them" that follow, indicating an additional group or item. For example, it could be used in a sentence like "He saw the men and those [others] also."
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΚΑΙ ΤΟΥΤΟΥΣ, ΚΑΙ ΑΥΤΟΥΣ
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TA-kheh-ohs
Translations: quickly, swiftly, soon, speedily, at once
Notes: This word describes an action performed with speed or promptness. It indicates that something happens without delay or in a rapid manner. It is often used to emphasize the urgency or immediacy of an event or command.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of ΤΑΧΥΣ)
Synonyms: ΕΥΘΕΩΣ, ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ
G2693
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tay-KON-tee-sahn
Translations: they speared, they pierced, they struck down, they killed with a spear
Notes: This word describes the action of striking or killing someone with a spear or javelin. It implies a forceful and decisive act of piercing or bringing down. It is often used in contexts of combat or hunting.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΦΟΝΕΥΩ, ΠΑΤΑΣΣΩ
G1377
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DEE-oh-kon
Translations: they were pursuing, they were persecuting, they were chasing, they were following, they were running after
Notes: This is a verb in the imperfect active indicative, third person plural. It describes an ongoing or repeated action in the past. The verb generally means 'to pursue,' 'to chase,' 'to persecute,' or 'to follow.' It can be used literally, as in chasing an enemy, or figuratively, as in pursuing a goal or persecuting someone for their beliefs.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΚΑΤΑΔΙΩΚΩ, ΚΥΝΗΓΕΩ, ΔΙΩΓΜΟΣ
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOOK-tos
Translations: of night, of a night, night's
Notes: This word refers to the period of darkness between sunset and sunrise. As a genitive case, it indicates possession, origin, or time, often translated as 'of night' or 'by night'. It is used to specify when an event occurs or to describe something belonging to the night.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΚΟΤΟΣ, ΖΟΦΟΣ
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: o-LI-gon
Translations: little, a little, few, a few, small, a small amount, short, a short time, briefly
Notes: This word can function as an adjective meaning 'little' or 'few', or as an adverb meaning 'a little' or 'briefly'. As an adjective, it describes a small quantity or number of something. As an adverb, it indicates a small degree or duration of an action. It is often used to denote scarcity or brevity.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΜΙΚΡΟΣ, ΒΡΑΧΥΣ
Etymology: The word ὈΛΙΓΟΣ (oligos) is of uncertain origin, but it is thought to be related to words meaning 'small' or 'scanty'.
G4298
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proh-ee-LEE-fay
Translations: to take beforehand, to anticipate, to seize beforehand, to preoccupy, to prevent, to come before
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition 'πρό' (before) and the verb 'λαμβάνω' (to take, to receive). It means to take or receive something before someone else, to anticipate an action, or to seize something in advance. It can also imply preventing something by acting first.
Inflection: Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΠΡΟΦΘΑΝΩ, ΠΡΟΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
G4930
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: soon-toh-NOH-teh-ron
Translations: more intensely, more vehemently, more strenuously, more vigorously, more earnestly
Notes: This word is a comparative adverb, meaning 'more intensely' or 'more strenuously'. It describes an action performed with greater force, effort, or determination than usual. It indicates an increased degree of intensity or vigor in the verb it modifies.
Inflection: Comparative, Neuter, Singular
Synonyms: ΜΑΛΛΟΝ, ΠΛΕΙΟΝ
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HEE-meh-ran
Translations: day, a day
Notes: This is a feminine noun meaning 'day'. It refers to a period of 24 hours, or more generally, a specific point in time or an era. It is used as the direct object of a verb or after certain prepositions that take the accusative case.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΧΡΟΝΟΣ
G1611
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ek-PLEEK-seh-ohs
Translations: of astonishment, of amazement, of wonder, of awe
Notes: This word refers to a state of profound surprise, wonder, or shock. It describes the feeling one experiences when confronted with something unexpected, extraordinary, or overwhelming. It is often used to convey a sense of being struck dumb or rendered speechless by an event or revelation.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΑΜΒΟΣ, ΕΚΣΤΑΣΙΣ
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEH-oos
Translations: (of) fear, (of) terror, (of) awe, (of) dread
Notes: This word is a noun meaning 'fear,' 'terror,' or 'awe.' It describes a state of intense apprehension or reverence. In the provided examples, it is used in the genitive case, often indicating the source or nature of something, such as 'full of fear and confusion.'
