Home / Interlinears (Beta) / Josephus' The Jewish War / Book Two / Chapter 21
Book Two, Chapter 21
Interlinear version from Josephus' The Jewish War (Beta)
G1333
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-oy-KOON-tee
Translations: (to) administering, (to) managing, (to) governing, (to) superintending, (to) regulating, (to) ruling
Notes: This word is a present active participle derived from the verb διοικέω (dioikeō). It means 'administering,' 'managing,' 'governing,' 'superintending,' or 'regulating.' It describes someone who is in the process of managing or overseeing affairs. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to indicate an ongoing action. It is a compound word formed from διά (dia), meaning 'through,' and οἰκέω (oikeō), meaning 'to dwell' or 'to manage a household.'
Inflection: Present, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΙΚΟΝΟΜΟΥΝΤΙ, ΠΟΙΟΥΝΤΙ, ΕΠΙΜΕΛΟΥΜΕΝΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Numeral
Sounds like: DEL-tah
Translations: Delta, four, 4
Notes: Δ (Delta) is the fourth letter of the Greek alphabet. In the Greek numeral system, it represents the number four. It is also used as a symbol in various contexts, including mathematics and science, though its primary function in Koine Greek texts is as a letter or a numeral.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The Greek letter Delta is derived from the Phoenician letter Dalet, which means 'door'.
G3779
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-tohs
Translations: thus, so, in this way, in such a way
Notes: This adverb indicates manner or degree, meaning 'in this way,' 'thus,' or 'so.' It can refer back to something previously mentioned or forward to something about to be stated. It often introduces a consequence or result, showing how something is done or to what extent.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΚΑΘΩΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun ΟΥΤΟΣ (OUTOS), meaning 'this' or 'that'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TOH
Translations: to the, for the, by the, with the, in the
Notes: ΤΩ is the dative singular form of the definite article 'the'. It indicates the indirect object of a verb or the means/instrument by which an action is performed. It can also be used to indicate location or association, often translated with prepositions like 'to', 'for', 'by', 'with', or 'in'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-po
Translations: Joseph
Notes: This is the name Joseph, a common male proper name in ancient times, particularly prominent in Jewish and Christian contexts. It refers to a specific individual and is used to identify them in a sentence.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH
Translations: the
Notes: ΤΑ is the neuter plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, indicating that a noun is definite or previously mentioned. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, and in this form, it can be used for both nominative (subject) and accusative (direct object) cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into a definite article in Greek.
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: KAH-tah
Translations: down, according to, against, throughout, by, during, concerning, along
Notes: ΚΑΤΑ is a versatile preposition in Koine Greek. Its meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it often indicates movement 'down from,' opposition 'against,' or reference 'concerning' something. When used with the accusative case, it typically means 'down along,' 'according to,' 'throughout,' 'during,' or 'by' means of something. It can express direction, distribution, opposition, or a standard.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΑΝΤΙ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmtá, meaning 'down, with'. It is related to other prepositions and adverbs in various Indo-European languages.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TANE
Translations: the
Notes: ΤΗΝ is the feminine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun that is feminine in gender, singular in number, and in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions. For example, it would be used before a feminine singular noun like 'πόλιν' (city) when 'city' is the direct object.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The Koine Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It evolved from an earlier demonstrative particle, becoming a grammatical marker for definiteness.
G1056
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-li-LAI-an
Translations: Galilee
Notes: This word refers to Galilee, a significant region in northern ancient Israel. It is often used to indicate movement towards or into this region, or as the direct object of an action.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G3936
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-nis-TAH-tai
Translations: stands by, is present, appears, comes forward, presents oneself
Notes: This is a compound verb formed from 'παρά' (para, meaning 'beside' or 'alongside') and 'ἀνίστημι' (anistemi, meaning 'to make to stand up' or 'to raise'). It means to stand by, to be present, or to appear, often with the nuance of coming forward or presenting oneself in a particular situation. It can describe someone appearing on the scene or taking a stand.
Inflection: Third Person Singular, Present Tense, Indicative Mood, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΠΑΡΕΙΜΙ, ΠΑΡΙΣΤΗΜΙ, ΕΦΙΣΤΑΜΑΙ
G5101
Open in Concordance
Part of Speech: Interrogative Pronoun, Indefinite Pronoun, Interrogative Adjective
Sounds like: TEES
Translations: who, what, which, what kind of, someone, something, anyone, anything, a certain one, a certain thing
Notes: ΤΙΣ is a versatile pronoun and adjective in Koine Greek. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', or 'anything', often implying an unspecified person or thing. Its meaning depends heavily on context and whether it has an accent.
Inflection: Singular or Plural, Masculine, Feminine, or Neuter, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative. It is a highly inflected word.
Etymology: The word ΤΙΣ is an ancient Greek word, tracing its origins back to Proto-Indo-European roots. It has cognates in many other Indo-European languages, indicating its long history and fundamental role in language.
G1906
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ep-EE-boo-los
Translations: plotting, treacherous, conspirator, plotter, an enemy, an adversary
Notes: This word describes someone who is plotting, treacherous, or deceitful. As an adjective, it can modify a noun to indicate a person or thing that is scheming or hostile. As a noun, it refers to a conspirator or plotter, someone who devises evil against another. It is a compound word formed from 'ἐπί' (upon, against) and 'βουλή' (counsel, plan), literally meaning 'one who plans against'.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΔΟΛΙΟΣ, ἘΧΘΡΟΣ, ΠΟΝΗΡΟΣ
Etymology: From the Greek preposition 'ἐπί' (epi), meaning 'upon' or 'against', and 'βουλή' (boulē), meaning 'counsel' or 'plan'. It refers to someone who plans or plots against another.
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-NEER
Translations: man, a man, husband, a husband
Notes: This word refers to a male human being, often specifically an adult male. It can also be used to denote a husband in relation to his wife. It is used in sentences to identify a male individual or a spouse.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΟΣ, ΑΝΔΡΑΣ
Etymology: This word comes from Proto-Indo-European, referring to a 'man' or 'human being'. It is related to words for 'man' in various Indo-European languages.
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AH-po
Translations: from, away from, out of, off, (of), by, since, after
Notes: ἈΠΟ is a common Koine Greek preposition that primarily indicates separation, origin, or source. It is always used with the genitive case. It can mean 'from' or 'away from' a place or person, indicating movement away. It can also denote the cause or agent ('by'), or a temporal starting point ('since', 'after').
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with English 'off' and 'of'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: GISS-khah-LOHN
Translations: Gischala
Notes: Gischala was an ancient fortified city in Upper Galilee, in what is now northern Israel. It was one of the last Jewish strongholds to fall to the Romans during the First Jewish-Roman War. The word is used here to refer to the city itself.
Inflection: Singular, Genitive
Etymology: The name Gischala is derived from the Hebrew word 'Gush Halav' (גוש חלב), meaning 'block of milk' or 'rich soil'.
G5207
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HUI-os
Translations: son, a son
Notes: This word refers to a male offspring, a son. It is a masculine noun and is commonly used to denote a direct descendant or, in a broader sense, someone who shares a close relationship or characteristic with another, such as 'sons of God' or 'sons of disobedience'. It can also refer to a young man or a male child.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΤΕΚΝΟΝ, ΠΑΙΣ
Etymology: From an unused root, probably meaning 'to beget'. It is related to the concept of generation and lineage.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: LAY-ee-oo
Translations: of Leius
Notes: This word is the genitive singular form of the proper noun Λήιος (Leius), a male personal name. It is used to indicate possession or origin, often translated as 'of Leius' or 'Leius's'. In the provided examples, it functions as a patronymic, identifying 'John, son of Leius'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-nays
Translations: John
Notes: This is a common male proper name of Hebrew origin, meaning 'Yahweh is gracious' or 'God is gracious'. It is used to refer to various individuals named John, such as John the Baptist or the Apostle John. It functions as the subject of a sentence.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Ἰωάννης (Ioannes) is derived from the Hebrew name Yochanan (יוֹחָנָן), which means 'Yahweh is gracious'. It was a very common name in ancient Israel and continued to be popular in the Hellenistic and Roman periods.
G3686
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: O-no-MA
Translations: name, a name, reputation, character, authority
Notes: This word refers to a name, whether of a person, place, or thing. It can also signify one's reputation, character, or even authority, as a name often represents the person or entity itself. It is commonly used in phrases like 'in the name of' to denote authority or representation.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Genitive; Neuter
Synonyms: ΚΛΕΟΣ, ΦΗΜΗ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁nómn̥. It is cognate with Latin nōmen and English name.
G3835
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pa-noor-go-TAH-tos
Translations: most cunning, most crafty, most villainous, most unscrupulous
Notes: This word is a superlative adjective, meaning 'most cunning' or 'most crafty'. It describes someone who is extremely clever, shrewd, or resourceful, often in a negative sense, implying deceit, trickery, or unscrupulousness. It can be used to describe a person who is very skilled at achieving their goals, even if it means using dishonest methods.
Inflection: Superlative, Nominative, Singular, Masculine
Etymology: The word ΠΑΝΟΥΡΓΟΣ (panourgos) comes from πᾶν (pan), meaning 'all' or 'every', and ἔργον (ergon), meaning 'work' or 'deed'. Thus, it literally means 'capable of all work' or 'all-working', which evolved to mean 'clever' or 'cunning' in a general sense, and often with a negative connotation of being artful or unscrupulous.
G3303
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: MEN
Translations: indeed, on the one hand, truly, certainly, but, however
Notes: This word is a particle often used to introduce a clause that is contrasted with a following clause, which is typically introduced by the particle δέ (de). It can indicate a concession, an affirmation, or simply serve to mark a transition in thought. While it often translates as 'indeed' or 'on the one hand,' its precise meaning is highly dependent on context and the presence of a contrasting 'δέ' clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΓΕ, ΚΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to mark emphasis or contrast.
G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: kahee
Translations: and, also, even, but, then
Notes: ΚΑΙ is a very common conjunction in Koine Greek, primarily meaning 'and' to connect words, phrases, or clauses. It can also function as an adverb, emphasizing a word or phrase with meanings like 'also' or 'even'. In some contexts, it can introduce a contrast, similar to 'but', or indicate sequence, meaning 'then'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΚΑΙ is an ancient particle, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has remained remarkably stable in form and function throughout the history of the Greek language.
G1387
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doh-lee-OH-tah-toss
Translations: most deceitful, most crafty, most treacherous, a most deceitful, a most crafty, a most treacherous
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'deceitful' or 'crafty'. It describes someone or something as being extremely or most deceitful, cunning, or treacherous. It is used to emphasize the highest degree of trickery or guile.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Superlative
Synonyms: ΠΑΝΟΥΡΓΟΤΑΤΟΣ, ΑΠΑΤΗΛΟΤΑΤΟΣ
Etymology: The word ΔΟΛΙΟΣ (dolios) comes from δόλος (dolos), meaning 'bait, trick, deceit'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TONE
Translations: of the
Notes: This word is the genitive plural form of the definite article 'the'. It functions to indicate possession, origin, or relationship for plural nouns, similar to 'of the' in English. It can precede nouns of any gender.
Inflection: Genitive, Plural, All Genders (Masculine, Feminine, Neuter)
G1978, G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Preposition
Sounds like: eh-pee-SEE-mohn-EN
Translations: notable, remarkable, famous, distinguished, marked, significant, in, on, among, by, with
Notes: This appears to be a compound word or a misspelling, likely combining the genitive plural form of the adjective 'ἘΠΙΣΗΜΟΣ' (episēmos), meaning 'notable' or 'distinguished', with the preposition 'ἘΝ' (en), meaning 'in' or 'on'. It is highly unusual to see these two words conjoined in this manner in Koine Greek. It is possible it is a transcription error, a unique compound not commonly attested, or a specific idiomatic usage. If it were a single word, it would imply 'in notable ones' or 'among the distinguished'.
Inflection: ἘΠΙΣΗΜΩΝ: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter; ἘΝ: Does not inflect
Synonyms: ἘΝΔΟΞΟΣ, ΓΝΩΣΤΟΣ, ΠΕΡΙΒΛΕΠΤΟΣ
G3592
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOYS-deh
Translations: (to) these, (to) these here, (to) the following
Notes: ΤΟΙΣΔΕ is the dative plural form of the demonstrative pronoun ΟΔΕ, meaning 'this' or 'these here'. It is used to refer to something or someone nearby or just mentioned, often with an emphasis on proximity or immediate reference. As a dative case, it indicates the indirect object of a verb or the object of certain prepositions, signifying 'to these' or 'for these'. It can also introduce a list or explanation, meaning 'to the following' or 'to those mentioned'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΤΟΥΤΟΙΣ, ΟΥΤΟΙΣ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toys
Translations: to the, for the, the
Notes: ΤΟΙΣ is the dative plural form of the definite article in Koine Greek. It functions similarly to 'the' in English, but specifically indicates the indirect object or the recipient of an action, or location/instrument when used with a dative noun. It can be used with masculine, feminine, or neuter nouns in the plural.
Inflection: Plural, Dative, All genders
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a demonstrative pronoun that evolved into the definite article in Greek.
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-nee-REH-oo-ma-sin
Translations: (to) evil deeds, (to) wickednesses, (to) acts of wickedness
Notes: This word refers to evil deeds, acts of wickedness, or malicious schemes. It describes actions that are morally bad or harmful. It is used in the dative case, indicating the indirect object or the means by which something is done, often translated with 'to' or 'by'.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΚΑΚΙΑ, ΑΝΟΜΙΑ, ΑΣΕΒΕΙΑ
G0537
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-PAN-tohn
Translations: (of) all, (of) everyone, (of) everything
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ΑΠΑΣ' (apas), meaning 'all', 'every', or 'the whole'. It is a compound word formed from 'α-' (a-, a prefix indicating totality or completeness) and 'πας' (pas, meaning 'all' or 'every'). As a genitive plural, it indicates possession, origin, or relationship for multiple entities, often translated as 'of all' or 'concerning all'.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΠΑΝΤΩΝ, ΟΛΩΝ
Etymology: The word ΑΠΑΣ (apas) is a compound of the intensive prefix ἀ- (a-) and the word πᾶς (pas), meaning 'all' or 'every'. The prefix ἀ- intensifies the meaning of 'all' to 'the whole' or 'everyone without exception'.
G3993
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: PEH-nays
Translations: poor, a poor man, needy, a needy person
Notes: This word describes someone who is poor, needy, or in want. It can be used as an adjective to describe a person or as a noun to refer to a poor person. It emphasizes a state of being in need, often due to lack of resources or wealth.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΠΤΩΧΟΣ, ΕΝΔΕΗΣ
Etymology: From πένω (penō, "to toil, work hard"), suggesting someone who works hard for their living but still has little.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction
Sounds like: DEH
Translations: but, and, now, then, moreover, however
Notes: ΔΕ is a common Koine Greek particle or conjunction used to connect clauses or sentences. It often indicates a transition, a contrast, or a continuation of thought. It can be translated in various ways depending on the context, such as 'but' when indicating opposition, 'and' when simply continuing a narrative, or 'now'/'then' when marking a new point or development.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'and' or 'but'. It is an ancient particle used to connect ideas or introduce new information.
G4413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PRO-tah
Translations: first, foremost, chief, principal, first things, firstly, at first, before
Notes: This word can function as an adjective or an adverb. As an adjective, it means 'first,' 'foremost,' 'chief,' or 'principal,' referring to something that is initial in time, order, or importance. In its neuter plural form, it can refer to 'the first things.' As an adverb, it means 'firstly,' 'at first,' or 'before,' indicating the initial action or position in a sequence.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΠΡΩΤΟΣ, ΠΡΩΤΟΝ, ΠΡΩΤΩΣ
G2532, G3360
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Preposition
Sounds like: kahee-MEKH-ree
Translations: and until, and as far as, even until, even as far as
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and' or 'even,' and the preposition 'μέχρι' (mechri), meaning 'until' or 'as far as.' Together, 'καιμέχρι' means 'and until' or 'even until,' indicating a point in time or space that is reached or included. It is used to extend the limit or scope of something already mentioned.
Inflection: Does not inflect
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOO
Translations: (of) much, (of) many, (of) great, (of) a great deal
Notes: This word is an adjective meaning 'much,' 'many,' or 'great.' It is used to describe a large quantity or number of something. As a genitive form, it often indicates possession or a partitive relationship, meaning 'of much' or 'of many.' It can modify both countable and uncountable nouns.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G2969
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOH-loo-mah
Translations: hindrance, impediment, obstacle, a hindrance, an impediment, an obstacle
Notes: This word refers to something that obstructs, impedes, or prevents an action, progress, or movement. It can be used to describe any barrier or difficulty that stands in the way of something.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΕΜΠΟΔΙΟΝ, ΠΡΟΣΚΟΜΜΑ
Etymology: From κωλύω (kōlyō, "to hinder, prevent"), which means to hold back or restrain. The suffix -μα forms a noun indicating the result of an action.
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SKHON
Translations: having, holding, possessing, a having, a holding, a possessing
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'echō', meaning 'to have' or 'to hold'. It describes someone or something that is currently in the act of having, holding, or possessing something. It can function like an adjective, modifying a noun, or like a noun itself, referring to 'the one who has' or 'the one who holds'. It indicates a continuous state or action of possession or retention.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΚΑΤΕΧΩΝ, ΚΕΚΤΗΜΕΝΟΣ
Etymology: The verb ἔχω (echō) comes from Proto-Indo-European *seǵʰ-, meaning 'to hold, to have'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: THAYS
Translations: of the
Notes: ΤΗΣ is the genitive, singular, feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate possession, origin, or relationship for feminine singular nouns. For example, 'the house of the woman' would use ΤΗΣ for 'of the woman'. It functions similarly to 'of the' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The Greek definite article 'Ο' (of which ΤΗΣ is an inflection) derives from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun root. It evolved to function as a definite article in ancient Greek, marking nouns as specific or previously mentioned.
G2549
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-KEE-as
Translations: (of) evil, (of) malice, (of) wickedness, (of) depravity, evil, an evil, malice, a malice, wickedness, a wickedness, depravity, a depravity
Notes: This word refers to the inherent badness, wickedness, or depravity of character. It can also denote malice or ill-will towards others. It is often used in contexts describing moral corruption or harmful actions stemming from a bad disposition.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΟΝΗΡΙΑ, ΦΑΥΛΟΤΗΣ, ΑΣΕΒΕΙΑ
Etymology: The word ΚΑΚΙΑ (kakia) comes from the adjective ΚΑΚΟΣ (kakos), meaning 'bad' or 'evil'. It refers to the state or quality of being bad.
G639
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-REE-an
Translations: perplexity, a perplexity, distress, a distress, difficulty, a difficulty, embarrassment, an embarrassment, want, a want, lack, a lack
Notes: This word refers to a state of being at a loss, without resources, or in a difficult situation. It can describe a lack of means, a state of perplexity, or a feeling of being stuck without a way forward. It is often used to describe a situation of distress or a problem that is hard to solve.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΡΙΑ, ΑΜΗΧΑΝΙΑ, ΔΥΣΚΟΛΙΑ
Etymology: The word ΑΠΟΡΙΑ (aporia) comes from the Greek prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and πόρος (poros), meaning 'passage', 'way', or 'resource'. Thus, it literally means 'no way' or 'without passage/resource'.