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΦΟΒΟΣ, ΤΡΟΜΟΣ
Etymology: The word ΔΕΟΣ (deos) is of uncertain origin, possibly related to words signifying 'to bind' or 'to be afraid.'
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TAS-teh
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. Based on the context provided, it appears in close proximity to words like "καταστενάζοντες" (groaning) and "καταστεμα" (a garland or crown, though this is a very rare word and likely a misspelling of something else in the context). It does not correspond to any known Koine Greek word. It is possible it is a fragment of a larger word, a transcription error, or a very obscure or non-standard form.
Inflection: Unknown
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-leh-POH-leess
Translations: siege towers, war engines, battering rams
Notes: An 'helepolis' was a massive, mobile siege tower used in ancient warfare, particularly by the Greeks and Romans. These structures were designed to protect soldiers while they approached enemy fortifications, allowing them to breach walls or engage defenders from a height. The word 'ΕΛΕΠΟΛΕΙΣ' is the plural form, referring to multiple such war machines.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative or Vocative
Etymology: The word 'helepolis' is a compound word derived from the Greek 'ἑλεῖν' (helein), meaning 'to take' or 'to capture', and 'πόλις' (polis), meaning 'city'. Thus, it literally means 'city-taker' or 'city-capturer', reflecting its purpose in siege warfare.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ox-yoo-BEH-leess
Translations: oxybeles, a dart-shooter, a catapult, a ballista
Notes: This is a compound word derived from 'ὀξύς' (oxys, meaning sharp or pointed) and 'βέλος' (belos, meaning a missile or dart). An oxybeles was an ancient Greek siege engine, a type of large crossbow or catapult designed to shoot large darts or bolts. It was a powerful weapon used for long-range attacks against fortifications or enemy formations.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative or Accusative
Synonyms: ΚΑΤΑΠΕΛΤΗΣ, ΛΙΘΟΒΟΛΟΣ
Etymology: The word ὈΞΥΒΕΛΗΣ is a compound of the Greek words ὀξύς (oxys), meaning 'sharp' or 'pointed', and βέλος (belos), meaning 'missile' or 'dart'. It literally means 'sharp-shooter' or 'dart-shooter', referring to the type of projectile it launched.
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-lohn
Translations: of other, of others, of another, of different
Notes: This word is an adjective meaning 'other' or 'another'. It is used to refer to things or people that are distinct from those already mentioned or implied. As a genitive plural, it often translates to 'of others' or 'of other things', indicating possession or relation.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΕΤΕΡΩΝ, ΛΟΙΠΩΝ
G3704, G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: OR-gah-NOHN kah-tah-li-PEIN
Translations: of instruments to leave behind, of tools to abandon, of devices to forsake
Notes: This appears to be a compound phrase consisting of two words: 'ὈΡΓΑΝΩΝ' (organon) and 'ΚΑΤΑΛΙΠΕΙΝ' (katalipein). 'ὈΡΓΑΝΩΝ' is the genitive plural of 'organon', meaning 'of instruments' or 'of tools'. 'ΚΑΤΑΛΙΠΕΙΝ' is the aorist infinitive of 'kataleipo', meaning 'to leave behind' or 'to abandon'. Together, the phrase means 'to leave behind instruments' or 'to abandon tools'. It describes the act of forsaking or abandoning one's equipment or implements.
Inflection: ὈΡΓΑΝΩΝ: Plural, Genitive, Neuter; ΚΑΤΑΛΙΠΕΙΝ: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΚΕΥΟΣ, ΕΡΓΑΛΕΙΟΝ, ΑΦΙΗΜΙ, ΕΚΛΕΙΠΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral, Prefix
Sounds like: AL-fah (as the letter name), ah (as the sound)
Translations: Alpha, A, one, un-, a-
Notes: This is the first letter of the Greek alphabet, equivalent to the English 'A'. It can also function as the numeral '1'. Furthermore, it is commonly used as a prefix (known as the 'alpha privative') when placed before a word, indicating negation, absence, or the opposite of the word's meaning, similar to the English prefixes 'un-' or 'a-'. For example, 'atheist' (without God) comes from 'a-' (without) and 'theos' (God).
Inflection: Does not inflect as a letter or numeral. As a prefix, it modifies the meaning of the word it precedes.
Etymology: The letter 'Alpha' is derived from the Phoenician letter 'aleph', which meant 'ox'. It was adopted by the Greeks and became the first letter of their alphabet.
G0861
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OW-this
Translations: again, anew, back, once more, furthermore, on the other hand
Notes: This word is an adverb meaning 'again' or 'anew'. It is used to indicate a repetition of an action or a return to a previous state or place. It can also be used to introduce a new point or a contrasting idea, similar to 'furthermore' or 'on the other hand'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΛΙΝ, ἘΤΙ
Etymology: From Ancient Greek αὖθις (authis), meaning 'again', 'back again'. It is related to αὖ (au), meaning 'again', 'furthermore'.
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ekh-RAY-san-toh
Translations: they used, they employed, they treated, they dealt with
Notes: This word means 'they used' or 'they employed'. It describes the action of putting something into service or making use of it. It can also mean 'they treated' or 'they dealt with' someone or something, indicating a manner of interaction. It is often followed by a dative case object, indicating what is being used or how someone is being treated.
Inflection: Aorist Indicative, Middle Voice, 3rd Person Plural
Synonyms: ΧΡΩΜΑΙ, ΚΕΧΡΗΜΑΙ, ΑΠΟΧΡΑΟΜΑΙ
G0863
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: TON-ah-FEN-ton
Translations: (of) those who have sent away, (of) those who have let go, (of) those who have forgiven, (of) those who have left
Notes: This is a compound word, formed from the definite article "ΤΩΝ" (of the) and the genitive plural masculine/neuter participle "ἈΦΕΝΤΩΝ" of the verb "ἀφίημι" (aphiēmi). The verb "ἀφίημι" means to send away, let go, release, forgive, or leave. Therefore, "ΤΩΝἈΦΕΝΤΩΝ" refers to "of those who have sent away," "of those who have let go," "of those who have forgiven," or "of those who have left." It indicates possession or origin from a group of people who performed one of these actions.
Inflection: Aorist Active Participle, Genitive Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΠΟΛΥΟΝΤΩΝ, ΑΦΙΕΝΤΩΝ
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-EEL-thon
Translations: I went forth, they went forth, I went forward, they went forward, I advanced, they advanced, I proceeded, they proceeded
Notes: This word is the third person plural (or first person singular) aorist indicative active form of the verb 'προέρχομαι' (proerchomai), meaning 'to go forth' or 'to go forward'. It describes an action of moving onward or advancing that occurred in the past. It can be used to describe people or things moving from one place to another, or progressing in a task or discussion.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, First Person Singular or Third Person Plural
Synonyms: ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
Etymology: The word 'προέρχομαι' is a compound word formed from the preposition 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'forward', and the verb 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAH-ee-oos
Translations: Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the inhabitants or citizens of Rome, or more broadly, those associated with the Roman state. In the provided context, it is used to indicate the destination or object of an action involving the Romans.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G1377
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-OH-kon-tes
Translations: pursuing, persecuting, chasing, following, those who pursue, those who persecute
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to pursue' or 'to persecute'. It describes an action of actively following after someone or something, either in a literal chase or in a hostile sense of persecution. It can also mean to earnestly seek or strive for something. As a participle, it functions like an adjective, modifying a noun, but also carries the action of a verb.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΚΑΤΑΔΙΩΚΩ, ΚΑΤΑΔΙΩΞΙΣ, ΚΑΤΑΔΙΩΓΜΟΣ
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OO
Translations: not, no
Notes: ΟΥ̓ is a negative particle used to express a factual negation. It typically negates verbs in the indicative mood, stating that something is not true or does not happen. It can also negate other parts of speech. When combined with ΜΉ (ou mē), it forms a very strong negation, meaning "by no means" or "never."
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ, ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓ΧΊ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a fundamental negative particle in Greek.
G2638
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-teh-LAM-bah-non
Translations: they were overtaking, they were seizing, they were apprehending, they were comprehending, they were laying hold of
Notes: This word describes the action of taking hold of something or someone, either physically by seizing or grasping, or mentally by comprehending or understanding. It can also mean to overtake someone or something, catching up to them. The form indicates a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word καταλαμβάνω (katalambanō) is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take' or 'to seize'. The combination suggests a forceful or complete taking or grasping.
G5290
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: hoo-pos-TREH-fon-tes
Translations: returning, going back, turning back, a returning, a going back
Notes: This word describes the action of turning back, going back, or returning to a previous place or state. It is often used to indicate a movement back towards a starting point or a reversal of direction. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone or something that is in the process of returning.