G2092
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-TOY-moss
Translations: ready, prepared, at hand, a ready one, a prepared one
Notes: This word describes something or someone as being ready, prepared, or at hand. It can be used to indicate a state of readiness for an action or an event, or to describe something that is available or accessible. For example, one might say 'the road is ready' or 'he is ready to go'.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΕΤΟΙΜΟΣ, ΕΥΘΥΣ, ΠΑΡΑΣΚΕΥΟΣ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the concept of 'being at hand' or 'being in order'.
G5574
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: psev-SAH-sthai
Translations: to lie, to speak falsely, to deceive
Notes: The word "ΜΕΝΨΕΥΣΑΣΘΑΙ" appears to be a misspelling or a garbled form of "ΨΕΥΣΑΣΘΑΙ" preceded by the particle "μέν" (men). The particle "μέν" is often used to introduce a clause or phrase that is contrasted with a following clause, often paired with "δέ" (de). "ΨΕΥΣΑΣΘΑΙ" is the aorist infinitive middle/passive of the verb "ψεύδομαι," meaning 'to lie' or 'to speak falsely.' Therefore, the combined phrase would mean 'to lie' or 'to speak falsely,' with the particle 'men' adding emphasis or setting up a contrast.
Inflection: Aorist, Infinitive, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΑΠΑΤΑΩ, ΠΛΑΝΑΩ
Etymology: The word "ψεύδομαι" comes from the Proto-Indo-European root *pseu- meaning 'to lie, deceive'.
G1169
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: DEH-ee-nos
Translations: terrible, dreadful, fearful, mighty, powerful, clever, skillful, a terrible, a dreadful
Notes: This adjective describes something as terrible, dreadful, or fearful, often implying a sense of awe or danger. It can also mean mighty or powerful, indicating great strength or influence. In some contexts, it can even refer to someone who is clever or skillful, particularly in a way that is impressive or formidable. It is used to qualify nouns, describing their nature or quality.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΦΟΒΕΡΟΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΔΥΝΑΤΟΣ
Etymology: From a root meaning 'to fear' or 'to dread'. It is related to words expressing terror or power.
G2007
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-THAY-nye
Translations: to lay upon, to put upon, to place upon, to impose, to add
Notes: This word means to lay, put, or place something upon something else. It can also mean to impose, as in imposing a burden or a hand. It is often used in contexts of physical placement or the application of something to a surface. It can also imply adding something to an existing quantity.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΡΟΣΤΙΘΗΜΙ, ΕΠΙΒΑΛΛΩ, ΤΙΘΗΜΙ
Etymology: The word ΕΠΙΤΙΘΗΜΙ is a compound word formed from the preposition ΕΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'on', and the verb ΤΙΘΗΜΙ (tithēmi), meaning 'to put' or 'to place'.
G4102
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PIS-tin
Translations: faith, a faith, belief, a belief, trust, a trust, faithfulness, a faithfulness, conviction, a conviction
Notes: This word refers to faith, belief, or trust. It can describe a deep conviction in something or someone, or the act of being faithful and trustworthy. It is often used in a religious context to denote belief in God or Christ, but can also refer to loyalty or trustworthiness in general relationships.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ, ΕΛΠΙΣ
G5574
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: ep-SEV-smeh-noys
Translations: (to) those who have been lied to, (to) those who have been deceived, (to) those who are false, (to) those who are lying
Notes: This word is a perfect passive participle, dative plural, from the verb 'ψεύδω' (pseudō), meaning 'to lie' or 'to deceive'. It refers to individuals who have been subjected to falsehood or deception. In a sentence, it would describe the recipients of a lie or those who have been made false.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter, Perfect Passive Participle
Synonyms: ΑΠΑΤΗ, ΠΛΑΝΗ
G703, G2233
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-reh-TANE-hay-goo-MEH-nos
Translations: leading virtue, considering virtue, regarding virtue, esteeming virtue
Notes: This is a compound word formed from 'ἈΡΕΤΗΝ' (aretēn), the accusative singular of 'ἈΡΕΤΗ' (aretē) meaning 'virtue' or 'excellence', and 'ΗΓΟΥΜΕΝΟΣ' (hēgoumenos), the present middle/passive participle of 'ΗΓΕΟΜΑΙ' (hēgeomai) meaning 'to lead, to consider, to regard, to esteem'. The compound word therefore means 'leading virtue', 'considering virtue', or 'regarding virtue'. It describes someone who considers or leads with virtue.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Middle/Passive Participle
G0539
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pah-TEN
Translations: deceit, a deceit, deception, a deception, delusion, a delusion, fraud, a fraud
Notes: This word refers to deceit, deception, or delusion. It describes an act or state of misleading someone, often with the intent to trick or betray. It can be used to describe a lie, a trick, or a false appearance. In a sentence, it might describe the nature of a misleading statement or the state of being deceived.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΛΑΝΗ, ΔΟΛΟΣ, ΨΕΥΔΟΣ
Etymology: The word ἈΠΑΤΗ (apate) is derived from the verb ἀπατάω (apataō), meaning 'to deceive' or 'to cheat'. Its origin is uncertain, but it is an ancient Greek term.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOW-tay
Translations: of this, to this, by this, with this, this
Notes: This word is an inflected form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'that'. It is used to point out something specific that is near the speaker or has just been mentioned. As a feminine singular form, it can function as either a genitive case, indicating possession or origin (e.g., 'of this woman'), or a dative case, indicating indirect object or means (e.g., 'to this woman' or 'by means of this'). Its precise meaning depends on the context and the preposition it might be used with.
Inflection: Feminine, Singular, Genitive or Dative
Synonyms: ΑΥΤΗ, ΕΚΕΙΝΗ
Etymology: The word 'οὗτος' (houtos), from which 'ταύτῃ' is derived, is a demonstrative pronoun in Koine Greek. It is believed to have originated from a combination of the definite article and a pronominal stem, indicating proximity or reference to something previously mentioned.
G5360
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PHIL-tah-TON
Translations: of dearest, of most beloved, of most friendly
Notes: This word is the genitive plural form of the superlative adjective 'philtatos', meaning 'dearest' or 'most beloved'. It describes something belonging to or coming from those who are held in the highest affection or are most friendly. It is used to indicate possession or origin from a group of people who are considered the most cherished.
Inflection: Plural, Genitive, All genders, Superlative
Synonyms: ΑΓΑΠΗΤΩΝ, ΠΡΟΣΦΙΛΕΣΤΑΤΩΝ
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: KHROH-meh-nos
Translations: using, employing, having, dealing with, associating with, a user, an employer
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ΧΡΑΟΜΑΙ' (chraomai), meaning 'to use' or 'to employ'. It describes someone or something that is in the act of using, employing, or dealing with something. It can also imply having or associating with something. It functions like an adjective, modifying a noun, or can be used adverbially.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΕΧΩΝ, ΚΕΚΤΗΜΕΝΟΣ
G5273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: YOO-poh-kree-TAYS
Translations: hypocrite, actor, pretender, a hypocrite
Notes: This word refers to an actor or a stage player. In a figurative sense, it describes someone who pretends to be what they are not, a dissembler, or a hypocrite. It is often used to denote someone who feigns piety or virtue while their true character is different, or who acts deceptively.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΛΑΖΩΝ, ΠΛΑΝΟΣ, ΔΟΛΙΟΣ
Etymology: From the Greek verb ὑποκρίνομαι (hypokrinomai), meaning 'to answer,' 'to interpret,' or 'to play a part.' It originally referred to someone who responded to a chorus in a play, and later to an actor who performed on stage.
G5363
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fee-lan-throh-PEE-as
Translations: of philanthropy, of love for mankind, of benevolence, of kindness, of humanity
Notes: This word refers to the quality of loving humanity or showing kindness and benevolence towards people. It describes a disposition of goodwill and compassion towards others. It is a compound word formed from 'φίλος' (philos), meaning 'loving' or 'dear', and 'ἄνθρωπος' (anthrōpos), meaning 'human being' or 'man'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΕΥΣΠΛΑΓΧΝΙΑ, ΑΓΑΠΗ, ΧΡΗΣΤΟΤΗΣ
Etymology: The word ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΑ is a compound of φίλος (philos), meaning 'loving' or 'dear', and ἄνθρωπος (anthrōpos), meaning 'human being' or 'man'. It literally means 'love of mankind'.
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Numeral
Sounds like: DEE
Translations: through, by means of, on account of, because of, 14
Notes: This word is most commonly an elided form of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through', 'by means of', 'on account of', or 'because of'. It is used to indicate the means by which something is done or the reason for an action. It can also represent the Greek numeral 14, indicated by a keraia (a mark similar to an apostrophe) which is often omitted in transcription.
Inflection: Does not inflect (as a preposition or numeral)
Synonyms: ΕΚ, ΥΠΟ, ΕΝΕΚΕΝ
Etymology: The preposition ΔΙΑ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'through' or 'apart'.
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: el-PEE-dah
Translations: hope, a hope, expectation, an expectation
Notes: This word refers to the feeling of expectation and desire for something to happen, often with a sense of confidence or trust. It is used to describe both a general feeling of hope and the specific object of that hope. It can be used in sentences like 'We have hope for the future' or 'He placed his hope in God'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΔΟΚΙΑ, ΠΙΣΤΙΣ
G2771
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ker-DOOS
Translations: (of) gain, (of) profit, (of) advantage, (of) lucre
Notes: This word refers to gain, profit, or advantage, often in a financial or material sense. It can also refer to the benefit or advantage derived from something. It is typically used to describe the outcome of an action or transaction that results in something positive for the individual or group involved.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΚΕΡΔΟΣ, ΩΦΕΛΕΙΑ, ΠΛΕΟΝΕΞΙΑ
Etymology: The word ΚΕΡΔΟΣ (kerdos) is of uncertain origin, possibly related to an older root meaning 'to acquire' or 'to get'.
G5408
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: foh-nee-koh-TAH-tos
Translations: most murderous, most deadly, most bloodthirsty
Notes: This word is a superlative adjective, meaning 'most murderous' or 'most deadly'. It describes something or someone as being extremely prone to violence, killing, or causing death. It emphasizes the highest degree of deadliness or murderous intent.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ, ΑΝΔΡΟΦΟΝΟΣ
Etymology: The word ΦΟΝΙΚΩΤΑΤΟΣ is derived from the adjective ΦΟΝΙΚΟΣ (phonikos), meaning 'murderous, deadly', which itself comes from ΦΟΝΟΣ (phonos), meaning 'murder, slaughter'. The suffix -ΩΤΑΤΟΣ indicates the superlative degree.
G104
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-EE-men
Translations: always, ever, continually, at all times
Notes: This word is likely a misspelling or a variant of the Koine Greek adverb 'ἀεί' (aei), which means 'always' or 'ever'. It indicates something that is continuous or perpetual. It is used to describe actions or states that occur without interruption or at all times.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ, ΔΙΑΠΕΤΕΣ
Etymology: The word 'ἀεί' (aei) comes from Proto-Indo-European *aiw- 'vital force, life, long life, eternity'.
G1937
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-thoo-MAY-sas
Translations: having desired, having longed for, having coveted, having lusted after
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having desired' or 'having longed for'. It describes an action of desiring that has already occurred. It can be used to describe someone who has a strong yearning or craving for something, whether good or bad. It often implies a strong emotional inclination towards an object or outcome.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΘΕΛΩ, ΟΡΕΓΟΜΑΙ
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: meh-gah-LOHN
Translations: of great, of large, of mighty, of important
Notes: This word is an adjective meaning 'great', 'large', 'mighty', or 'important'. It is used to describe nouns, indicating their size, significance, or power. In this form, it is in the genitive plural, often translating to 'of great' or 'of large' things or people, depending on the context.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ, ΜΕΓΙΣΤΟΣ
G5142
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: TREH-fohn
Translations: feeding, nourishing, bringing up, raising, supporting, maintaining
Notes: This word is the present active participle of the verb 'τρέφω' (trephō), meaning 'to nourish' or 'to bring up'. It describes someone or something that is actively engaged in the process of feeding, raising, or supporting. It can be used to refer to providing food, but also more broadly to nurturing or maintaining life, or even to bringing up children.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Active, Participle
Synonyms: ΒΟΣΚΩΝ, ΘΡΕΠΤΙΚΟΣ, ΣΥΝΤΗΡΩΝ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAS
Translations: the
Notes: ΤΑΣ is the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a particular noun, similar to 'the' in English. This specific form is used when the noun it modifies is feminine, plural, and in the accusative case, indicating the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Feminine, Plural, Accusative
G1680
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EL-pi-DAS
Translations: hopes, expectations
Notes: This word is a noun meaning 'hope' or 'expectation'. It refers to a confident anticipation or a positive outlook towards the future. In this form, it is the plural accusative case, indicating that it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions, referring to multiple hopes or expectations.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΣΔΟΚΙΑ
G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EK
Translations: out of, from, of
Notes: ἘΚ is a preposition meaning 'out of' or 'from,' indicating origin, source, or separation. It always governs the genitive case, meaning the noun or pronoun following it will be in the genitive form. It can also be used to express the cause or means by which something occurs.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΠΌ
Etymology: From a primary preposition, meaning 'out of' or 'from'. It is a fundamental word in Greek, indicating separation or origin.
G5011, G2557
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: tah-pee-NOHN kah-koor-GAY-mah-tohn
Translations: (of) lowly evil deeds, (of) humble crimes, (of) base misdeeds
Notes: This is a compound phrase formed from the adjective 'ΤΑΠΕΙΝΩΝ' (lowly, humble, base) and the noun 'ΚΑΚΟΥΡΓΗΜΑΤΩΝ' (evil deeds, crimes, misdeeds). It refers to actions that are both evil and of a low or humble nature, suggesting petty or contemptible crimes rather than grand ones. It describes the source or nature of such actions.
Inflection: Genitive, Plural, Neuter (for both parts)
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LEES-tays
Translations: robber, a robber, bandit, a bandit, brigand, a brigand
Notes: This word refers to a robber, bandit, or brigand, often implying someone who uses violence or force, as opposed to a simple thief (κλέπτης) who steals secretly. It describes a person who commits highway robbery or insurrection.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΡΠΑΞ, ΚΛΕΠΤΗΣ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to ληίζομαι (lēïzomai), meaning 'to plunder' or 'to seize as spoil'.
G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: gar
Translations: for, because, indeed, then, therefore
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears second in a clause. It introduces a reason, explanation, or confirmation for what has just been stated. It can also indicate a logical consequence or a transition in thought, often translated as 'for' or 'because'. In some contexts, it can simply add emphasis or affirm a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΟΥΝ
Etymology: The particle ΓΑΡ is believed to be a contraction of the particles γε (ge) meaning 'indeed' or 'at least' and ἄρα (ara) meaning 'then' or 'therefore'. It has been in use since ancient Greek.
G2258
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: HAYN
Translations: was, he was, she was, it was
Notes: This word is the imperfect indicative form of the verb 'to be' (εἰμί). It describes a continuous or ongoing state or action in the past. It can be translated as 'was', 'he was', 'she was', or 'it was', depending on the subject implied by the context. It is often used to set the scene or describe background information in a narrative.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person Singular
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: moh-NO-tro-poss
Translations: solitary, singular, unique, uniform, monotonous, unvaried, consistent, of one character, of one way
Notes: This is a compound adjective formed from 'μόνος' (monos), meaning 'alone' or 'only', and 'τρόπος' (tropos), meaning 'way' or 'manner'. It describes something that is of a single way, manner, or character. It can refer to someone who is solitary or lives alone, or to something that is uniform, consistent, or unvaried, sometimes implying monotony.
Inflection: Masculine, Feminine, or Neuter, Nominative, Singular
Synonyms: ΜΟΝΟΣ, ΕΙΣ, ΑΥΤΟΣ
Etymology: The word is a compound of the Koine Greek words ΜΟΝΟΣ (monos), meaning 'alone' or 'only', and ΤΡΟΠΟΣ (tropos), meaning 'way' or 'manner'.
G1899
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-PEY-tah
Translations: then, afterward, next, after that, thereupon
Notes: This word is a temporal adverb meaning 'then' or 'afterward'. It is used to indicate a sequence of events, showing that one action or state follows another in time. It can introduce the next step in a narrative or a logical progression.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΠΕΙ, ἘΠΕΙΔΗ, ἘΠΙΤΟ
Etymology: From the Greek preposition ἐπί (epi, 'upon, after') and the particle εἶτα (eita, 'then, next'). It signifies a temporal sequence, indicating what comes after something else.
G4927, G2147
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soo-no-dee-AN-ev-ren
Translations: found together, met together, encountered
Notes: This word is a compound verb formed from the noun 'σῠνοδῐ́ᾱ' (synodia), meaning 'a traveling together, a company of travelers', and the verb 'εὑρίσκω' (heuriskō), meaning 'to find, discover'. The combined meaning is 'to find together' or 'to meet together'. It describes the action of encountering someone or something while traveling or being in company with others. The form 'σῠνοδῐ́ᾱν εὗρεν' is the aorist active indicative, third person singular, meaning 'he/she/it found together' or 'he/she/it met together'. The 'ν' before 'ευρεν' is a movable nu, often added for euphony.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΣΥΝΑΝΤΑΩ, ΣΥΝΤΥΓΧΑΝΩ
G5112
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TOL-mees
Translations: of boldness, of daring, of courage, of audacity, of presumption
Notes: This word refers to the quality of boldness, daring, or courage. It can also imply audacity or presumption, depending on the context. It is used to describe the characteristic of someone who acts with confidence, whether admirable or reckless. As a genitive case, it often indicates possession or origin, such as 'of boldness' or 'from daring'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΑΡΡΟΣ, ΠΑΡΡΗΣΙΑ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: toh
Translations: the
Notes: ΤΟ is the neuter singular form of the definite article 'the' in Koine Greek. It is used to specify a noun, much like 'the' in English. It can function as both the subject (nominative case) or the direct object (accusative case) of a sentence when referring to a neuter singular noun.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: The Greek definite article, including ΤΟ, derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. Its forms developed to agree in gender, number, and case with the nouns they modify.
G4413
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PRO-ton
Translations: first, foremost, chief, principal, a first thing, before, at the first, in the first place
Notes: This word means 'first' in terms of order, time, importance, or rank. As an adjective, it describes something as being the first of its kind or in a sequence. As an adverb, it indicates something happening initially or in the first instance. It can also refer to the chief or most important person or thing.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑΡΧΗ, ΠΡΩΤΙΣΤΟΣ, ΠΡΟΤΕΡΟΣ
Etymology: The word 'πρῶτος' (prōtos) is a superlative form derived from the Proto-Indo-European root *pro- meaning 'forward, before'. It is related to the Greek preposition 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of'.
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oh-LI-geen
Translations: little, a little, small, few, a few
Notes: This word describes something as small in quantity, size, or degree. It can refer to a small amount of something, a short duration of time, or a small number of people or things. It is often used to emphasize scarcity or insignificance.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΙΚΡΟΣ, ΒΡΑΧΥΣ
G4298
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pro-KOP-tohn
Translations: advancing, progressing, making progress, going forward, proceeding, succeeding
Notes: This word describes the act of moving forward, making progress, or advancing in a particular direction or in a skill/knowledge. It implies a steady and continuous development or improvement. It is often used to describe someone who is progressing in their studies, in their spiritual life, or in their general conduct.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΕΥΟΔΟΩ, ΕΠΙΔΙΔΩΜΙ
G0104
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ah-EH-ee
Translations: always, ever, continually, at all times
Notes: This word is an adverb meaning 'always' or 'ever'. It indicates something that happens without interruption, continuously, or at all times. It can be used to describe an action or state that is perpetual or ongoing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΝΤΟΤΕ, ΔΙΑΠΑΝΤΟΣ
Etymology: The word 'ἈΕΙ' comes from an ancient root meaning 'ever' or 'always'. It is related to words indicating duration or perpetuity.
G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLAY-oh-nah
Translations: more, many, a greater number, a greater amount
Notes: This word is an adjective meaning 'more' or 'greater'. It is used to indicate a larger quantity, number, or degree of something. It can function as a comparative adjective, meaning 'more than' or 'greater than', or as a substantive, referring to 'the majority' or 'the greater part'.
Inflection: Accusative, Singular, Neuter or Accusative, Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΜΕΙΖΩΝ
Etymology: From the Proto-Indo-European root meaning 'full' or 'many'. It is the comparative form of the adjective 'πολύς' (polys), meaning 'much' or 'many'.
G5430
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: fron-TEES
Translations: care, a care, concern, a concern, thought, a thought, anxiety, an anxiety
Notes: This word refers to careful thought, concern, or anxiety. It denotes the act of giving attention or consideration to something, often implying a burden or preoccupation. It can be used in contexts ranging from diligent planning to worrisome apprehension.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΜΕΡΙΜΝΑ, ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
Etymology: From the verb φρονέω (phroneō), meaning 'to think, to have understanding, to be minded'. It is related to φρήν (phrēn), meaning 'mind, understanding'.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOH
Translations: (to) him, (to) her, (to) it, (to) himself, (to) herself, (to) itself
Notes: This word is the dative singular form of the pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It functions as a personal pronoun meaning 'him', 'her', or 'it' when used as an indirect object, often translated with 'to' or 'for'. It can also function as an intensive pronoun meaning 'himself', 'herself', or 'itself', emphasizing the subject. In some contexts, especially with the definite article, it can act as a demonstrative pronoun meaning 'the same'. Its usage depends heavily on the surrounding context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Feminine or Neuter
G3367
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: may-THEH-nah
Translations: no one, nobody, nothing, any, not any, none
Notes: This word is a negative indefinite pronoun or adjective, meaning 'no one', 'nobody', 'nothing', or 'not any'. It is used to express a complete absence or negation of something or someone. As an adjective, it modifies a noun, indicating that there is 'not any' of that noun. As a pronoun, it stands in for 'no one' or 'nothing'. It is often used in prohibitions or commands, especially with the subjunctive mood, to forbid an action.
Inflection: Singular, Masculine or Feminine, Accusative
Synonyms: ΟΥΔΕΙΣ, ΟΥΔΕΝ
G4355
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-LAM-ba-nin
Translations: to take to oneself, to receive, to accept, to assume, to take along, to take into company, to take up
Notes: This is the present active infinitive form of the verb ΠΡΟΣΛΑΜΒΑΝΩ. It is a compound verb formed from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to, toward, in addition to', and the verb ΛΑΜΒΑΝΩ (lambano), meaning 'to take, to receive'. Therefore, it generally means to take something to oneself, to receive it, or to accept it. It can also mean to take someone into one's company or to take something up, such as a topic or a task.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΥΠΟΔΕΧΟΜΑΙ
Etymology: The verb ΠΡΟΣΛΑΜΒΑΝΩ is a compound word derived from the preposition ΠΡΟΣ (pros), meaning 'to, toward, in addition to', and the verb ΛΑΜΒΑΝΩ (lambano), meaning 'to take, to receive'. Its meaning is a combination of these two elements, emphasizing the action of taking or receiving something towards oneself or in addition to what one already has.
G2136
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: yoo-ah-LOH-ton
Translations: easily captured, easily taken, vulnerable, exposed, an easily captured thing
Notes: This word is a compound adjective meaning 'easily captured' or 'vulnerable'. It describes something that can be readily overcome, seized, or defeated. It is used to indicate a state of being susceptible to attack or conquest, whether referring to a place, a person, or a concept.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΥ̓ΠΡΟΣΒΛΗΤΟΣ, ἈΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΟΣ
Etymology: The word ΕΥ̓ΑΛΩΤΟΣ is a compound of two Greek elements: εὖ (eu), meaning 'well' or 'easily', and ἁλωτός (halōtos), meaning 'capturable' or 'able to be taken'. The latter part comes from the verb ἁλίσκομαι (haliskomai), 'to be captured'.
G0235
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: AL-lah
Translations: but, yet, however, nevertheless, on the contrary, rather, moreover, indeed
Notes: This word is a strong adversative conjunction, used to introduce a statement that contrasts with or opposes a preceding statement. It often implies a stronger contrast than 'δέ' (de). It can also be used to introduce an emphatic statement, sometimes translated as 'indeed' or 'moreover'. It is frequently found at the beginning of a clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΠΛΗΝ, ΟΜΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂el- (other). It is related to other words meaning 'other' or 'different'.
G3778, G2159
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: TOOS-yoo-EK-see-ah
Translations: the, a good habit of body, good condition, health, vigor
Notes: This appears to be a compound of the definite article 'ΤΟΥΣ' (tous), meaning 'the' (masculine/feminine accusative plural), and the noun 'ΕΥ̓ΕΞΙΑ' (euexia), meaning 'good habit of body, good condition, health, or vigor'. The two words have been concatenated in the provided text. 'ΕΥ̓ΕΞΙΑ' refers to a state of good physical or mental well-being. It is often used in medical or philosophical contexts to describe a healthy and robust constitution.
Inflection: ΤΟΥΣ: Masculine or Feminine, Accusative, Plural; ΕΥ̓ΕΞΙΑ: Feminine, Nominative or Vocative, Singular
Synonyms: ΥΓΙΕΙΑ, ΕΥΚΡΑΤΙΑ
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SOH-mah-tos
Translations: of body, of a body, of flesh, of a flesh, of substance, of a substance
Notes: This word refers to the physical body, whether human or animal, or to a substance or material. It can also refer to a collective body, like a group of people. In a broader sense, it can denote the substance or reality of something, as opposed to its shadow or image. It is used to describe the physical aspect of a being or object.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΑΡΞ, ΟΥΣΙΑ
G5590
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: psy-KHES
Translations: of soul, of a soul, of life, of a life, of mind, of a mind, of self, of a self
Notes: This word refers to the soul, life, mind, or self. It can denote the vital breath, the seat of emotions and intellect, or the individual person. As a genitive form, it typically indicates possession, origin, or relationship, often translated with 'of' in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΝΕΥΜΑ, ΖΩΗ, ΝΟΥΣ
Etymology: The word ΨΥΧΗ (psyche) originates from the verb ψύχω (psycho), meaning 'to breathe' or 'to blow'. This connection highlights its primary meaning related to the breath of life.
G3936
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pah-rah-STAY-mah-tee
Translations: (to) attitude, (to) disposition, (to) bearing, (to) appearance, (to) a posture
Notes: This word refers to one's attitude, disposition, or bearing, especially in a moral or mental sense. It describes the way someone presents themselves or their inner state. It is used here in the dative case, indicating 'to' or 'for' an attitude/disposition.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΔΙΑΘΕΣΙΣ, ΣΧΗΜΑ, ΤΡΟΠΟΣ
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Proper Noun
Sounds like: POH-leh-mohn
Translations: war, battle, fight, of wars, of battles, of fights, Polemon
Notes: This word can refer to a war, battle, or fight. It is often used in the plural to refer to multiple conflicts. It can also be used as a proper noun, referring to the personal name Polemon. In the provided examples, it appears both as a common noun in the genitive plural (meaning 'of wars') and potentially as a proper noun (Polemon).
Inflection: Singular, Nominative (Proper Noun); Plural, Genitive (Common Noun)
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: em-pei-ree-ah-dee-ah-FEH-ron-tas
Translations: excelling in experience, distinguished by experience, superior in experience
Notes: This is a compound word formed from 'ἘΜΠΕΙΡΙΑ' (experience) and 'ΔΙΑΦΕΡΟΝΤΑΣ' (excelling, differing, being superior). It describes someone who is superior or excels due to their experience. It functions as an adjective, modifying a noun to indicate that the person or thing possesses outstanding experience.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural, Participle
G1586
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-eh-LEH-geh-toh
Translations: was choosing, was selecting, was picking out, was elected, was chosen
Notes: This is a verb in the imperfect tense, middle or passive voice, third person singular. It describes an ongoing action in the past, meaning 'he/she/it was choosing for himself/herself/itself' (middle voice) or 'he/she/it was being chosen' (passive voice). The verb implies a careful selection or picking out from a larger group.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΕΠΙΛΕΓΩ
G3360
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb, Conjunction
Sounds like: MEKH-ree
Translations: until, up to, as far as, even to, while, during
Notes: This word indicates a point in time or space that is reached, meaning 'until' or 'up to'. As a preposition, it takes the genitive case and specifies the limit of an action or state. As an adverb, it can modify verbs or clauses, indicating duration or extent. As a conjunction, it introduces a temporal clause, meaning 'while' or 'until'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΩΣ, ΑΧΡΙ
Etymology: From an assumed base *mekh-, perhaps related to μέγας (megas, “great”) or μήκος (mēkos, “length”). It denotes a limit or extent.
G5070
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: tet-ra-ko-SEE-ohn
Translations: of four hundred
Notes: This word is a numeral meaning 'four hundred'. It is used to indicate a quantity of four hundred of something, typically modifying a noun in the genitive case. For example, it could be used to refer to 'four hundred men' or 'four hundred talents'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine, Neuter
Etymology: From the Greek words 'τέσσαρες' (tessares), meaning 'four', and 'ἑκατόν' (hekaton), meaning 'hundred'.
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: an-DROHN
Translations: of men
Notes: This word is the genitive plural form of the noun 'ΑΝΗΡ' (anēr), which means 'man' or 'husband'. In this form, it indicates possession or origin, often translated as 'of men' or 'belonging to men'. It is used to refer to adult males collectively.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΩΝ, ΒΡΟΤΩΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'man'.
G4744
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: STEE-phos
Translations: crowd, a crowd, throng, a throng, band, a band, company, a company, body, a body
Notes: This word refers to a compact body of people or animals, a dense crowd, or a close-knit band or company. It emphasizes the idea of a mass or group that is tightly packed together, often implying a military formation or a large gathering.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΛΗΘΟΣ, ΣΥΣΤΗΜΑ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be related to the verb στείβω (steibō), meaning 'to tread, to press hard'. This connection suggests the idea of a compact or pressed-together group.
G4929
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ek-ro-TAY-sen
Translations: clapped, struck together, assembled, gathered, organized
Notes: This is a verb meaning to clap, strike together, or to assemble and organize. It is often used in the context of bringing people or things together for a purpose, or to describe the action of clapping hands. In the provided example, it refers to Balak clapping his hands in anger.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΙΣΤΗΜΙ, ΚΡΟΤΕΩ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun, Interjection
Sounds like: OY
Translations: the, who, they, oh
Notes: ΟΙ is primarily the masculine plural nominative form of the definite article, meaning 'the'. It is used to specify a group of masculine nouns that are the subject of a sentence. It can also function as a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they', referring to a group of people or things previously mentioned. Less commonly, it can be an interjection, similar to 'oh' or 'alas'.
Inflection: Masculine, Plural, Nominative
Etymology: From Proto-Indo-European, related to demonstrative pronouns and articles in other Indo-European languages.
G4119
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: PLEH-on
Translations: more, a greater amount, a greater number, further, moreover, besides
Notes: This word signifies 'more' or 'greater' and can function as both an adjective and an adverb. As an adjective, it describes a larger quantity or degree of something. As an adverb, it indicates an increase in action or extent, often translated as 'further' or 'moreover'. It is the neuter singular form of the adjective 'πλέων'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Does not inflect (as an adverb)
Synonyms: ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΝ, ΜΑΛΛΟΝ
Etymology: The word 'πλέων' (pleōn) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to fill' or 'full'. It is related to words signifying abundance or completion.
G5184
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Proper Noun
Sounds like: too-ree-OHN
Translations: of Tyrians, of Tyre, Tyrian
Notes: This word refers to things or people associated with the ancient city of Tyre. It is used to describe inhabitants of Tyre or possessions belonging to them. In the provided examples, it refers to the boundaries of the Tyrians or the walled cities of the Tyrians.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Etymology: From the Hebrew word Tsor (צֹר), meaning 'rock', referring to the city of Tyre, which was built on a rocky island.
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ras
Translations: of a country, of a region, of a land, of a place, of the country, of the region, of the land, of the place, countries, regions, lands, places
Notes: This word refers to a country, region, land, or place. It is often used to denote a specific geographical area or territory. In its genitive singular form, it indicates possession or origin, such as 'of a country' or 'from a region'. It can also function as the nominative or accusative plural, meaning 'countries' or 'regions'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine; or Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΤΟΠΟΣ, ΓΗ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: en
Translations: in, on, among, with, by, at
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek, primarily meaning 'in' or 'on'. It typically governs the dative case, indicating location, time, or means. Its precise translation can vary depending on the context, often conveying ideas like 'within,' 'among,' or 'by means of'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases but does not change its own form).
Etymology: The Koine Greek preposition 'ἘΝ' derives from the Proto-Indo-European root *en, meaning 'in' or 'into'. It has cognates in many other Indo-European languages, reflecting its ancient origin.
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TEH
Translations: she, herself, to her, for her, of her, her, it, itself, to it, for it, of it, its, they, them, themselves
Notes: This word is a form of the pronoun 'autos', meaning 'self' or 'same'. It can function as a personal pronoun (he, she, it, they), a reflexive pronoun (himself, herself, itself, themselves), or an intensive pronoun (the very, the same). Its specific meaning depends on its case, number, and gender, and the context of the sentence.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine; or Singular, Dative, Feminine; or Singular, Genitive, Feminine; or Plural, Nominative, Neuter
Etymology: The word 'autos' (from which 'autē' is derived) comes from Proto-Indo-European *h₁ew-to-, a pronominal stem. It is related to other pronouns and demonstratives in various Indo-European languages.
G2968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOH-mohn
Translations: of villages, of towns, of country towns, of hamlets
Notes: This word refers to a village, town, or hamlet, typically a smaller settlement than a city. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin, often translated as 'of villages' or 'from villages'.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΩΝ, ΑΓΡΩΝ
G5439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FY-gah-des
Translations: fugitives, exiles, refugees
Notes: This word refers to individuals who have fled from their home country or region, often due to persecution, war, or banishment. It can describe people who are in exile or seeking refuge elsewhere. It is used to denote a group of people who are on the run or have been banished.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative or Vocative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΚΠΤΩΤΟΙ, ΑΠΟΔΗΜΟΙ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: AY-sahn
Translations: they were, were
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It indicates an action or state that was ongoing or habitual in the past, referring to a plural subject. It functions similarly to 'were' in English, describing the state or existence of multiple entities in a past context.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Active
G5607
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: OHN
Translations: being, who is, which is, he who is, they who are
Notes: This word is the present active participle of the verb 'to be'. It describes a state of being or existence, often functioning like an adjective or a noun. It can be translated as 'being' or 'who is/are' depending on the context, referring to someone or something that is in a particular state or performing an action of being.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PA-san
Translations: all, every, whole, an entire
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to indicate the totality or completeness of something. For example, it can be used to say 'all people' or 'every house'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-LEE-zeh-toh
Translations: was plundering, was seizing, was taking as spoil
Notes: This word is a verb in the imperfect tense, middle or passive voice. It describes an action that was ongoing or repeated in the past, where the subject was either performing the action for themselves (middle voice) or having the action done to them (passive voice). It generally means 'to plunder,' 'to seize,' or 'to take as spoil.'
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΑΡΠΑΖΩ, ΣΥΛΑΩ
Etymology: The etymology of ΛΗΖΩ is uncertain, but it is thought to be related to words meaning 'to take' or 'to seize.'
G2532, G3349
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adjective
Sounds like: kahee-meh-teh-OH-roos
Translations: and, anxious, in suspense, high, lofty
Notes: This is a compound word formed by the conjunction 'και' (kai), meaning 'and', and the adjective 'μετεώρους' (meteōrous). The adjective 'μετεώρους' means 'raised up', 'lofty', 'suspended in the air', or metaphorically, 'anxious' or 'in suspense'. When used together as 'και μετεώρους', it means 'and anxious' or 'and in suspense', often referring to a state of uncertainty or apprehension.
Inflection: Conjunction (does not inflect), Accusative Plural, Masculine or Feminine
Synonyms: ΚΑΙ, ΑΓΩΝΙΩΝΤΑΣ, ΑΝΗΣΥΧΟΥΣ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ON-tas
Translations: being, existing, those who are, those who exist
Notes: This word is the present active participle of the verb 'to be' (ΕἸΜΙ), inflected in the masculine accusative plural. It describes individuals or things that are currently in a state of being or existence. It can be translated as 'being' or 'existing', often referring to 'those who are' or 'those who exist' in a particular state or place, especially when used substantively (as a noun). For example, it might refer to 'those who are present' or 'those who are alive'.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: eh-PEE
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, concerning, during, by, beside, near, among, with respect to
Notes: This is a very common and versatile preposition in Koine Greek. Its meaning changes significantly depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it often means 'upon, over, on, at, in the time of, during, concerning, in the presence of'. With the dative case, it can mean 'upon, on, at, by, near, beside, in, for, in addition to, on the basis of, because of, in the time of, during, in the presence of, against'. With the accusative case, it typically means 'upon, on, to, against, over, for, with a view to, at, by, during, in the time of'. It can also function as an adverb meaning 'upon, besides, in addition'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ἘΠΙ comes from Proto-Indo-European. It is related to similar prepositions in other Indo-European languages, conveying ideas of 'on, upon, over'.
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: MEL-lon-tee
Translations: about to be, future, (to) be about to, (to) intend, (to) be going to
Notes: This word is a participle derived from the verb 'μέλλω', meaning 'to be about to' or 'to intend'. It describes something that is imminent or in the future. It is often used to indicate an action that is on the point of happening or a state that is soon to exist. In this dative singular form, it often functions adverbially or as an adjective modifying a noun in the dative case.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter, Present, Active, Participle
Synonyms: ἘΣΟΜΕΝΩ, ΓΕΝΗΣΟΜΕΝΩ
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-moh
Translations: war, a war, to war, in war
Notes: This word refers to a state of conflict or hostility between nations or groups, or a battle. It is often used in contexts describing military engagements or general strife. In the provided examples, it appears in the dative case, indicating location or means, thus translating to 'in war' or 'by war'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ, ΑΓΩΝ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOOS
Translations: the, them, those
Notes: ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article or demonstrative pronoun 'ὁ'. As an article, it functions like 'the' in English, specifying a noun that is already known or has been previously mentioned. As a pronoun, it means 'them' or 'those', referring to a group of masculine individuals or things in the accusative case, indicating they are the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: From Proto-Indo-European *so- (demonstrative pronoun).
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-LOOS
Translations: many, much, great
Notes: This word is an adjective meaning 'many', 'much', or 'great'. It is used to describe a large quantity or number of something. In this form, it functions as the direct object of a verb, indicating that 'many' people or things are being acted upon.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΙΚΑΝΟΣ, ΠΛΕΙΩΝ, ΑΦΘΟΝΟΣ
G4682
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: es-pa-RAS-sen
Translations: tore, tore apart, rent, convulsed, threw into convulsions
Notes: This word describes the action of tearing, rending, or convulsing something. It can refer to physically tearing something apart, or metaphorically to a violent agitation or convulsion, often used in the context of evil spirits causing seizures or fits. It is typically used in a past tense to describe an action that has already occurred.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΔΙΑΣΠΑΡΑΤΤΩ, ΡΗΓΝΥΜΙ, ΣΥΝΤΑΡΑΣΣΩ
Etymology: The word σπαράσσω (sparassō) is of uncertain origin, possibly related to words meaning 'to tear' or 'to pull'.