Inflection: Present, Active, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ, ΑΝΑΚΑΜΠΤΩ, ΑΝΑΧΩΡΕΩ
G3182
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mee-kha-NAH-seh-ron
Translations: machines, devices, contrivances
Notes: This word is likely a misspelling or a highly unusual inflection of the word for 'machine' or 'device'. The base word 'μηχανή' refers to any contrivance, machine, or instrument, often implying ingenuity or skill in its construction. It can also refer to a plan or stratagem. The ending '-ασήρον' is not a standard Koine Greek inflection. The presence of the coronis (̓) after the sigma suggests a possible elision or crasis, but the full form is not readily identifiable as a standard compound. Given the context, it most likely refers to multiple machines or devices.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine (likely, based on the root 'μηχανή')
Synonyms: ΟΡΓΑΝΟΝ, ΕΡΓΑΛΕΙΟΝ
G3498
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: NEK-roos
Translations: dead, the dead, dead ones
Notes: This word refers to something or someone that is dead. It is often used as an adjective to describe a person or thing, but it can also function as a noun, referring to 'the dead' collectively or 'dead ones'. It is used to describe a state of being without life.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΠΕΘΑΝΟΝ, ΤΕΘΝΗΚΟΤΕΣ
G4813
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-SY-lon
Translations: they plundered, they stripped, they despoiled
Notes: This is the third person plural imperfect active indicative form of the verb 'σύλαω' (sulaō), meaning 'to strip, plunder, or despoil'. It describes an action of taking away possessions or valuables from someone or something, often by force or illicitly, that was ongoing or repeated in the past. It implies a forceful or violent act of taking.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΑΡΠΑΖΩ, ΛΗΙΖΟΜΑΙ, ΔΙΑΡΠΑΖΩ
Etymology: The verb 'σύλαω' (sulaō) is of uncertain origin, possibly related to 'σῦλον' (sylon), meaning 'booty' or 'spoil'.
G0620
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ah-po-leef-THEY-san
Translations: left behind, remaining, abandoned, deserted, a thing left behind, a thing remaining
Notes: This word is a participle derived from the verb 'apoleipō', meaning 'to leave behind' or 'to abandon'. As a participle, it describes something that has been left behind or remains. It can function adjectivally, describing a noun, or substantively, referring to the thing itself that was left behind. It is a compound word formed from 'apo' (away from) and 'leipō' (to leave).
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Accusative, Feminine, Singular
Synonyms: ΚΑΤΑΛΕΙΠΩ, ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΩ
G3006
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: LEI-an
Translations: smooth, level, plain, a smooth place
Notes: This word describes something that is smooth, level, or plain, without roughness or unevenness. It can refer to a physical surface or a general state of being unhindered. For example, it could describe a smooth road or a calm sea.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΜΑΛΟΣ, ΕΥΘΥΣ
G4863, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: soon-EE-gon-kai
Translations: they were gathering, they were assembling, and, also, even
Notes: This entry is a combination of two separate Koine Greek words, 'συνῆγον' (synēgon) and 'καί' (kai), which have been written together without a space. 'Συνῆγον' is the 3rd person plural imperfect active indicative form of the verb 'συνάγω' (synagō), meaning 'to gather, bring together, or assemble.' It describes an ongoing or repeated action in the past. 'Καί' is a common conjunction meaning 'and,' 'also,' or 'even,' used to connect words, phrases, or clauses.