G2235
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: AY-day
Translations: already, now, by this time, forthwith, even now
Notes: This word is an adverb used to indicate that something has happened or is happening at the present moment, or has happened prior to the present moment. It can convey a sense of immediacy or completion. For example, it can mean 'already' when referring to something that has taken place, or 'now' when emphasizing the current time.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΝΥΝ, ΑΥΤΙΚΑ, ΕΥΘΕΩΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁eh₂dʰ- (to be present, to be here). It is related to the demonstrative pronoun 'ho' (this) and the particle 'de' (now, indeed).
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: him, it, himself, itself
Notes: This word is a third-person pronoun, typically meaning 'him' or 'it' when used as a personal pronoun. It can also be used intensively to mean 'himself' or 'itself', emphasizing the subject or object. It refers to a previously mentioned male person or a neuter object.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: strah-tay-gee-OHN-tah
Translations: being a general, leading an army, commanding, acting as a commander
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'στρατηγέω' (strategéō), meaning 'to be a general' or 'to lead an army'. It describes someone who is currently performing the action of being a general or commanding. It is used to indicate the ongoing state or action of the subject.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine, Present, Active
Synonyms: ΗΓΟΥΜΕΝΟΝ, ΑΡΧΟΝΤΑ
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEI-zo-nohn
Translations: of greater, of larger, of more important, of mightier
Notes: This word is the genitive plural form of the comparative adjective 'μείζων' (meizon), which means 'greater' or 'larger'. It is derived from the adjective 'μέγας' (megas), meaning 'great' or 'large'. It is used to describe things that are superior in size, quantity, quality, or importance compared to others. As a genitive plural, it typically indicates possession or relationship, often translated with 'of' or implying 'belonging to' or 'concerning' things that are greater.
Inflection: Comparative, Genitive, Plural, Masculine, Feminine, Neuter
Synonyms: ΜΕΙΖΟΝΕΣ, ΠΛΕΙΟΝΩΝ, ΥΠΕΡΤΕΡΩΝ
G2107
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-fee-EH-meh-non
Translations: desiring, longing for, striving after, aiming at, seeking, aspiring to
Notes: This word is a present middle/passive participle derived from the verb 'ἐφίημι'. It describes someone or something that is desiring, longing for, or striving after something. It can be used adjectivally to describe a noun, or adverbially to describe an action, indicating the purpose or object of the action.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Accusative, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΩΝ, ΟΡΕΓΟΜΕΝΟΝ, ΖΗΤΟΥΝ
Etymology: From Ancient Greek ἐπί (epí, “upon, to”) + ἵημι (híēmi, “to send, to let go”). The combination suggests 'sending oneself towards' or 'directing oneself upon' something, leading to the meaning of desiring or striving for.
G1758, G5536
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EN-dee-ah-KHRAY-mah-tohn
Translations: lack of money, want of money, poverty of money, need of money
Notes: This is a compound word formed from 'ἔνδεια' (endeia), meaning 'lack' or 'want', and 'χρημάτων' (chrematon), the genitive plural of 'χρῆμα' (chreema), meaning 'money' or 'possessions'. Together, it refers to a state of lacking money or being in financial need. It describes a condition of poverty or destitution.
Inflection: Compound Noun, Singular, Nominative or Accusative (as a compound), Genitive Plural (from the second component)
Synonyms: ΠΕΝΙΑ, ΑΠΟΡΙΑ
G2722
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-TEH-khen
Translations: he was holding, she was holding, it was holding, he was possessing, she was possessing, it was possessing, he was restraining, she was restraining, it was restraining, he was occupying, she was occupying, it was occupying, he was keeping back, she was keeping back, it was keeping back
Notes: This word is the imperfect active indicative third person singular form of the verb ΚΑΤΕΧΩ. It describes an action that was ongoing or habitual in the past. The verb ΚΑΤΕΧΩ means to hold down, hold fast, possess, occupy, restrain, or keep back. Its meaning can vary depending on the context, often implying a firm grip or control over something or someone.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΕΧΩ, ΚΡΑΤΕΩ, ΚΑΤΕΧΩ
G1893
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: eh-PEI
Translations: since, because, for, when, after, inasmuch as
Notes: This word functions as a conjunction or adverb, introducing a clause that provides a reason, cause, or time. As a conjunction, it can mean 'since' or 'because' when indicating a cause, or 'when' or 'after' when indicating time. As an adverb, it can mean 'for' or 'inasmuch as'. It often introduces a dependent clause that explains the main clause.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΚΑΘΟΤΙ, ΕΠΕΙΔΗ
Etymology: From the preposition ἐπί (epi, 'upon, on') and the particle εἰ (ei, 'if'). It originally meant 'upon the condition that' or 'when'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TON
Translations: the
Notes: This word is the masculine singular accusative form of the definite article 'the'. It is used to specify a particular masculine noun that is the direct object of a verb or preposition. For example, it would be used in phrases like 'he saw the man' or 'towards the God'.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed to function as a marker of definiteness in Greek.
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-pon
Translations: Josephus
Notes: This is a proper noun referring to Josephus, the famous Jewish historian of the first century AD, known for his works documenting Jewish history, particularly the First Jewish-Roman War. It is used as the direct object in a sentence.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G3708
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun, Adjective
Sounds like: oh-RON
Translations: seeing, the one seeing, he who sees, a seer
Notes: This word is the present active participle of the verb 'ὁράω' (horao), meaning 'to see'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone who is in the act of seeing or observing. It can be translated as 'seeing' when modifying a noun, or as 'the one who sees' or 'he who sees' when used substantively.
Inflection: Present Active Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΒΛΕΠΩΝ, ΘΕΩΡΩΝ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOO
Translations: (of) him, his, (of) it, its
Notes: This word is a third-person pronoun. In this genitive singular form, it typically means 'of him,' 'his,' 'of it,' or 'its,' indicating possession or origin. It can refer to a male person or a neuter object/concept.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ (autos) is of uncertain origin, possibly from a Proto-Indo-European root meaning 'self'. It is an ancient Greek word that has been in continuous use.
G4970, G5463
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: SFO-drakh-AI-ron-tah
Translations: greatly rejoicing, very glad, exceedingly joyful, being very happy
Notes: This is a compound word formed from the adverb 'σφόδρα' (strongly, greatly, exceedingly) and the present active participle of the verb 'χαίρω' (to rejoice, be glad). It describes someone who is experiencing intense joy or gladness. It functions as a descriptive adjective or adverbial phrase, indicating a state of being very happy or joyful.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Neuter; or Plural, Nominative/Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΕΓΑΛΩΣ ΕΥΦΡΑΙΝΟΝΤΑ, ΠΟΛΥ ΧΑΙΡΟΝΤΑ
G1454
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: dras-tay-REE-oh
Translations: active, effective, a capable man, an active man
Notes: This word describes someone or something as active, effective, or capable. It is often used to characterize individuals who are energetic and efficient in their actions, or things that produce a desired effect. In the provided context, it refers to 'active men' or 'capable men'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΕΝΕΡΓΗΣ, ΙΚΑΝΟΣ, ΕΥΧΡΗΣΤΟΣ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PEI-thei
Translations: he persuades, she persuades, it persuades, he trusts, she trusts, it trusts, he obeys, she obeys, it obeys
Notes: This word means to persuade, to convince, or to win over. It can also mean to trust or to obey, especially in the perfect tense (πεποιθέναι) where it signifies a state of having been persuaded, hence trusting or being confident. It is used to describe the act of influencing someone's opinion or actions, or the state of being convinced or compliant.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΠΕΙΘΑΡΧΕΩ, ΠΕΙΘΟΜΑΙ, ΠΕΙΘΩ
G4100
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pis-TEV-sai
Translations: to believe, to trust, to have faith
Notes: This word means to believe, to trust, or to have faith. It is often used in the context of believing in someone or something, particularly in a religious sense, or trusting in a person's reliability. As an infinitive, it functions like the English 'to believe' and can be used as the object of another verb or to express purpose.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΕΙΘΩ, ΕΛΠΙΖΩ
G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TO TEI-khoss
Translations: the wall, a wall
Notes: This word appears to be a combination of the neuter definite article "τό" (to), meaning "the," and the noun "τεῖχος" (teichos), meaning "wall." It refers to a defensive structure or a city wall. It is typically used in sentences to denote a physical barrier or fortification.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΙΟΝ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ
G0325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-noy-koh-doh-MAY-sai
Translations: to rebuild, to build up again, to restore
Notes: This is a compound verb formed from the prefix 'ἀνα-' (ana-), meaning 'up' or 'again', and 'οἰκοδομέω' (oikodomeō), meaning 'to build a house' or 'to build'. Therefore, 'ἀνοικοδομῆσαι' means 'to rebuild' or 'to build up again'. It is used to describe the act of constructing something that was previously destroyed or fallen, or to restore something to its former state. For example, one might rebuild a city wall or a temple.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΝΙΣΤΗΜΙ, ΑΝΟΡΘΟΩ, ΕΓΕΙΡΩ
G3968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-TREE-doss
Translations: (of) fatherland, (of) homeland, (of) native country, (of) ancestral land
Notes: This word refers to one's fatherland, homeland, or native country. It is used to denote the place of one's birth or origin, often carrying a sense of belonging or heritage. As a genitive form, it typically indicates possession or origin, such as 'of the fatherland' or 'belonging to the homeland'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΕΣΕΩΣ, ΓΕΝΕΑΣ, ΠΟΛΕΩΣ
G5599, G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Letter, Interjection, Relative Pronoun
Sounds like: OH-meh-gah (as a letter); OH (as an interjection); OH (as a pronoun)
Translations: Omega, O, Oh, the end, the last, (to) whom, (to) which, (to) what, (to) that, (to) who, (to) those, (to) whomsoever, (to) whatsoever
Notes: This character, Omega, is the twenty-fourth and final letter of the Greek alphabet. As a letter, it represents the long 'o' sound. It can also function as an interjection, similar to 'O' or 'Oh' in English, used for direct address or exclamation. Furthermore, without diacritics, 'Ω' can represent the dative singular form of the relative pronoun 'ὅς, ἥ, ὅ', meaning 'to whom', 'to which', or 'to what', depending on context and gender. It can refer to a person or thing that is the indirect object of an action.
Inflection: Does not inflect (as a letter or interjection); Dative, Singular, All genders (as a relative pronoun)
Etymology: The letter Omega is derived from the Phoenician letter 'ayin'. Its name literally means 'great O' (ō mega), distinguishing it from Omicron ('small O'). As a relative pronoun, it originates from Proto-Indo-European roots.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: POL-lah
Translations: much, many, great, abundant, often, greatly, many things
Notes: This word is an inflection of the adjective 'ΠΟΛΥΣ' (polys), meaning 'much' or 'many'. As an adjective, 'ΠΟΛΛΑ' typically functions as the neuter plural nominative or accusative, meaning 'many things' or 'much'. It can also function as an adverb, meaning 'often' or 'greatly'. It is used to indicate a large quantity or frequency.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative (of the adjective ΠΟΛΥΣ); or Adverb
Synonyms: ΠΛΕΙΩΝ, ΙΚΑΝΟΣ
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: pah-RAH
Translations: from, by, with, beside, at, near, alongside, to
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning changes depending on the case of the noun it governs. With the genitive case, it typically means 'from' or 'from beside', indicating origin or agency. With the dative case, it means 'with', 'beside', or 'at', indicating proximity or presence. With the accusative case, it means 'alongside', 'to', or 'past', indicating motion towards or along something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΥΠΟ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'beside', 'alongside'. It is cognate with English 'for' and 'from'.
G4145
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ploo-SEE-ohn
Translations: of rich (people), of the rich
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'ΠΛΟΥΣΙΟΣ' (plousios), meaning 'rich' or 'wealthy'. It is used to indicate possession or origin, often translated as 'of rich people' or 'belonging to the rich'. It can modify nouns of any gender in the genitive plural.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΕΥΠΟΡΩΝ, ΠΟΛΥΧΡΥΣΩΝ
G2770
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-er-DAH-nen
Translations: he gained, he profited, he acquired
Notes: This word is a verb meaning 'to gain', 'to profit', or 'to acquire'. It is used to describe the act of obtaining something, often in a financial or advantageous sense. It is in the past tense, indicating an action that was completed in the past by a singular subject.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΚΤΑΟΜΑΙ, ΛΑΜΒΑΝΩ
G4937
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: soon-THEYS
Translations: having put together, having agreed, having composed, having arranged, having made a covenant
Notes: ΣΥΝΘΕΙΣ is the aorist active participle (masculine, nominative, singular) of the verb ΣΥΝΤΙΘΗΜΙ. This compound verb means 'to put together,' 'to agree,' 'to compose,' or 'to arrange.' It is often used in the sense of making an agreement or covenant, or of composing something like a speech or a plan. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action completed in the past by the subject of the main verb.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Singular, Masculine, Nominative
Synonyms: ΣΥΝΤΑΣΣΩ, ΣΥΜΦΩΝΩ, ΣΥΝΤΙΘΕΜΑΙ
G4636
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: skay-NAYN
Translations: tent, a tent, tabernacle, a tabernacle, dwelling, a dwelling
Notes: This word refers to a temporary dwelling, a tent, or a booth. In a religious context, it often denotes the Tabernacle of Meeting in the Old Testament, or metaphorically, God's dwelling place among humanity. As an accusative noun, it typically functions as the direct object of a verb in a sentence.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΙΑ, ΚΑΤΑΛΥΜΑ
G3835
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pan-oor-go-TAH-teen
Translations: most cunning, a most cunning, most crafty, a most crafty, most unscrupulous, a most unscrupulous, most mischievous, a most mischievous
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'ΠΑΝΟΥΡΓΟΣ' (panourgos), meaning 'cunning' or 'crafty'. As a superlative, 'ΠΑΝΟΥΡΓΟΤΑΤΗΝ' means 'most cunning' or 'most crafty'. It describes something or someone as possessing the highest degree of cunning, often implying a negative connotation of being unscrupulous or mischievous. It would be used to modify a feminine noun in the accusative case.
Inflection: Superlative, Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΟΛΙΟΣ, ΠΟΝΗΡΟΣ, ΚΑΚΟΣ
Etymology: The word 'ΠΑΝΟΥΡΓΟΣ' (panourgos) is a compound word derived from 'πᾶν' (pan), meaning 'all' or 'every', and 'ἔργον' (ergon), meaning 'work' or 'deed'. Thus, it literally means 'capable of all work' or 'all-working', which evolved to signify 'clever in everything', and then 'cunning' or 'crafty'.
G5613
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: OHS
Translations: as, like, when, how, about, approximately, that, so that
Notes: ΩΣ is a versatile particle in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction or adverb. It is used to introduce comparisons ('as,' 'like'), indicate time ('when'), express manner ('how'), or denote purpose or result ('so that,' 'that'). It can also indicate approximation ('about,' 'approximately') or serve as a preposition meaning 'to' or 'towards' with certain cases.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΠΕΡ, ΚΑΘΩΣ, ΩΣΑΝΕΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to demonstrative pronouns and adverbs indicating manner or comparison.
G5442
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-ra-foo-LAT-toyn-toh
Translations: they would then be guarded, they would then be kept, they would then be preserved
Notes: This is a compound verb formed from the particle ἄρα (ara), meaning 'then, therefore, consequently,' and the verb φυλάττω (phylatto), meaning 'to guard, keep, preserve.' The combined word suggests a conditional or inferential guarding or keeping. It describes an action that would take place under certain circumstances, emphasizing the logical consequence of something else.
Inflection: Third Person Plural, Optative, Present, Passive
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΦΡΟΥΡΕΩ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tes
Translations: all, every, whole
Notes: This word means 'all' or 'every'. It is used to indicate the totality or completeness of a group or quantity, often referring to 'all' members of a set or 'every' single item. It can also mean 'whole' when referring to a single entity.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: HOLOS
G4948
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: soo-REE-ah
Translations: Syria
Notes: This word refers to the geographical region of Syria, an ancient country in the Middle East. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word 'Syria' is of ancient origin, derived from the Greek name for the region. It is believed to be related to Assyria, though the exact etymological connection is debated.
G2453
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-oo-DAH-ee-oy
Translations: Jews, the Jews
Notes: This word refers to the Jewish people, the inhabitants of Judea, or those who are ethnically or religiously Jewish. It is often used in the New Testament to distinguish the Jewish people from Gentiles (non-Jews).
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΒΡΑΙΟΙ, ΙΣΡΑΗΛΙΤΑΙ
Etymology: The word originates from the Hebrew word 'Yehudi' (יהודי), meaning 'of Judah' or 'from the land of Judah'. It refers to the descendants of Judah, one of the twelve sons of Jacob, and later to the inhabitants of the kingdom of Judah.
G1636
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-LAI-oh
Translations: olive tree, olive, olive oil
Notes: This word refers to an olive tree, the fruit of the olive tree (olives), or the oil produced from olives (olive oil). It is used to describe the plant itself, its produce, or the product derived from it. In the provided examples, it appears in the genitive plural, referring to 'of the olive trees' or 'of the olives'.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
G5530, G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adverb
Sounds like: KHREES-thigh-MEE
Translations: to not use, not to use, to not employ, not to employ
Notes: This word appears to be a compound or a misspelling of two separate Koine Greek words: the infinitive form of the verb χράομαι (chraomai), meaning 'to use' or 'to employ', and the negative particle μή (mē), meaning 'not'. When combined, it conveys the meaning 'to not use' or 'not to use'. It indicates a prohibition or a negative action related to using something.
Inflection: Aorist, Middle, Infinitive (for ΧΡΗΣΘΑΙ); Does not inflect (for ΜΗ)
G3670
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oh-mo-FY-lon
Translations: of the same race, of the same nation, of the same tribe, of the same kind
Notes: This word describes something or someone belonging to the same race, nation, or kind as another. It is a compound word formed from 'homo-' (same) and 'phylon' (race, tribe). It is used to refer to people who share a common ethnic or national background.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΣΥΓΓΕΝΩΝ, ΟΜΟΕΘΝΩΝ
Etymology: The word ΟΜΟΦΥΛΟΣ is a compound of ὅμος (homos), meaning 'same, like', and φυλή (phylē), meaning 'tribe, race, nation'. It refers to sharing a common lineage or group.
G1474
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: eng-keh-kheh-reez-MEH-noh
Translations: entrusted, committed, handed over, delivered, given charge of
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been entrusted' or 'having been committed'. It describes someone or something that has had a responsibility or task placed upon them. It is often used to indicate that a person has been given charge of something or someone, or that a task has been handed over to them.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Dative, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΠΙΤΡΕΠΩ, ΠΑΡΑΔΙΔΩΜΙ
Etymology: The word ΕΓΧΕΙΡΙΖΩ (encheirizō) is a compound word formed from the preposition ΕΝ (en), meaning 'in' or 'on', and the noun ΧΕΙΡ (cheir), meaning 'hand'. Thus, it literally means 'to put into someone's hand' or 'to place in hand', leading to the sense of entrusting or committing.
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PEM-peen
Translations: to send, to dispatch, to escort, to conduct
Notes: This word means to send, dispatch, or conduct someone or something. It can be used in various contexts, such as sending a messenger, dispatching troops, or escorting a person on a journey. It implies an action of causing something or someone to go from one place to another.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΣΤΕΛΛΩ, ΑΓΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOYS
Translations: (to) them, (to) themselves, (to) it, (to) him, (to) her
Notes: This word is a dative plural form of the personal/demonstrative pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ'. It typically means 'to/for them' or 'to/for themselves', depending on the context. It can refer to people or things. When used reflexively, it emphasizes the subject performing an action on or for themselves. It can also be used to refer to 'it', 'him', or 'her' in the dative case when the gender and number are clear from context, though 'them' is its primary plural translation.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
G3180, G1839
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: meh-tho-REE-an ex-ay-TAY-sa-to
Translations: border, boundary, he sought out, he investigated
Notes: This appears to be a concatenation of two separate Koine Greek words: the noun 'ΜΕΘΟΡΙΑΝ' (methorian), meaning 'border' or 'boundary' in the accusative case, and the verb 'ἘΞΗΤΗΣΑΤΟ' (exētēsato), meaning 'he sought out' or 'he investigated' (from the verb 'ἘΞΗΤΕΩ'). It is highly probable that these words should be separated. If treated as a single compound, it would mean something like 'he sought out a border' or 'he investigated a boundary'.
Inflection: ΜΕΘΟΡΙΑΝ: Singular, Accusative, Feminine; ἘΞΗΤΗΣΑΤΟ: 3rd Person, Singular, Aorist, Indicative, Middle Voice
Synonyms: ὉΡΟΣ, ΠΕΡΑΣ, ΖΗΤΕΩ
G4938
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soon-oh-NOO-meh-nos
Translations: buying up, purchasing, acquiring, buying together
Notes: This word is a present middle/passive participle, meaning 'buying up' or 'purchasing'. It describes someone who is in the process of buying or acquiring something, often with the implication of buying it together with others or accumulating it. It is a compound word formed from 'σύν' (together with) and 'ωνέομαι' (to buy).
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Middle/Passive, Participle
Synonyms: ΑΓΟΡΑΖΩ, ΠΡΙΑΜΑΙ
G3588, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Demonstrative Pronoun, Particle
Sounds like: too
Translations: of the, of him, of it, of this, to, in order to
Notes: This word is a form of the definite article 'the' or a demonstrative pronoun 'this/that'. It is most commonly used to indicate possession or relationship, translating as 'of the' or 'of him/it'. It can also be used before an infinitive verb to express purpose, meaning 'to' or 'in order to'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Etymology: The word 'Ο' (ho), from which 'ΤΟΥ' is derived, comes from Proto-Indo-European. It is an ancient word that has evolved to serve various grammatical functions in Greek.
G5180
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tee-REE-oo
Translations: (of) cheese
Notes: This word refers to 'cheese' and is in the genitive case. It indicates possession or origin, meaning 'of cheese' or 'belonging to cheese'. It would be used in contexts where something is related to or made from cheese.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G3546
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: noh-MIS-mah-tos
Translations: of coin, of money, of currency, of a coin, of a currency
Notes: This word refers to a coin, currency, or money. It is used to denote a medium of exchange, often in the context of financial transactions or value. It is a compound word, derived from the verb 'νομίζω' (nomizō), meaning 'to use customarily' or 'to consider lawful', and the suffix '-μα' which forms nouns denoting the result of an action. Thus, it refers to something established by custom or law as a medium of exchange.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΑΡΓΥΡΙΟΝ, ΚΕΡΜΑ
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Letter
Sounds like: OH
Translations: the, who, which, O
Notes: Ο is primarily the masculine singular nominative form of the definite article 'the'. It is used to specify a noun, similar to 'the' in English. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', introducing a relative clause. Additionally, 'Ο' is the fifteenth letter of the Greek alphabet, Omicron, which corresponds to the short 'o' sound.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative (for the article/relative pronoun); Does not inflect (for the letter)
Etymology: The definite article 'Ο' derives from Proto-Indo-European. The letter 'Ο' (Omicron) is derived from the Phoenician letter 'ayin'.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tes-SAH-ras-AT-ti-kas
Translations: four Attic (units), four Attic (drachmas)
Notes: This is a compound word, combining 'four' (ΤΕΣΣΑΡΑΣ) and 'Attic' (ἈΤΤΙΚΑΣ). It refers to a quantity of four units of something that is 'Attic' in origin or standard. In ancient contexts, this often referred to four Attic drachmas, a common unit of currency, or potentially four Attic amphorae, a unit of liquid measure, depending on the context. It signifies a specific quantity of a standard Attic measure or currency.
Inflection: Accusative Plural, Masculine or Feminine
G1410
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doo-NAH-tai
Translations: is able, can, is powerful, has power
Notes: This word means 'to be able', 'to have power', or 'to be strong enough'. It is often used to express capability or possibility, indicating that someone or something possesses the capacity to perform an action or achieve a state. It can be used with an infinitive to mean 'can do something'.
Inflection: Third person, Singular, Present, Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΙΣΧΥΩ, ΕΞΟΥΣΙΑΖΩ, ΚΡΑΤΕΩ
G5064
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: TESS-sah-ras
Translations: four
Notes: This word is a cardinal number meaning 'four'. It is used to indicate a quantity of four of something. It can be used with both masculine and feminine nouns.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Etymology: The word comes from Proto-Indo-European. It is related to similar words for 'four' in other Indo-European languages.
G0297
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: am-fo-REIS
Translations: amphorae, jars, vessels
Notes: This word refers to amphorae, which are large, two-handled ceramic jars used in ancient times for storing and transporting liquids like wine or oil. They were typically pointed at the bottom to allow them to be stood upright in soft ground or in racks.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΠΙΘΟΙ, ΑΓΓΕΙΑ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TES
Translations: (of) her, her, (of) it, its
Notes: This word is a form of the third-person pronoun 'autos'. It is used to refer to a singular feminine noun that has already been mentioned or is understood from the context. It indicates possession or is used after prepositions that require the genitive case. For example, it could mean 'her' (as in 'her house') or 'of her'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-PRAS-ken
Translations: was selling, was being sold, sold
Notes: This word is an imperfect active indicative form of the verb 'pipraskō', meaning 'to sell' or 'to be sold'. The prefix 'epi-' can intensify the action or indicate 'upon' or 'in addition to', but in this context, it primarily reinforces the act of selling. The imperfect tense indicates a continuous or repeated action in the past, or an action that was in progress. It describes someone or something in the process of selling or being sold.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΠΩΛΕΩ, ΑΠΟΔΙΔΩΜΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tee-MEE-see-mee-am-FOR-ee-on
Translations: price-half-amphora, a price-half-amphora
Notes: This is a compound word formed from 'τιμή' (price, value), 'ἡμι-' (half), and 'ἀμφορίον' (a small amphora or a measure of capacity). It refers to a specific measure or quantity that is equivalent to half an amphora, used in the context of pricing or valuation. It would be used as a noun, for example, 'the cost of a price-half-amphora'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Etymology: This word is a compound of three Greek terms: ΤΙΜΗ (timē), meaning 'honor, value, price'; ΗΜΙ (hēmi), a prefix meaning 'half'; and ΑΜΦΟΡΙΟΝ (amphorion), a diminutive of ἀμφορεύς (amphoreus), referring to a two-handled jar or a specific liquid measure. The combination describes a unit of measure related to value, specifically half an amphora.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: OO-sees
Translations: of being, being, of existence, of a being
Notes: This word is the genitive feminine singular form of the present active participle of the verb 'to be'. It signifies 'of being' or 'being' in a possessive or descriptive sense, often used in genitive absolute constructions to indicate a circumstance or condition, such as 'while it was' or 'since it was'.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Singular, Feminine
G1056
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: gah-li-LAI-as
Translations: of Galilee
Notes: Galilee is a region in northern ancient Israel, known for its fertile land and significant role in the New Testament as the primary area where Jesus lived and carried out much of his ministry. It was a diverse region, home to both Jews and Gentiles.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G1637
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-ly-oh-foh-ROO
Translations: oil-bearing, olive-bearing, producing oil, producing olives
Notes: This word is a compound adjective meaning 'oil-bearing' or 'olive-bearing'. It describes something that produces or carries oil, typically referring to plants like olive trees or regions known for oil production. It is used to qualify a noun, indicating its characteristic of bearing oil or olives.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΛΑΙΟΦΥΤΟΣ, ΕΛΑΙΟΚΑΡΠΟΣ
Etymology: The word is a compound of ἔλαιον (elaion), meaning 'olive oil' or 'olive tree', and -φόρος (-phoros), meaning 'bearing' or 'carrying', derived from φέρω (pherō), 'to bear, carry'.
G3122
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MA-lis-TA
Translations: especially, most, indeed, yes, certainly, above all
Notes: This word is an adverb meaning 'especially,' 'most,' or 'above all.' It is often used to emphasize a particular point or item in a list. It can also be used as a strong affirmation, meaning 'yes,' 'certainly,' or 'indeed.'
Inflection: Superlative form of ΜΑΛΑ; Does not inflect
Synonyms: ΜΑΛΛΟΝ, ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΩΣ
Etymology: From the adverb ΜΑΛΑ (mala), meaning 'very' or 'much.' ΜΑΛΙΣΤΑ is its superlative form, indicating 'most' or 'very much so.'
G5119, G2169
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Participle
Sounds like: TOH-teh-yoo-foh-ray-KOO-ee-ahs
Translations: then, at that time, of having borne fruit, of having been fruitful, of having prospered
Notes: This is a compound expression formed by the adverb 'τότε' (then, at that time) and the genitive singular feminine perfect active participle 'εὐφορηκυίας' (of having borne fruit, of having been fruitful) from the verb 'εὐφορέω'. The phrase indicates an action that occurred 'then' and describes a state of having been fruitful or prosperous. It would be used to describe something feminine that had achieved fruitfulness or prosperity at a specific past time.
Inflection: Adverb (τότε), Singular, Genitive, Feminine, Perfect Active Participle (εὐφορηκυίας)
Synonyms: ἘΚΕΙΝΟΤΕ, ΤΗΝΙΚΑΥ͂ΤΑ, ΚΑΡΠΟΦΟΡΕΩ
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: EES
Translations: into, to, for, unto, among, in, toward
Notes: This word is a preposition that primarily indicates motion towards or into something. It is always used with the accusative case, showing the destination or goal of an action. It can also express purpose, result, or the object of an action. For example, it is used to say 'go into the city' or 'believe into Christ'.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΕἸΣ comes from Proto-Indo-European *en-s, which is a locative adverb meaning 'in, into'. It is related to the English word 'in'.
G4684
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: spa-NEE-zon-tas
Translations: lacking, being in need, being scarce, being in want, being deficient
Notes: This word is a present active participle, meaning 'lacking' or 'being in need'. It describes someone or something that is experiencing a scarcity or deficiency of something. It is often used to indicate a lack of resources, such as water or food, or a general state of want.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative or Accusative, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΕΝΔΕΩ, ΥΣΤΕΡΕΩ
Etymology: The verb σπανίζω (spanizō) comes from the adjective σπάνιος (spanios), meaning 'rare, scarce'.
G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ice-PEM-pohn
Translations: sending in, sending into, introducing, bringing in
Notes: This word is the present active participle of the verb εἰσπέμπω (eispempō), meaning 'to send in' or 'to introduce'. It is a compound word formed from εἰς (eis), meaning 'into' or 'to', and πέμπω (pempō), meaning 'to send'. It describes an action of sending or bringing something or someone into a place or situation.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Present, Active, Participle
Synonyms: ΕΙΣΑΓΩΝ, ΕΙΣΦΕΡΩΝ
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: PO-loo
Translations: much, many, great, greatly, often, a lot
Notes: This word is commonly used to indicate a large quantity, degree, or frequency. As an adverb, it means 'much,' 'greatly,' or 'often,' modifying verbs or adjectives. As an adjective, it means 'much' (for singular nouns) or 'many' (for plural nouns), describing the quantity of something. It can also mean 'great' in terms of size or importance.
Inflection: Neuter, Singular (as adjective); Does not inflect (as adverb)
Synonyms: ΠΟΛΛΑ, ΠΛΕΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'much' or 'many'. It is a very common word across various Indo-European languages.
G3441
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MOH-nos
Translations: only, alone, single, a single one
Notes: This word describes something as being unique, solitary, or singular. It emphasizes exclusivity, meaning 'one and no other'. It can be used to describe a person, object, or concept that stands by itself or is the sole instance of something. For example, it can refer to someone being 'alone' or 'the only one' of a kind.
Inflection: Masculine, Nominative, Singular. This word inflects for gender, number, and case (e.g., feminine ΜΟΝΗ, neuter ΜΟΝΟΝ, plural ΜΟΝΟΙ).
Synonyms: ΜΟΝΟΓΕΝΗΣ, ΕΙΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *mon- (to remain, stay). It is related to the idea of being fixed or standing alone.
G0550
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Participle
Sounds like: ah-PEI-ron-tee
Translations: (to) infinite, (to) boundless, (to) countless, (to) immense, (to) immeasurable
Notes: This word is the dative singular form of the adjective or participle 'ἈΠΕΙΡΟΣ', meaning 'infinite' or 'boundless'. It describes something without limits, either in quantity, extent, or duration. In a sentence, it would indicate the recipient or object of an action, or the means by which something is done, when referring to something infinite or immense.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ἈΜΕΤΡΟΣ, ἈΠΕΡΑΝΤΟΣ, ἈΝΕΞΑΝΤΛΗΤΟΣ
Etymology: The word ἈΠΕΙΡΟΣ is a compound word formed from the privative prefix ἀ- (a-), meaning 'not' or 'without', and the noun πεῖρα (peira), meaning 'limit' or 'end'. Thus, it literally means 'without limit' or 'endless'.
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thoss
Translations: multitude, a multitude, crowd, a crowd, great number, abundance, a great number
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things. It can be used to describe a crowd of people, a large amount of something, or a general abundance. For example, it might refer to a large gathering of disciples or a great quantity of fish.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΑΓΕΛΗ
Etymology: From the Greek root *pleth-* meaning 'to be full' or 'to fill'. It is related to words indicating fullness or abundance.
G4863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-EE-gen
Translations: he was gathering, she was gathering, it was gathering, he was bringing together, she was bringing together, it was bringing together, he was assembling, she was assembling, it was assembling
Notes: This is a compound verb formed from the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together,' and the verb ἄγω (agō), meaning 'to lead' or 'to bring.' Therefore, συναγω means 'to lead together,' 'to bring together,' 'to gather,' or 'to assemble.' ΣΥΝΗΓΕΝ describes an action that was ongoing or repeated in the past, indicating that someone or something was in the process of gathering or assembling.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΑΘΡΟΙΖΩ, ΣΥΛΛΕΓΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ
G5536
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHRAY-ma-TON
Translations: (of) money, (of) wealth, (of) riches, (of) goods, (of) possessions
Notes: This word refers to money, wealth, or possessions. It is often used in a general sense to denote material resources or property. In the provided examples, it consistently refers to large sums of money or treasure.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΠΛΟΥΤΟΣ, ΟΥΣΙΑ, ΚΤΗΜΑΤΑ
G3739
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OYS
Translations: to whom, to which, to what
Notes: This word is a relative pronoun, meaning 'to whom', 'to which', or 'to what'. It is used to introduce a relative clause, connecting it to a noun or pronoun in the main clause. It indicates the indirect object of the verb in the relative clause, showing to whom or to what an action is directed. It can refer to people or things and is used for all genders.
Inflection: Dative, Plural, All genders
Synonyms: ΤΙΣ, ὉΠΟΙΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the demonstrative pronoun and is a common form for relative pronouns across Indo-European languages.
G2112
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: yoo-THEH-ohss
Translations: immediately, at once, straightway, forthwith
Notes: This word means 'immediately' or 'at once'. It is used to indicate that an action or event happens without delay, right after something else has occurred or been said. It emphasizes promptness and quickness.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ, ΑΥ̓ΤΙΚΑ
Etymology: From the adjective ΕΥ̓ΘΥΣ (euthys), meaning 'straight' or 'direct'. The adverbial form indicates a direct or immediate action.
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EKH-ray-toh
Translations: he used, he was using, he employed, he was employing
Notes: This word is the third person singular imperfect middle or passive indicative form of the verb 'χράομαι' (chraomai). It means 'to use' or 'to employ'. It often takes an object in the dative case, indicating what is being used or for what purpose.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΧΡΩΜΑΙ, ΚΕΧΡΗΜΑΙ
G3588, G2039
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Noun
Sounds like: TAYN-er-ga-SEE-an
Translations: the work, the labor, the business, the activity, the trade, the gain
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'the' (ΤΗΝ) and the noun 'work' or 'labor' (ἘΡΓΑΣΙΑΝ). It refers to a specific instance of work, labor, business, or activity. It is used in a sentence to indicate the direct object of an action.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἘΡΓΟΝ, ΠΡΑΞΙΣ, ΔΟΥΛΕΙΑ
G3930
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: par-as-KHON-tos
Translations: having provided, having supplied, having granted, having offered, of having provided, of having supplied, of having granted, of having offered
Notes: This word is a participle derived from the verb 'παρέχω' (parechō), meaning 'to provide,' 'to supply,' 'to grant,' or 'to offer.' As a participle, it describes an action that has already occurred, functioning like an adjective or adverb in a sentence. It indicates someone or something that has performed the action of providing or granting.
Inflection: Aorist Active Participle, Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΔΙΔΟΝΤΟΣ, ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟΥ
Etymology: The word παρέχω (parechō) is a compound word formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'from,' and the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold.' Thus, it literally means 'to hold beside' or 'to offer from oneself,' leading to the sense of providing or supplying.
G5274
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: hoo-po-la-BOHN
Translations: having taken up, having taken in, having received, having supposed, having answered, having replied
Notes: This word is a compound verb formed from 'ὑπό' (under) and 'λαμβάνω' (to take). It means to take up, to receive, to suppose, or to answer. Its meaning can vary depending on the context. For example, it can mean to take up a discourse (to answer or reply), to take someone under one's protection (to receive), or to take a view or opinion (to suppose).
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΑΠΟΚΡΙΝΟΜΑΙ, ΔΕΧΟΜΑΙ, ΝΟΜΙΖΩ
G1519, G1487, G1488
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Conjunction, Verb
Sounds like: E
Translations: into, to, for, unto, in, if, you are
Notes: This word is an elided form, indicated by the coronis (the apostrophe-like mark) at the end. It most commonly represents the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into, to, for', especially when followed by a vowel. It can also represent the conjunction 'εἰ' (ei), meaning 'if', or the verb 'εἶ' (ei), meaning 'you are'. In the provided examples, it functions as the preposition 'into' or 'to', indicating motion towards a place or object. It is used with the accusative case.
Inflection: Does not inflect (as an elided form); the original words it represents have their own inflections (e.g., 'εἰς' is a preposition and does not inflect; 'εἰ' is a conjunction and does not inflect; 'εἶ' is a verb, 2nd Person Singular, Present, Indicative, Active).
G2647
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-LOO-see-en
Translations: to overthrow, to destroy, to abolish, to pull down, to lodge, to unyoke, to dissolve, to put an end to
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ΚΑΤΑ (down, against) and the verb ΛΥΩ (to loose, to release). It means to bring something down, to destroy it, or to put an end to it. It can also mean to unyoke animals or to lodge/stay overnight, implying a 'loosening down' for rest. Its meaning varies depending on the context, from physical destruction to legal or spiritual abolition.