Inflection: 3rd Person Plural, Imperfect, Active, Indicative (for συνῆγον); Does not inflect (for καί)
Synonyms: ΑΘΡΟΙΖΩ, ΣΥΛΛΕΓΩ, ΤΕ
G3804
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pah-ee-ah-NOHN
Translations: of a paean, of a hymn, of a song of triumph, of a song of praise
Notes: This word refers to a paean, which is a hymn or song of praise, triumph, or thanksgiving, often sung to a deity, especially Apollo. It can also refer to a song of triumph sung before or after battle. In this form, it is the genitive plural, indicating possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΥΜΝΩΝ, ΩΔΩΝ
G3389
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mee-tro-PO-lin
Translations: metropolis, a metropolis, mother city, a mother city, capital city, a capital city
Notes: This word refers to a 'mother city' or 'capital city', often the chief city of a region or colony from which other cities were founded. It is a compound word formed from 'μήτηρ' (mother) and 'πόλις' (city). It is used to denote a principal city, especially in relation to its colonies or dependent towns. For example, one might say 'they traveled to the metropolis' to indicate a journey to the main city.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΙΣ, ΚΕΦΑΛΗ
Etymology: The word ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ is a compound of two Greek words: μήτηρ (mētēr), meaning 'mother', and πόλις (polis), meaning 'city'. It literally means 'mother city', referring to a city that was the origin or administrative center for other settlements.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ah-lin-DRO-moo-oon
Translations: they were returning, they were going back, they were retreating
Notes: This is a verb meaning 'to return', 'to go back', or 'to retreat'. It describes an action of moving back to a previous position or state. It is used to indicate a backward movement, often in the context of an army or group of people withdrawing.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΥΠΟΣΤΡΕΦΩ, ΑΝΑΚΑΜΠΤΩ, ΑΝΑΧΩΡΕΩ
G3303, G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Adjective
Sounds like: MEN-ol-EE-goos
Translations: indeed few, on the one hand few, few indeed, a few
Notes: This is a compound phrase combining the particle 'ΜΕΝ' (men) and the adjective 'ὈΛΙΓΟΥΣ' (oligous). 'ΜΕΝ' is a particle often used to introduce a clause or emphasize a preceding word, frequently paired with 'ΔΕ' (de) in a 'on the one hand... on the other hand' construction, though it can also stand alone for emphasis. 'ὈΛΙΓΟΥΣ' is the accusative masculine plural form of 'ὈΛΙΓΟΣ', meaning 'few' or 'little'. Together, the phrase means 'indeed few' or 'on the one hand few', indicating a small number of people or things, often in contrast to something else.
Inflection: Particle (does not inflect), Adjective (Accusative, Masculine, Plural)
Synonyms: ὈΛΙΓΟΙ
G0654
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: ah-po-vev-vlee-MEH-noy
Translations: cast off, thrown away, rejected, discarded, abandoned, lost
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been cast off' or 'having been thrown away'. It describes something that has been rejected or discarded. It can be used to describe people or objects that are no longer wanted or useful, often implying a sense of loss or abandonment.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ἈΠΟΡΡΙΦΘΕΝΤΕΣ, ἘΚΒΛΗΘΕΝΤΕΣ, ἈΠΩΛΕΣΜΕΝΟΙ
G3843
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pan-ta-PA-sin
Translations: altogether, entirely, absolutely, by all means, at all
Notes: This word is a compound adverb meaning 'altogether' or 'entirely'. It is used to emphasize the totality or completeness of something, often intensifying the meaning of the verb or adjective it modifies. For example, it can mean 'not at all' when used with a negative, or 'completely' when used affirmatively.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΛΩΣ, ΤΕΛΕΩΣ, ΠΑΝΤΩΣ
Etymology: The word ΠΑΝΤΑΠΑΣΙΝ is a compound adverb formed from the root ΠΑΣ (pas), meaning 'all' or 'every', and the intensive prefix ΑΠΑΣ (apas), also meaning 'all together' or 'completely'.
G3588, G4848
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: TON-sym-MA-khon
Translations: of the allies, of the confederates
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article "τῶν" (tōn), meaning "of the," and the noun "συμμάχων" (symmáchōn), meaning "allies" or "confederates." Together, it refers to a group of people who are united in a common cause, typically in a military or political alliance. It is used to indicate possession or origin related to these allies.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΣΥΝΕΡΓΩΝ, ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΩΝ
G3979
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: peh-ZOOS
Translations: footmen, infantry, those on foot, a footman, an infantryman
Notes: This word refers to people who travel or fight on foot, such as foot soldiers or infantry. It is often used in contrast to those who travel by horse or chariot. In a sentence, it would typically refer to a group of soldiers or travelers who are not mounted.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΠΛΙΤΗΣ, ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: pen-tah-KISS-khee-lee-OOS
Translations: five thousand
Notes: This word means 'five thousand'. It is a compound word formed from 'πεντάκις' (pentakis), meaning 'five times', and 'χίλιοι' (chilioi), meaning 'a thousand'. It is used to describe a quantity of five thousand of something.
Inflection: Accusative, Masculine or Feminine or Neuter, Plural
G5146
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: tree-ah-KO-see-oos
Translations: three hundred
Notes: This word is a numeral meaning 'three hundred'. It is used to quantify nouns, indicating a quantity of 300. For example, it could be used in a phrase like 'three hundred men'.