Inflection: Aorist, Optative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΑΝΑΤΡΕΠΩ, ΚΑΘΑΙΡΕΩ, ΑΦΑΝΙΖΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: ow-TOS
Translations: he, she, it, they, him, her, it, them, himself, herself, itself, themselves, same, very
Notes: ΑΥ̓ΤΟΣ is a versatile word in Koine Greek. As a third-person pronoun, it translates to 'he, she, it' or 'they' in the nominative case, and 'him, her, it' or 'them' in other cases. When used intensively, often in the nominative or immediately following the noun, it means 'himself, herself, itself, themselves' or 'even, very'. When used as an adjective with the definite article (e.g., 'ὁ αὐτὸς'), it means 'the same'. Its meaning depends on its grammatical function and position in the sentence.
Inflection: Singular or Plural, Nominative, Genitive, Dative, or Accusative, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ἘΚΕΙΝΟΣ
Etymology: The word ΑΥ̓ΤΟΣ is of uncertain origin, possibly from a pronominal stem *au- or *aw-.
G2233
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hay-GAY-ses-thai
Translations: to lead, to rule, to consider, to think, to account, to be accounted
Notes: This word is a verb in the future middle infinitive form. It means 'to lead' or 'to rule' in a literal sense, often implying authority or guidance. It can also mean 'to consider' or 'to think' about something, indicating a mental process of evaluation or judgment. It is used to describe someone taking charge or holding an opinion.
Inflection: Future, Middle, Infinitive
Synonyms: ΑΡΧΕΙΝ, ΚΥΡΙΕΥΕΙΝ, ΝΟΜΙΖΕΙΝ
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: OOF
Translations: under, by, with, from, at the hand of, by means of, through
Notes: This word is an elided form of the preposition 'ΥΠΟ' (hypo), meaning 'under' or 'by'. The final vowel of 'ΥΠΟ' is dropped when the following word begins with a vowel and a rough breathing mark. It indicates a position beneath something, or agency (by means of someone/something), or cause. It can also denote the instrument or agent by which something is done. It is a very common preposition in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect; governs the genitive and accusative cases.
Etymology: The word 'ΥΠΟ' (hypo) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'under'. It is related to English words like 'hypodermic' and 'hypothermia'.
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ahf-TON
Translations: himself, herself, itself, themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning 'himself, herself, itself, or themselves'. It is used to refer back to the subject of the sentence, indicating that the action of the verb is directed back to the subject. For example, 'he saw himself'. It can be used for singular or plural subjects.
Inflection: Accusative, Singular, Masculine
Synonyms: ΑΥΤΟΝ
G3027, G4367
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: lees-TAIS-pros-ET-ak-sen
Translations: he commanded the robbers, he ordered the bandits, he commanded to the robbers, he ordered to the bandits
Notes: This is a compound word formed from 'λησταῖς' (lēstais), meaning 'to/for robbers' or 'bandits' (dative plural of λῃστής), and 'προσέταξεν' (prosetaxen), meaning 'he commanded' or 'he ordered'. The combined word means 'he commanded the robbers' or 'he ordered the bandits'. It describes an action where someone issued an order or command to a group of robbers or bandits.
Inflection: Third Person Singular, Aorist Indicative Active (from προστάσσω); Dative Plural (from λῃστής)
Synonyms: ΕΠΕΤΑΞΕΝ, ΕΚΕΛΕΥΣΕΝ
G2159
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: yoo-toh-NOH-teh-ron
Translations: more intense, more vigorous, more strenuous, more earnest, more diligently, more strongly
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'eutonos' (vigorous, intense) or the adverb 'eutonōs' (vigorously, intensely). It means 'more vigorous,' 'more intense,' or 'more strenuous' when used as an adjective, describing something that has a greater degree of strength or effort. When used as an adverb, it means 'more vigorously,' 'more intensely,' or 'more diligently,' describing an action performed with greater force or earnestness. It is often used to emphasize an increase in effort or determination.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative (as an adjective); Comparative Adverb
Synonyms: ΣΦΟΔΡΟΤΕΡΟΝ, ΕΝΤΟΝΩΤΕΡΟΝ
Etymology: The word 'eutonos' (ΕΥ̓ΤΟΝΟΣ) is a compound word derived from 'eu' (ΕΥ̓), meaning 'well' or 'good,' and 'tonos' (ΤΟΝΟΣ), meaning 'stretch,' 'tension,' or 'tone.' Thus, it literally means 'well-stretched' or 'in good tension,' leading to the sense of vigorous or intense.
G1458
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eng-KHEI-rein
Translations: to put into the hand, to take in hand, to undertake, to attempt, to begin, to apply oneself to
Notes: This verb means to put something into someone's hand, or more commonly, to take something in hand oneself, implying to undertake, attempt, or begin an action. It describes the initiation of an effort or task. For example, one might 'undertake a journey' or 'attempt a difficult task'.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΡΧΟΜΑΙ, ΕΠΙΧΕΙΡΕΩ, ΕΠΙΒΑΛΛΩ
Etymology: From the prefix ἐν (en, 'in') and χείρ (cheir, 'hand'). It literally means 'to put into the hand' or 'to take in hand'.
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article
Sounds like: TAH-ees
Translations: to the, for the, the
Notes: This word is the dative plural feminine form of the definite article 'the'. It is used to indicate that the noun it modifies is feminine, plural, and in the dative case, often signifying indirect objects, recipients, or the means by which something is done. It can be translated as 'to the' or 'for the', or simply 'the' depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, Feminine
G0724
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-pa-GAIS
Translations: (to) plunderings, (to) robberies, (to) extortions
Notes: This word refers to acts of plundering, robbery, or extortion. It describes the violent seizure of property or goods. In this form, it is a plural dative noun, indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for' in English.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΛΗΣΤΕΙΑΙ, ΔΙΑΡΠΑΓΑΙ
Etymology: The word ΑΡΠΑΓΗ comes from the verb ἁρπάζω (harpazō), meaning 'to seize', 'to snatch away', or 'to carry off by force'.
G3704
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: OH-pos
Translations: how, as, that, in order that, so that
Notes: This word functions as both a conjunction and an adverb. As a conjunction, it introduces clauses of purpose or result, meaning 'in order that' or 'so that'. As an adverb, it describes manner, meaning 'how' or 'as'. Its specific meaning often depends on the context of the sentence.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΙΝΑ, ΩΣ, ΚΑΘΩΣ
Etymology: From Ancient Greek ὡς (hōs, 'as') and πώς (pōs, 'somehow').
G4183, G3501
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pol-LOHN-neh-oh-teh-ri-ZOH-meh-nohn
Translations: of many new things being done, of many innovations, of many revolutions, of many changes
Notes: This is a compound word formed from 'πολύς' (polys), meaning 'many' or 'much', and 'νεωτερίζω' (neōterizō), meaning 'to innovate' or 'to cause revolution'. The word describes a situation where many new things are being done, or many innovations or revolutionary changes are occurring. It is used to refer to the source or origin of these numerous new developments.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Middle or Passive
G5561
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHO-ran
Translations: country, a country, land, a land, region, a region, field, a field
Notes: This word refers to a country, land, region, or territory. It can also denote a specific field or piece of ground. It is used to describe a geographical area or a specific plot of land.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΗ, ΤΟΠΟΣ, ΑΓΡΟΣ
G2228, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Definite Article, Numeral
Sounds like: AY
Translations: or, the, 8
Notes: This word can function as a conjunction meaning 'or', indicating an alternative or choice between two or more options. It can also be the feminine nominative singular form of the definite article 'the', used to specify a feminine noun that is the subject of a sentence. The '̓' (coronis) indicates that this form is an elision, meaning it's a shortened form of a word like ἤ (e.g., when followed by a vowel). Additionally, the '̓' could be a keraia, indicating the numeral 8.
Inflection: Does not inflect (as conjunction or numeral); Singular, Nominative, Feminine (as definite article)
Etymology: The conjunction ἤ (e.g., from which Ἠ is an elision) is of uncertain origin. The definite article ἡ (from which Ἠ is an elision) comes from Proto-Indo-European. The numeral meaning is derived from the Greek letter eta (Η), which was used to represent the number 8.
G1262
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-KHRAI-sah-ee-toh
Translations: to destroy, to kill, to put to death, to make away with
Notes: This verb means to destroy, kill, or put to death, often implying a complete or thorough destruction. It is a compound word formed from the prefix 'δια-' (dia-), meaning 'through' or 'thoroughly', and the verb 'χράομαι' (chraomai), meaning 'to use'. In this context, 'to use up completely' or 'to make away with'. It is used to describe the act of eliminating someone or something.
Inflection: Aorist, Optative, Middle Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΑΝΑΙΡΕΩ, ΦΟΝΕΥΩ
G4226
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: POO
Translations: where, whither, wherever
Notes: This word functions as an adverb or conjunction indicating place. It can be used to ask 'where?' or to state 'where' something is located or moving towards. It often introduces a relative clause, specifying the location of an action or state.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΟΥ, ΠΟΙ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words indicating location or direction.
G4755, G1548
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: strah-tay-GON ek-boh-ay-THOON-tah
Translations: general, commander, leader, a general, a commander, a leader, helping out, coming to the rescue, assisting, a helper, an assistant
Notes: This is a compound word formed from 'strategon' (the accusative singular of 'strategos', meaning 'general' or 'commander') and 'ekboēthounta' (the accusative masculine singular participle of 'ekboētheō', meaning 'to come to the rescue' or 'to help out'). The combined word describes a general who is coming to the rescue or providing assistance. It refers to a military leader who is actively engaged in helping or supporting a situation, often in a critical or urgent manner.
Inflection: Compound word: 'ΣΤΡΑΤΗΓΟΝ' is Singular, Accusative, Masculine; 'ἘΚΒΟΗΘΟΥΝΤΑ' is Singular, Accusative, Masculine, Present Active Participle.
Synonyms: ΗΓΕΜΩΝ, ΑΡΧΩΝ, ΒΟΗΘΟΣ
G3039
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: LOKH-ay-sas
Translations: having ambushed, having lain in wait, having set an ambush
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'λοχέω' (locheō), meaning 'to lie in wait' or 'to set an ambush'. As a participle, it describes an action completed in the past by the subject of the main verb, often functioning adverbially to indicate cause, time, or manner. For example, it could be used in a sentence like 'Having ambushed the enemy, he attacked them.'
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΕΝΕΔΡΕΥΣΑΣ, ΕΠΙΒΟΥΛΕΥΣΑΣ
Etymology: The verb 'λοχέω' (locheō) comes from 'λόχος' (lochos), meaning 'an ambush' or 'a company of soldiers'. 'Λόχος' itself is related to 'λέχος' (lechos), meaning 'a bed' or 'a couch', suggesting the idea of lying down or lying hidden.
G4008
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: peh-ree-oh-RON-tah
Translations: overlooking, disregarding, permitting, allowing, the ones overlooking, those overlooking
Notes: This word is a present active participle, meaning 'overlooking' or 'disregarding'. It describes an action that is currently happening or ongoing. It can also mean 'permitting' or 'allowing'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb in a sentence, often indicating the manner or circumstance of an action. For example, it could describe 'the men overlooking the situation' or 'by overlooking the rules'.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΠΑΡΟΡΑΩ, ΕΑΩ, ΣΥΓΧΩΡΕΩ
G3027
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: lees-TAS
Translations: robbers, bandits, brigands
Notes: This word refers to robbers, bandits, or brigands. It describes someone who commits robbery, often with violence, and can be used to refer to a group of such individuals. In the provided context, it is used as the direct object, indicating those who are brought upon others.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΛΕΠΤΗΣ, ΑΡΠΑΞ
G1225
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-BAL-loy
Translations: slander, accuse, calumniate, defame, malign
Notes: This is a compound verb formed from the preposition 'διά' (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb 'βάλλω' (ballo), meaning 'to throw'. Together, it literally means 'to throw across' or 'to throw through', which evolved to mean 'to throw accusations across' or 'to slander'. It is used to describe the act of making false or damaging statements about someone, often with malicious intent.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Active, Optative
Synonyms: ΚΑΤΗΓΟΡΕΩ, ΣΥΚΟΦΑΝΤΕΩ
G4314, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: pros-TOOS
Translations: to the, towards the, with the, against the, for the, at the, among the
Notes: This is a compound word or a prepositional phrase, combining the preposition ΠΡΟΣ (pros) and the definite article ΤΟΥΣ (tous). The preposition ΠΡΟΣ indicates direction, relation, or purpose, meaning 'to', 'towards', 'with', 'against', 'for', or 'at'. ΤΟΥΣ is the masculine plural accusative form of the definite article 'the'. Together, they form a phrase that specifies a direction or relationship towards a group of masculine nouns, such as 'to the men' or 'against the enemies'. Its precise meaning depends on the context of the sentence.
Inflection: ΠΡΟΣ does not inflect. ΤΟΥΣ is Accusative, Plural, Masculine.
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΑΡΑ, ΣΥΝ
G2040
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ep-ee-KHO-ree-oos
Translations: native, local, a native, a local, indigenous, belonging to the country
Notes: This word describes something or someone that is native to a particular place or country, or belonging to the local area. It is used to refer to people, customs, or things that are indigenous or characteristic of a specific region. In the provided examples, it refers to 'native Mysians' and 'local deities' or 'local forces'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΓΧΩΡΙΟΣ, ΕΝΤΟΠΙΟΣ
Etymology: The word ΕΠΙΧΩΡΙΟΣ (epichōrios) is a compound word formed from the preposition ΕΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'on', and ΧΩΡΑ (chōra), meaning 'land' or 'country'. Thus, it literally means 'on the land' or 'of the country'.
G1300
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-FEE-mee-zen
Translations: he was spreading abroad, he was proclaiming, he was making known, he was reporting, he was publicizing
Notes: This is a verb meaning 'to spread abroad, to proclaim, to make known, or to report'. It is a compound word formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'throughout', and the verb φημίζω (phēmizō), meaning 'to report' or 'to make famous'. It describes the action of widely disseminating information or news.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΚΗΡΥΣΣΩ, ΑΝΑΓΓΕΛΛΩ, ΔΙΑΓΓΕΛΛΩ
Etymology: The word διαφημίζω (diaphēmizō) is a compound of διά (dia), meaning 'through' or 'throughout', and φημίζω (phēmizō), meaning 'to report' or 'to make famous'. The root φημίζω comes from φήμη (phēmē), meaning 'report' or 'fame'.
G4207
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: por-ROH-then
Translations: from afar, from a distance, afar off
Notes: This word is an adverb indicating origin or position at a distance. It describes an action or state that occurs 'from afar' or 'from a distance'. It is often used to describe seeing, hearing, or coming from a remote place.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΑΚΡΑΝ, ΑΠΟΜΑΚΡΟΘΕΝ
G0686, G0685
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Noun
Sounds like: AH-rah
Translations: then, therefore, so, consequently, perhaps, indeed, is it that?, curse, an imprecation
Notes: The word 'ἈΡΑ' can function as a particle or a noun. As a particle, it is used to introduce a question, often expecting a negative answer, or to draw an inference, meaning 'then' or 'therefore'. It can also express a degree of uncertainty or possibility, translating to 'perhaps' or 'indeed'. As a noun, 'ἈΡΑ' refers to a curse or an imprecation, a solemn utterance intended to invoke a supernatural power to inflict harm or punishment on someone or something.
Inflection: As a particle, it does not inflect. As a noun, it is Feminine, Singular, Nominative.
Synonyms: ΟΥ̓Ν, ΤΟΙΓΑΡΟΥΝ, ΚΑΤΑΡΑ
Etymology: The particle 'ἈΡΑ' is of uncertain origin, possibly an onomatopoeic exclamation. The noun 'ἈΡΑ' (curse) is also of uncertain origin, possibly related to the verb 'ἀράομαι' (araomai) meaning 'to pray, to curse'.
G4272
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-DI-doy-ee-TAH
Translations: betray, give up, deliver up, hand over
Notes: This word is likely a misspelling or a very rare/non-standard inflection of the verb 'προδίδωμι' (prodidomi), which means 'to betray', 'to give up', or 'to hand over'. It describes the act of delivering someone or something into the hands of an enemy, often implying treachery or abandonment. It can be used in contexts where one person or group is being given over to another, or when something is being surrendered.
Inflection: It is not clear what the intended inflection is due to the unusual ending. It appears to be a highly irregular or possibly misspelled form of the verb 'προδίδωμι'. If it were a standard form, it might be an optative or a participle, but the ending '-ΟΙΗΤΑ' does not conform to typical Koine Greek paradigms.
Synonyms: ΠΑΡΑΔΙΔΩΜΙ, ΕΚΔΙΔΩΜΙ
G4229
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PRAG-mah-tah
Translations: things, affairs, matters, business, deeds, circumstances
Notes: This word refers to things, affairs, or matters, often implying a state of affairs, business, or deeds. It can describe concrete objects or abstract concepts like events or situations. It is commonly used in the plural to refer to a collection of items or a set of circumstances.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΕΡΓΑ, ΠΟΙΗΜΑΤΑ, ΥΠΑΡΧΟΝΤΑ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: roh-MAI-oys
Translations: (to) Romans, (to) the Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to indicate a group of people who are Romans, often in the context of their nationality or political affiliation. In this inflected form, it indicates the indirect object of an action, meaning 'to the Romans' or 'for the Romans'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Etymology: From Ρώμη (Rhōmē), meaning 'Rome', referring to the city and empire. The suffix -αιος (-aios) is used to form adjectives or nouns denoting origin or belonging.
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-OH-say-poss
Translations: Joseph
Notes: This is a proper noun, referring to the male personal name Joseph. It is a common name in biblical texts, appearing frequently in both the Old and New Testaments. It is used to identify individuals, such as Joseph, the husband of Mary, or Joseph of Arimathea.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name ἸΩΣΗΠΟΣ (Iōsēpos) is of Hebrew origin, derived from the Hebrew name יוסף (Yosef), meaning 'He will add' or 'May he add'. It was a very common name among Jews and was transliterated into Greek.
G5108
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: toy-OW-tah
Translations: such things, such, of such a kind, these things
Notes: This word is an adjective meaning 'such' or 'of such a kind'. It is used to refer to things that have been previously mentioned or are implied by the context, indicating their nature or quality. It often functions as a substantive, meaning 'such things' or 'people of such a kind'.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΙΟΣ, ΤΟΣΟΥΤΟΣ
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PROSS
Translations: to, toward, with, against, for, at, near, by, in relation to
Notes: This is a common and versatile preposition in Koine Greek. It indicates direction, relation, or purpose, and its precise meaning often depends on the case of the noun it governs. For example, with the accusative case, it typically means 'to' or 'toward' (indicating motion or direction), 'against' (indicating opposition), or 'in relation to'. With the genitive case, it can mean 'from' (indicating origin or source) or 'in the presence of'. With the dative case, it can mean 'at' or 'near' (indicating proximity). It is used to express a wide range of relationships between actions, objects, and people.
Inflection: Does not inflect, but governs various cases (accusative, genitive, dative).
Synonyms: ΕΙΣ, ΕΠΙ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'forward, toward'. It is related to other words indicating movement or direction.