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-nee-RAY-koh-tes
Translations: having taken up, having destroyed, having killed, those who have taken up, those who have destroyed, those who have killed
Notes: This word is a perfect active participle, masculine, nominative/accusative, plural form of the verb ἀναιρέω (anaireō). It describes an action that has been completed in the past and whose results continue into the present. Depending on the context, it can mean 'to take up' or 'to destroy/kill'. For example, it could refer to people who have taken up a body or those who have killed someone.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Masculine, Nominative or Accusative, Plural
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΙΝΩ, ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ἈΝΕΛΩΝ
G3589
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: og-DOH-ay-kon-tah
Translations: eighty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'eighty'. It is used to indicate a quantity of eighty units and is indeclinable, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number. It functions similarly to the English word 'eighty' in a sentence.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From the Greek word ὀγδοήκοντα (ogdoēkonta), meaning 'eighty'. It is derived from ὀκτώ (oktō), meaning 'eight', and a suffix indicating multiples of ten.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TA-deh
Translations: these things, thus, as follows
Notes: ΤΑΔΕ is the neuter plural form of the demonstrative pronoun ὅδε (hode), meaning 'this' or 'these'. It is often used to introduce a statement, a list of items, or direct speech, functioning like 'thus' or 'as follows'. For example, 'thus says the Lord'. It can refer to things that are about to be said or have just been mentioned.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΥΤΟΣ, ΤΟΙΟΥΤΟΣ
Etymology: The word ὅδε (hode) is formed from the demonstrative pronoun ὁ (ho, 'this, that') and the deictic particle -δε (-de), which emphasizes proximity or immediate reference.
G4238, G2203
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Proper Noun
Sounds like: ep-RAKH-thay DEE-oo
Translations: it was done of Zeus, it was accomplished of Zeus, it was done by Zeus, it was accomplished by Zeus
Notes: This appears to be a compound word or, more likely, two separate words concatenated without a space: 'Ἐπράχθη' (eprachthē) and 'Δίου' (Diou). 'Ἐπράχθη' is the third person singular aorist passive indicative of the verb 'πράσσω' (prassō), meaning 'it was done' or 'it was accomplished'. 'Δίου' is the genitive singular of 'Ζεύς' (Zeus), meaning 'of Zeus'. Therefore, the combined phrase would mean 'it was done of Zeus' or 'it was accomplished by Zeus'. It is not a standard single word in Koine Greek.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Passive, Indicative (for ἘΠΡΑΧΘΗ); Singular, Genitive, Masculine (for ΔΙΟΥ)
G3589
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Numeral
Sounds like: OG-doh-ay
Translations: eighth
Notes: This word means 'eighth' and is used to indicate the ordinal position in a sequence. It functions as an adjective, modifying a noun.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: The word 'ΟΓΔΟΟΣ' comes from the Proto-Indo-European root meaning 'eight'.
G1427
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doh-DEH-kah-toh
Translations: twelfth, a twelfth
Notes: This word is an adjective meaning 'twelfth'. It is used to indicate the ordinal position of something in a sequence, such as 'the twelfth month' or 'the twelfth year'. It functions similarly to how 'twelfth' is used in English.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'ΔΩΔΕΚΑΤΟΣ' (dōdekatós) is derived from 'ΔΩΔΕΚΑ' (dōdeka), meaning 'twelve', and the ordinal suffix '-τος' (-tos).
G3503
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: Neh-ROH-nos
Translations: of Nero
Notes: This is a proper noun referring to Nero, the Roman Emperor. As a genitive form, it indicates possession or origin, meaning 'belonging to Nero' or 'from Nero'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: From Latin Nero, a Roman cognomen.
G2231
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-geh-mo-NEE-as
Translations: of authority, of rule, of dominion, of sovereignty, of leadership, of a principality, of a province
Notes: This word refers to the concept of authority, rule, or leadership. It can denote the power or right to govern, a position of command, or even a specific territory under such rule, like a province or principality. It is used to describe the exercise of power or the sphere of influence.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΞΟΥΣΙΑΣ, ΚΥΡΙΟΤΗΤΟΣ, ΑΡΧΗΣ
G2094
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-tei
Translations: year, a year, (to) a year
Notes: This word refers to a year, a period of twelve months. It is commonly used to denote a specific year or to indicate the duration of an event, often appearing with prepositions like 'in' or 'at' to specify a time.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Etymology: The word ἔτος (etos) comes from Proto-Indo-European *wet- (year). It is related to Latin vetus (old) and English wether (a castrated ram, originally referring to an animal of a certain age).
This interlinear database is in beta
That means it's a preview of what we're still building, and it will contain mistakes. The green text translations were initially generated from Google Gemini 2.5, and are undergoing manual editing and correction over time.
If you're using it for anything important, it is your responsibility to double-check the accuracy.
Please report any errors .