G2647
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-tah-LOO-sin
Translations: destruction, overthrow, dissolution, demolition, a lodging place, an inn
Notes: This word refers to the act of dissolving, destroying, or overthrowing something. It can also refer to a place where one unlooses their burdens or stops for the night, like a lodging place or an inn. In a broader sense, it signifies the breaking up or bringing to an end of something, whether physical or abstract.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΦΑΝΙΣΜΟΣ, ΑΝΑΤΡΟΠΗ, ΔΙΑΛΥΣΙΣ
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAN-dros
Translations: of the man, of a man
Notes: This word is a crasis (contraction) of the definite article 'τὰ' (ta, 'the') and 'ἀνδρός' (andros), which is the genitive singular form of 'ἀνήρ' (anēr), meaning 'man'. Therefore, 'ΤἈΝΔΡΟΣ' means 'of the man'. It is used to indicate possession or relationship concerning a specific man.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G4231
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-rag-ma-TEH-yoo-eh-toh
Translations: was engaged in business, was occupied with, was busy with, was trading, was dealing
Notes: This word is a verb in the imperfect tense, middle or passive voice, third person singular. It describes an action that was ongoing or repeated in the past. It means to be engaged in business, to be occupied with something, or to trade. It implies a sustained effort or involvement in an activity.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive, 3rd Person, Singular
Synonyms: ἘΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΠΟΙΕΩ, ΠΡΑΤΤΩ
Etymology: The word ΠΡΑΓΜΑΤΕΥΟΜΑΙ is derived from the noun ΠΡΑΓΜΑ (pragma), meaning 'deed, act, thing, business', which itself comes from the verb ΠΡΑΤΤΩ (prattō), meaning 'to do, to accomplish'.
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: kath
Translations: according to, down, against, throughout, during, by, for, with respect to, concerning
Notes: This word is an elided form of the preposition 'κατά' (kata), which means 'down' or 'according to'. It is commonly used as a prefix in compound words or as a preposition governing various cases. When used as a preposition, it can indicate movement downwards, distribution, opposition, or a standard of comparison. For example, 'καθ' ἕνα' means 'one by one', and 'καθά' means 'just as' or 'according as'. The elision (dropping of the final vowel) occurs before a word beginning with a vowel and a rough breathing mark.
Inflection: Does not inflect (it is an elided form of a preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΔΙΑ
Etymology: The word 'κατά' (kata) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'down' or 'against'. It is a common preposition in ancient Greek, indicating various relationships of position, direction, or standard.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ON
Translations: being, existing, a being, that which is
Notes: This word is a present active participle, meaning 'being' or 'existing'. It describes something that is in a state of being or existence. As a neuter singular form, it often refers to 'that which is' or 'a being', and can function as a noun.
Inflection: Present, Active, Participle, Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΥΠΑΡΧΟΝ, ΓΙΝΟΜΕΝΟΝ
G2540
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kai-RON
Translations: time, a time, season, a season, opportune time, a opportune time, proper time, a proper time
Notes: This word refers to a specific, appointed, or opportune time, a critical moment, or a season, rather than general chronological time (which is 'χρόνος'). It often implies a qualitative aspect of time, emphasizing the right or fitting moment for something. In the provided examples, it is used in the accusative case, indicating the object of an action or a duration.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΧΡΟΝΟΣ, ΩΡΑ, ΕΠΟΧΗ
Etymology: The etymology of 'καιρός' is uncertain, but it is thought to be related to the idea of 'fitting' or 'proper'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: deh-bah-RITH-thohn
Translations: Debariththon
Notes: This word appears to be a proper noun, likely referring to a specific place or village named Debariththon. It is used in the genitive case, indicating 'from Debariththon' or 'of Debariththon'. It is not a common Koine Greek word but rather a transliteration of a foreign place name into Greek script.
Inflection: Singular, Genitive
Etymology: This word is a transliteration of a foreign place name into Greek, and as such, its etymology is not derived from Greek roots. Its origin would depend on the original language of the place name.
G2968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOH-mays
Translations: of a village, of a town, of a country town
Notes: This word refers to a village, a small town, or a country town. It is used to describe a settlement that is smaller than a city but larger than a mere collection of houses. In the provided examples, it is used in the genitive case, indicating possession or origin, such as 'of a village'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΩΜΟΠΟΛΙΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *kom- (meaning 'village, settlement'). It is related to the Latin 'vicus' (village) and the English 'home'.
G3495
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: neh-ah-NIS-koy
Translations: young men, youths
Notes: This word refers to young men or youths, typically those who are in the prime of their youth, often implying a sense of strength or vigor. It is used to describe a group of young males.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΝΕΟΙ, ΕΦΗΒΟΙ
G5100, G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Verb
Sounds like: TEE-nes-TON
Translations: certain ones are, some are, who are, which are
Notes: This word is a compound of the indefinite pronoun ΤΙΣ (tis), meaning 'someone' or 'certain', and the third person plural present indicative form of the verb ΕΙΜΙ (eimi), meaning 'to be'. Therefore, it means 'certain ones are' or 'some are'. It refers to an unspecified group of people or things that exist or are present.
Inflection: Compound word: ΤΙΝΕΣ (Nominative/Accusative Plural, Masculine/Feminine of ΤΙΣ) + ΕΣΤΩΝ (Third Person Plural, Present Indicative of ΕΙΜΙ)
Synonyms: ΤΙΝΕΣ, ΕΙΣΙΝ
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: meh-GAH-loh
Translations: great, large, mighty, to great, with great
Notes: This word is an adjective meaning 'great', 'large', or 'mighty'. It is used to describe the size, intensity, or importance of something. For example, it can describe a 'great fear' or a 'large whale'. It often functions adverbially in the dative case, meaning 'greatly' or 'with great'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter; or Plural, Genitive, All genders
Synonyms: ΠΟΛΥΣ, ΙΣΧΥΡΟΣ
G3977
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pe-DEE-oh
Translations: plain, a plain, field, a field
Notes: This word refers to a flat, open area of land, such as a plain or a field. It is often used in contexts describing geographical locations or agricultural settings.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΑΓΡΟΣ, ΧΩΡΑ
Etymology: The word πεδίον (pedion) comes from the Ancient Greek adjective πεδίος (pedios), meaning 'flat, level', which itself is derived from πέδον (pedon), meaning 'ground, soil'.
G2521
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-theh-ZOH-meh-nohn
Translations: sitting, of those sitting, of those who sit, of those who were sitting
Notes: This word is a participle derived from the verb 'καθέζομαι', meaning 'to sit down' or 'to be seated'. It describes someone or something in the act of sitting or being in a seated position. As a genitive plural, it typically refers to 'of those who are sitting' or 'of those who were sitting', indicating possession or association with a group of people who are seated.
Inflection: Participle, Present, Middle/Passive, Genitive, Masculine/Neuter, Plural
Synonyms: ΚΑΘΗΜΑΙ, ΚΑΘΙΖΩ
G5438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: foo-LAH-kohn
Translations: of guards, of watchmen, of keepers
Notes: This word refers to those who guard, watch, or keep something or someone. It is used to describe individuals or groups responsible for protection or custody, such as soldiers guarding a city or watchmen overseeing a property. It is a compound word, coming from the root word ΦΥΛΑΞ (phylax), meaning 'a guard'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΩΝ, ΤΗΡΗΤΩΝ
G1747, G4424
Open in Concordance
Part of Speech: Compound Word (Participle, Proper Noun)
Sounds like: En-ed-REU-san-tes-pto-LE-ma-i-on
Translations: having ambushed Ptolemy, those who ambushed Ptolemy
Notes: This is a compound word formed by the aorist active participle of the verb 'enedreuo' (to lie in wait, to ambush) and the proper noun 'Ptolemaios' (Ptolemy). It describes a group of people who have ambushed or laid an ambush for Ptolemy. The first part, 'enedreusantes', indicates the action of ambushing, while the second part, 'Ptolemaion', specifies the target of the ambush.
Inflection: ἘΝΕΔΡΕΥΣΑΝΤΕΣ: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural. ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΝ: Accusative, Singular, Masculine.
G0002
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-GRIP-pah
Translations: Agrippa
Notes: Agrippa is a proper noun, referring to a male individual. In the New Testament, it primarily refers to Herod Agrippa I and Herod Agrippa II, who were Roman client kings of Judea. It is used as a direct address or as the subject/object of a sentence.
Inflection: Singular, Nominative or Vocative, Masculine
Etymology: The name Agrippa is of Latin origin, derived from the Roman cognomen Agrippa. It was traditionally given to children born feet first, from Latin 'aegre partus' meaning 'born with difficulty' or 'aegre pes' meaning 'difficult foot'.
G0009
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ber-NEE-kays
Translations: of Berenice
Notes: This is a proper feminine name, Berenice, which was common in the Hellenistic period. It is used here in the genitive case, indicating possession or origin, often translated as 'of Berenice'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: The name Berenice is of Macedonian Greek origin, meaning 'bringer of victory'. It is derived from the Greek words φέρω (pherō, 'to bring') and νίκη (nikē, 'victory').
G2012
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-pee-TRO-pon
Translations: steward, a steward, guardian, a guardian, administrator, an administrator, manager, a manager, procurator, a procurator
Notes: This word refers to a person entrusted with the management of a household, an estate, or other affairs, often on behalf of another. It can also denote a guardian or tutor of a minor. In a broader sense, it signifies an administrator or procurator, someone who has oversight or authority over certain matters.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΟΙΚΟΝΟΜΟΣ, ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΤΗΣ
G0851
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-fai-LON-toh
Translations: they took away, they removed, they cut off
Notes: This word is the third person plural, aorist, indicative, middle or passive voice form of the verb ἀφαιρέω (aphaireō). It means 'they took away' or 'they removed' something from someone or something else. It is a compound verb formed from ἀπό (apo, 'from') and αἱρέω (haireō, 'to take').
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Indicative, Middle or Passive
Synonyms: ΑΙΡΩ, ΑΠΟΚΟΠΤΩ, ΕΚΚΟΠΤΩ
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pas-AN-oh-seen
Translations: all, every, whole, a whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'whole'. It is used to describe the entirety of something or every single instance of it. It can be used with nouns to indicate that the noun applies to everything or everyone in a group.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G0071
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EE-gen
Translations: he led, he brought, he drove, he carried
Notes: This is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'ἄγω' (agō). It describes an action of leading, bringing, driving, or carrying that occurred in the past. The specific nuance often depends on the context, but it generally refers to someone or something being moved or guided by another.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΦΕΡΩ, ΑΓΩΓΕΥΩ, ΟΔΗΓΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂eǵ- meaning 'to drive, draw, move'.
G0604
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ap-os-keh-EEN
Translations: baggage, equipment, supplies, a baggage train
Notes: This word refers to baggage, equipment, or supplies, often implying a collection of items carried by travelers or an army. It can also refer to the baggage train itself, which is the group of vehicles and animals carrying the supplies. It is typically used in the context of travel, military campaigns, or migration.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΣΚΕΥΗ, ΦΟΡΤΙΟΝ
G3588, G3739, G2228
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Relative Pronoun, Conjunction, Interjection
Sounds like: AY
Translations: the, who, which, or, oh, ah
Notes: This word is most commonly used as the definite article 'the' in Koine Greek, specifically as the feminine nominative singular form (e.g., 'the cry') or the neuter nominative/accusative plural form. It can also function as a relative pronoun meaning 'who' or 'which' (feminine nominative singular). Additionally, it can be a conjunction meaning 'or' or an interjection expressing surprise or emotion, similar to 'oh' or 'ah'. Its meaning is highly dependent on context.
Inflection: Feminine, Nominative, Singular (Definite Article or Relative Pronoun); Neuter, Nominative or Accusative, Plural (Definite Article); Does not inflect (Conjunction or Interjection)
Etymology: The Greek definite article and related forms derive from a Proto-Indo-European demonstrative pronoun. The conjunction and interjection forms have separate, though related, origins within Proto-Indo-European.
G4185
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: po-ly-te-LEES
Translations: costly, expensive, precious, valuable, sumptuous
Notes: This word describes something that is of great value, high price, or luxurious quality. It can refer to objects, materials, or even events that are elaborate and expensive. For example, it might be used to describe precious stones, costly garments, or a lavish feast.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΤΙΜΙΟΣ, ΕΝΤΙΜΟΣ, ΠΟΛΥΤΙΜΟΣ
G5037
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: TEH
Translations: and, both, also, even, then, so, indeed
Notes: This word is a postpositive particle, meaning it typically appears after the word it modifies or connects. It functions as a conjunction, often translated as 'and' or 'both...and', connecting words, phrases, or clauses. It can also add emphasis or indicate a consequence, sometimes translated as 'also' or 'even'. When used in pairs (τε...τε or τε...καί), it means 'both...and'. It is less emphatic than 'καί' (kai) and often implies a closer connection or a more natural pairing between the elements it joins.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙ, ΔΕ, ΑΛΛΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kʷe, a clitic particle meaning 'and'. It is cognate with Latin -que and Sanskrit ca.
G2077
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ess-THAY-tess
Translations: garments, clothes, clothing, robes, a garment, a robe
Notes: This word refers to clothing or garments, often of fine or valuable quality, such as robes. It is typically used in the plural to denote a collection of clothes or an outfit. It can describe general attire or more specific, elaborate vestments.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ἹΜΑΤΙΑ, ΣΤΟΛΑΙ
Etymology: The word ἘΣΘΗΣ (esthēs) is derived from the verb ἔννυμι (ennymi), meaning 'to put on' or 'to clothe'.
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OOK
Translations: not, no
Notes: This word is a negative particle used to express absolute negation. It typically precedes verbs, adjectives, or adverbs to deny or contradict a statement. It is used when the negation is a statement of fact, as opposed to a hypothetical or willed negation. It has variant forms like οὐ (ou) before a consonant and οὐχ (ouch) before a rough breathing.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'not'. It is an ancient negative particle found in various Indo-European languages.
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: o-LI-gai
Translations: few, a few
Notes: This word means 'few' or 'small in number'. It is used to describe a quantity that is not large. For example, it can refer to a small number of days, people, or things.
Inflection: Nominative, Plural, Feminine
Synonyms: ΒΡΑΧΥΣ, ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ
G2532, G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Noun
Sounds like: kahee-PLEH-thos
Translations: and a multitude, and a great number, and a crowd, and a throng
Notes: This is a compound word formed by the conjunction "καί" (kai), meaning "and" or "also," and the noun "πλῆθος" (plēthos), meaning "multitude," "great number," "crowd," or "throng." Therefore, "ΚΑΙΠΛΗΘΟΣ" means "and a multitude" or "and a crowd." It would be used to connect two clauses or phrases, indicating the addition of a large group of people or things.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΚΑΙ, ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ
G1638
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ek-POH-ma-ton
Translations: of drinking cups, of cups, of bowls
Notes: This word refers to drinking cups or bowls. It is a compound word, formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and πῶμα (pōma), meaning 'a drink' or 'a lid'. In this form, it is used to indicate possession or origin, often translated with 'of'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΠΟΤΗΡΙΟΝ, ΚΥΛΙΞ
Etymology: The word ΕΚΠΩΜΑ (ekpōma) is derived from the Greek preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the noun πῶμα (pōma), which refers to a drink or a lid. The combination suggests something from which one drinks.
G696
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ar-gy-RON
Translations: of silver, silver, of money, money
Notes: This word is an inflected form of 'ἀργυρός' (argyros), meaning 'silver' or 'made of silver'. It can function as an adjective describing something made of silver, or as a noun referring to silver itself, or by extension, money. In the provided examples, it appears in the genitive plural, indicating 'of silver' or 'of money', often in contrast with 'gold'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΑΡΓΥΡΙΟΝ, ΧΡΗΜΑΤΑ
Etymology: The word 'ἀργυρός' (argyros) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'white' or 'shining', referring to the metal's appearance.
G5552
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: KHROO-soy
Translations: golden, made of gold
Notes: This word describes something that is made of gold or has the quality of gold. It is often used to describe objects, materials, or even people in a metaphorical sense, indicating preciousness or value. In the provided context, it refers to idols made of gold.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine; or Plural, Nominative or Vocative, Feminine; or Plural, Nominative, Accusative, or Vocative, Neuter
Synonyms: ΧΡΥΣΕΟΣ, ΧΡΥΣΙΝΟΣ
G1840
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: ex-ah-KO-see-oy
Translations: six hundred
Notes: This word is a numeral meaning 'six hundred'. It is used to quantify a group of six hundred items or people, functioning similarly to an adjective in a sentence. For example, it could be used to describe 'six hundred men' or 'six hundred years'.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
Etymology: This word is a compound of the Greek word for 'six' (ἕξ, hex) and a form related to 'hundred' (ἑκατόν, hekaton). It derives from Proto-Indo-European roots.
G3361
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Adverb
Sounds like: MAY
Translations: not, lest, no, do not
Notes: ΜΗ is a negative particle used in Koine Greek to express a subjective negation. It is typically used with non-indicative moods (like the subjunctive, imperative, infinitive, or participle) to express prohibition, a condition, or a denial of something that is wished for or imagined. For example, it is used in commands like 'do not do this' or in clauses expressing fear or purpose, such as 'lest something happen'. It contrasts with 'οὐ' (ou), which negates objective facts.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The word ΜΗ comes from Proto-Indo-European. It is an ancient negative particle that has been present in various forms across Indo-European languages.
G1410
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: doo-NAH-meh-noy
Translations: being able, able, powerful, mighty, capable
Notes: This word is a participle derived from the verb 'δύναμαι' (dynamai), meaning 'to be able' or 'to have power'. As a participle, it functions like an adjective, describing someone or something that possesses the ability, power, or capability to do something. It can be used to describe individuals or groups who are strong, mighty, or competent.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΙΣΧΥΡΟΙ, ΚΡΑΤΟΥΝΤΕΣ, ΕΞΟΥΣΙΑΖΟΝΤΕΣ
G1303
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-THEH-sthai
Translations: to make a covenant, to arrange, to dispose of, to make a will
Notes: This word is the aorist middle infinitive form of the verb 'διατίθημι'. It means to make an arrangement, to dispose of something, or to make a will or covenant. It is frequently used in the context of establishing a formal agreement or testament, often with the noun 'διαθήκη' (covenant, will).
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΤΙΘΗΜΙ, ΣΥΝΤΙΘΗΜΙ
G2927
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: kroo-FAH
Translations: secretly, in secret, privately, in private
Notes: This word is an adverb derived from the adjective 'κρυφός' (kryphos), meaning 'hidden' or 'secret'. It describes an action performed in a hidden or concealed manner, not openly or publicly. It can be used to indicate that something is done without others knowing or seeing.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of neuter plural adjective)
Synonyms: ΛΑΘΡΑ, ΑΠΟΚΡΥΦΑ
G0725
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ar-pa-GAYN
Translations: plunder, robbery, spoil, something seized, a plunder, a robbery
Notes: This word refers to the act of seizing, plundering, or carrying off by force. It can also refer to the spoils or booty obtained through such an act. It describes something that is taken violently or by force.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΡΠΑΓΗ, ΛΑΦΥΡΟΝ, ΣΚΥΛΟΝ
Etymology: From the verb ἁρπάζω (harpazō), meaning 'to seize, snatch, carry off'.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-ta
Translations: all, every, everything, all things
Notes: This word means 'all' or 'every'. In its plural neuter form, as seen here, it often translates to 'all things' or 'everything'. It is used to indicate totality or universality, referring to a complete set or collection of items or concepts.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative or Vocative
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eis-ta-ri-KHE-as
Translations: to the curers, to the salters, to the embalmers
Notes: This word is a compound noun, formed from the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into' or 'to', and 'ταριχεύς' (taricheus), meaning 'one who salts or embalms'. It refers to the act of going to or bringing something to those who preserve or cure things, such as fish or bodies. It is used to indicate direction towards or delivery to such individuals.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G2865
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KO-mee-san
Translations: they received, they carried, they brought, they recovered
Notes: This word is a verb meaning to carry, bring, or convey. In the middle voice, it often means to receive, obtain, or recover something for oneself. It describes an action completed in the past by a group of people.
Inflection: Aorist, Indicative, Active or Middle, Third Person, Plural
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΦΕΡΩ, ΚΤΩΜΑΙ
G3201
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: mem-PSA-me-nos
Translations: having blamed, having found fault, having complained, having reproached
Notes: This word is an aorist middle participle derived from the verb 'μέμφομαι', meaning 'to blame' or 'to find fault with'. As a participle, it describes an action completed in the past by the subject, often translated as 'having blamed' or 'having complained'. It indicates that the subject performed the action of blaming or finding fault.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΚΑΤΗΓΟΡΕΩ, ΕΛΕΓΧΩ
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TON
Translations: of them, their, of themselves
Notes: This word is a pronoun indicating possession or relation, specifically for a group of people or things. It is used to mean 'of them' or 'their', often referring back to a previously mentioned plural noun or pronoun.
Inflection: Plural, Genitive, All genders
G0937
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: bah-see-lee-KOOS
Translations: royal, kingly, of the king, imperial
Notes: This word describes something belonging to a king, characteristic of a king, or pertaining to a kingdom. It is used to indicate a connection to royalty or the monarchy. For example, it can refer to royal property, royal officials, or royal decrees. In the provided context, it appears to be used substantively, referring to 'royal ones' or 'royal people/things'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
Etymology: The word ΒΑΣΙΛΙΚΟΣ (basilikos) is derived from the noun ΒΑΣΙΛΕΥΣ (basileus), meaning 'king'. It signifies 'of a king' or 'royal'.
G0979
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: bee-AH-ee-on
Translations: violent, forcible, a violent thing, a forcible thing
Notes: This word describes something characterized by force, violence, or compulsion. It can refer to actions, events, or even natural phenomena that are powerful and uncontrolled. It is often used to describe something done with great strength or intensity, sometimes implying a lack of restraint or a destructive nature.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΒΙΑΣΤΗΣ, ΒΙΑΙΟΣ
G5087
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: TI-thay-sin
Translations: he places, she places, it places, he puts, she puts, it puts, he lays, she lays, it lays, he sets, she sets, it sets
Notes: This word is a verb meaning to place, put, lay, or set something. It is used to describe the action of physically positioning an object or person. It can also be used metaphorically to mean to appoint, establish, or ordain.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΒΑΛΛΩ, ΚΕΙΜΑΙ, ΙΣΤΗΜΙ
G2892
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: koh-mis-THEN-tah
Translations: having been brought, having been carried, having been received, having been conveyed, having been obtained, having been recovered
Notes: This word is a participle derived from the verb 'κομίζω' (komizo), meaning 'to carry,' 'to bring,' or 'to receive.' As a participle, it describes an action that has already occurred, functioning like an adjective to modify a noun or pronoun. It indicates that something has been brought, carried, or received by someone.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Accusative, Plural, Neuter
Synonyms: ΦΕΡΟΜΕΝΑ, ΛΑΒΟΝΤΑ, ΚΟΜΙΣΑΝΤΑ
Etymology: The word 'κομίζω' (komizo) is believed to derive from 'κομέω' (komeo), meaning 'to take care of' or 'to attend to,' which itself comes from 'κόμη' (kome), meaning 'hair' or 'head,' implying a sense of 'taking care of one's head' or 'providing for oneself.' Over time, its meaning evolved to 'bring,' 'carry,' or 'receive.'
G1415
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doo-na-TOH-ta-toh
Translations: (to) the most powerful, (to) the most able, (to) the most mighty
Notes: This word is the dative singular form of the superlative adjective meaning 'most powerful' or 'most able'. It describes someone or something that possesses the greatest degree of power, strength, or capability. In a sentence, it would indicate the recipient or beneficiary of an action, or the means by which something is done, when referring to the most powerful entity.
Inflection: Dative, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΙΣΧΥΡΟΤΑΤΩ, ΚΡΑΤΙΣΤΩ
Etymology: The word ΔΥΝΑΤΟΣ (dynatos) comes from the verb δύναμαι (dynamai), meaning 'to be able' or 'to have power'. It is related to the concept of inherent strength or capability.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TON-tar-ikh-EH-ah-TON
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or garbled text. It is not a recognized word in Koine Greek. It is possible it is a corrupted form of a phrase or a compound word that has been incorrectly transcribed. Given the context, it might be an attempt to refer to something related to 'salted fish' or 'embalmed things' (ταριχεύω - to preserve by salting, embalm), but the prefix 'ΤΩΝ' and the ending 'ΑΤΩΝ' do not form a coherent grammatical structure with 'ΤΑΡΙΧΕΑ'. It is highly likely there is a typo or transcription error.
Inflection: Unknown
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: an-NAI-oh
Translations: Annaios
Notes: This word is a proper noun, likely a personal name. It refers to an individual named Annaios. Proper nouns like this are used to identify specific people, places, or things.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Etymology: The etymology of the name Annaios is not readily available in common Koine Greek resources. It is likely of foreign origin or a less common Greek name.
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PEM-psai
Translations: to send, to send forth, to dispatch, to send away
Notes: This word is a verb meaning 'to send' or 'to dispatch'. It is often used in contexts where someone is sent on a mission, to a place, or to deliver something. It can also imply sending something away or dismissing it.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΙΗΜΙ, ΕΞΑΠΟΣΤΕΛΛΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *pempeh₂- (to send, to drive).
G1203
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: des-POH-tays
Translations: to masters, to lords, to rulers, to owners
Notes: This word refers to someone who has absolute power or authority, such as a master over slaves, a lord, or a ruler. It is used to denote a person who exercises control or ownership. This particular form is a plural dative, indicating the recipients of an action or the indirect object, often translated with 'to' or 'for'.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Synonyms: ΚΥΡΙΟΙ, ΑΡΧΟΝΤΕΣ, ΗΓΕΜΟΝΕΣ
G4264
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: pro-ahee-ROO-meh-nos
Translations: choosing, preferring, purposing, intending, deciding, a choosing, a preferring, a purposing, an intending, a deciding
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'προαιρέω'. It describes someone who is in the process of choosing, preferring, or purposing something. It can function adjectivally, modifying a noun (e.g., 'the choosing man'), or adverbially, describing the manner of an action (e.g., 'he acted, choosing...'). It implies a deliberate decision or intention.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΘΕΛΩ
Etymology: From Ancient Greek πρό (pro, 'before') and αἱρέω (hairéō, 'to take, choose'). It literally means 'to take before' or 'to choose beforehand', implying a deliberate preference or decision.
G1211
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: DAY
Translations: now, indeed, then, already, certainly, truly, come, go to
Notes: This word is an indeclinable particle used to give emphasis, urgency, or to mark a transition in discourse. It can express a sense of 'now' or 'already', or it can be used to urge someone to action, similar to 'come on' or 'go to'. It often adds a sense of immediacy or certainty to a statement.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΓΕ, ΝΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is an ancient particle used to emphasize or urge.
G3173
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-giss-ton
Translations: greatest, largest, most important, a greatest thing
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'μέγας' (megas), meaning 'great' or 'large'. Therefore, 'μέγιστον' translates to 'greatest', 'largest', or 'most important'. It is used to describe something that surpasses all others in size, importance, or degree. As an adjective, it modifies a noun, indicating the highest degree of a quality.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΜΕΓΑΛΟΝ, ΥΠΕΡΜΕΓΕΘΕΣ
Etymology: The word 'μέγας' (megas), from which 'μέγιστον' is derived, comes from an ancient Proto-Indo-European root meaning 'great' or 'large'. It has cognates in many Indo-European languages.
G2793
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kin-DY-non
Translations: danger, a danger, peril, a peril, risk, a risk
Notes: This word refers to a state of danger, peril, or risk. It is commonly used to describe a situation where harm or loss is possible. For example, one might face danger in a difficult journey or be exposed to a risk in a challenging endeavor.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΙΝΔΥΝΕΥΜΑ, ΚΙΝΔΥΝΕΥΣΙΣ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
G1863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ay-GAH-gen
Translations: brought upon, brought in, led on, inflicted
Notes: This word means to bring something upon someone, often with the implication of causing or inflicting it, such as bringing a punishment or trouble upon someone. It can also mean to lead or bring someone or something into a place or situation. It is used to describe an action that has already occurred.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΑΓΩ, ΦΕΡΩ, ΕΙΣΑΓΩ
G0726
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: har-PAH-san-tes
Translations: having seized, having snatched, having plundered, having carried off, having taken away by force
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having seized' or 'having snatched'. It describes an action that has been completed by the subject before the main verb's action. It implies a sudden, forceful, or violent taking or carrying away of something or someone.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative Plural, Masculine
Synonyms: ΣΥΝΑΡΠΑΖΩ, ΔΙΑΡΠΑΖΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word ἁρπάζω (harpazō) is of uncertain origin, possibly pre-Greek. It is related to the Latin word 'rapio' (to seize, snatch).
G0260
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: AH-mah
Translations: at the same time, together, with, at once, simultaneously
Notes: This word is an adverb meaning 'at the same time' or 'together'. It emphasizes simultaneity or togetherness of actions or people. It can also function as an improper preposition, taking the dative case, to mean 'together with' or 'with'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΜΟΥ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to words signifying 'together' or 'at the same time' in various Indo-European languages.
G3367
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: may-deh-MEE-as
Translations: of no one, of nothing, of no, of not any
Notes: This word is the genitive singular feminine form of the negative indefinite pronoun/adjective 'μηδείς' (medeís), meaning 'no one', 'nothing', or 'not any'. It is a compound word formed from 'μηδέ' (mēde), meaning 'not even, nor', and 'εἷς' (heis), meaning 'one'. As a genitive form, it indicates possession or relationship, often translated with 'of'. It is used to negate a noun or pronoun, indicating the complete absence or non-existence of something.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΟΥΔΕΝΟΣ, ΟΥΔΕΜΙΑΣ, ΟΥΔΕΝΟΣ
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: too-KHEIN
Translations: to obtain, to happen, to meet, to attain, to get, to receive, to befall
Notes: This word means to obtain or get something, often by chance or fortune, but also through effort. It can also mean to happen or to meet someone or something. It is frequently used in the sense of 'to attain' a goal or 'to receive' a benefit. It is an infinitive form, often used after verbs like 'to be able' or 'to desire'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΕΥΡΙΣΚΩ, ΚΟΜΙΖΩ
Etymology: The word ΤΥΓΧΑΝΩ comes from Proto-Indo-European, meaning 'to hit' or 'to obtain'. It is related to words signifying 'chance' or 'fortune'.
G3310
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: meh-REE-doss
Translations: of a portion, of a share, of a part, of an inheritance, a portion, a share, a part, an inheritance
Notes: This word refers to a portion, share, or part of something, often implying a division or an allocation. It can also refer to an inheritance or lot. It is used to indicate possession, origin, or relationship, similar to how 'of' is used in English.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΛΗΡΟΣ, ΜΕΡΟΣ, ΜΟΙΡΑ
Etymology: The word ΜΕΡΙΣ (meris) comes from the verb μερίζω (merizō), meaning 'to divide' or 'to distribute'.
G2865
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: keh-koh-mees-MEH-nohne
Translations: of those who have been carried, of those who have been brought, of those who have received, of those who have obtained
Notes: This word is a perfect passive participle, genitive plural, derived from the verb κομίζω (komizō). It refers to something or someone that has been carried, brought, received, or obtained. In a sentence, it would function adjectivally or substantively, often indicating possession or origin for a plural group that has undergone the action of the verb.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΦΕΡΟΜΕΝΩΝ
Etymology: The verb κομίζω (komizō) comes from the Greek word κόμις (komis), meaning 'care' or 'attendance'. It originally meant 'to take care of, to provide for', and later developed the sense of 'to carry, to bring, to receive'.
G0023
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-gah-nak-TOON-tes
Translations: being indignant, being angry, being annoyed, those who are indignant, those who are angry, those who are annoyed
Notes: This word describes someone who is feeling or expressing strong displeasure, indignation, or annoyance. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to indicate that the subject is in a state of indignation or is performing an action while indignant. It can be used to describe people who are upset or angry about something.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Present, Active
Synonyms: ΟΡΓΙΖΟΜΑΙ, ΘΥΜΟΟΜΑΙ
G4332
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-KEP-sah-meh-noy
Translations: having considered, having looked into, having examined, having deliberated
Notes: This word is a compound verb, formed from the prefix 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb 'σκέπτομαι' (skeptomai), meaning 'to look at' or 'to examine'. Together, it means to look closely at something, to consider, or to deliberate. It implies a careful and thorough examination before making a decision or taking action.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΠΙΣΚΕΠΤΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΚΕΠΤΟΜΑΙ, ΒΟΥΛΕΥΟΜΑΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-poo
Translations: of Josephus
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun "Josephus". It refers to the Jewish historian Flavius Josephus. In a sentence, it would indicate possession or origin, similar to "of Josephus" or "Josephus's".
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G1271
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAYN-dee-AH-noy-ahn
Translations: the mind, the understanding, the thought, the purpose, the intention
Notes: This is a compound word, formed from the definite article 'ΤΗΝ' (the) and the noun 'ΔΙΑΝΟΙΑ' (mind, understanding). It refers to the faculty of thinking, the intellect, or the inner disposition and purpose of a person. It is used to express the mental capacity or the specific thoughts and intentions one holds.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΝΟΥΣ, ΚΑΡΔΙΑ, ΒΟΥΛΗ
Etymology: The word ΔΙΑΝΟΙΑ (dianoia) comes from the prefix διά (dia), meaning 'through' or 'apart', and νοῦς (nous), meaning 'mind' or 'intellect'. It refers to the act of thinking through something or the faculty of thought itself.
G3754
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Relative Pronoun
Sounds like: OH-tee
Translations: that, because, for, since, how, what, which
Notes: ΟΤΙ is a versatile word in Koine Greek, primarily functioning as a conjunction meaning 'that', 'because', 'for', or 'since'. It can introduce a clause explaining a reason or consequence, or it can introduce direct speech, similar to how quotation marks function in English. It can also act as a relative pronoun meaning 'what' or 'which'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΟΤΙ, ΕΠΕΙ, ΓΑΡ
Etymology: The word ΟΤΙ is derived from the neuter accusative singular of the relative pronoun ὅστις (hostis), meaning 'whoever, whatever'. Over time, it evolved to function primarily as a conjunction.
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MEL-loy
Translations: to be about to, to be going to, to intend, to delay, to hesitate
Notes: This word describes an action that is imminent or intended to happen in the future. It often indicates that something is 'about to' occur or that someone 'intends' to do something. It can also imply a delay or hesitation in action, depending on the context. It is a compound word, but its parts are not easily separable into distinct meanings.
Inflection: Third Person, Singular, Optative, Present, Active
Synonyms: ΕΤΟΙΜΟΣ, ΕΓΓΥΣ
G4192
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-non
Translations: toil, labor, pain, suffering, distress, a toil, a labor, a pain, a suffering, a distress
Notes: This word refers to physical or mental exertion, hard work, or the resulting pain, suffering, or distress. It can describe the effort put into a task or the discomfort experienced from it. It is often used in contexts describing hardship or affliction.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΚΟΠΟΣ, ΟΔΥΝΗ, ΘΛΙΨΙΣ
Etymology: From the root *pen-, meaning 'to toil, labor'.
G0935
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LEH-seen
Translations: (to) kings, (to) a king
Notes: This word refers to rulers or monarchs. It is used in the dative case, indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΗΓΕΜΩΝ
G5483
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHA-ri-ZES-thai
Translations: to give freely, to forgive, to grant, to show favor, to bestow, to pardon
Notes: This verb means to give something freely, to show favor or kindness, to grant a request, or to forgive someone. It implies an act of grace or generosity. It can be used in contexts of pardoning sins, granting a gift, or showing favor to someone.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΑΦΙΗΜΙ, ΔΩΡΕΟΜΑΙ
Etymology: From χάρις (charis), meaning 'grace' or 'favor'. The verb means to act with grace or to bestow grace.
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: NYK-tor
Translations: by night, at night, in the night
Notes: This word is an adverb meaning 'by night' or 'at night'. It indicates that an action takes place during the nighttime hours. It is used to specify the time of an event.
Inflection: Does not inflect
G2968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KOH-mas
Translations: villages, a village
Notes: This word refers to villages or small towns, typically unfortified settlements in the countryside, distinct from larger cities. It is used to describe places where people live outside of major urban centers.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΙΣ, ΧΩΡΑΙ
G1330
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-DRAH-mon
Translations: they ran through, they ran across, they passed through, they traversed
Notes: This is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb τρέχω (trechō), meaning 'to run'. Therefore, it means 'to run through' or 'to run across'. It describes an action of moving quickly from one point to another, often implying a crossing or traversing of a space. In this form, it indicates that 'they' performed the action in the past.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΔΙΗΛΘΟΝ, ΔΙΕΞΗΛΘΟΝ
Etymology: The word διατρέχω (diatrechō) is formed from the prefix διά (dia), meaning 'through' or 'across', and the verb τρέχω (trechō), meaning 'to run'. The prefix intensifies or specifies the direction of the running.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAH-sin
Translations: to all, for all, with all, by all, in all
Notes: This word is an adjective meaning 'all' or 'every'. It is used to indicate totality or completeness, often modifying a noun to show that something applies to every member of a group or every part of a whole. In this dative plural form, it typically translates as 'to all', 'for all', 'with all', or 'in all', depending on the context.
Inflection: Plural, Dative, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G1731
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-eh-DEIK-noo-n-toh
Translations: they were showing, they were demonstrating, they were proving, they were displaying
Notes: This word describes an action of showing, demonstrating, or proving something, often with a sense of making it evident or clear. It implies an active display or manifestation of a quality, action, or fact. In the provided context, it suggests that people were actively showing or demonstrating something.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice, Third Person Plural
Synonyms: ΔΕΙΚΝΥΜΙ, ΦΑΙΝΩ, ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΜΙ
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-fohss
Translations: Joseph
Notes: This word appears to be a misspelling or a highly unusual inflection of the proper noun 'Joseph'. In Koine Greek, 'Joseph' is typically spelled ἸΩΣΗΦ (Ioseph). The ending '-ΟΝΩΣ' is not a standard grammatical ending for this name in Koine Greek, which usually inflects as a masculine noun. It's possible it's a very rare or specialized form, or more likely, a scribal error.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative
Etymology: From Hebrew YOSEPH (יוֹסֵף), meaning 'he will add'.
G4273
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-do-TEEN
Translations: traitor, a traitor, betrayer, a betrayer
Notes: This word refers to a person who betrays someone or something, such as a country, a cause, or a trust. It is used to describe someone who acts disloyally or treacherously. For example, one might call someone a 'traitor' if they reveal secrets to an enemy.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΠΡΟΔΟΤΗΣ, ΠΡΟΔΟΤΗΣ
G4130
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-NEP-lee-san
Translations: they filled, they did fill, they were filled
Notes: This word is a verb meaning 'to fill' or 'to be filled'. It describes the action of making something full or becoming full. It is often used to describe filling a container, a place, or even a person with something, such as food, water, or a spiritual quality.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΠΛΗΡΟΩ, ΓΕΜΙΖΩ
G4139
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Noun
Sounds like: PLAY-see-on
Translations: near, nearby, neighbor, a neighbor, one's neighbor
Notes: This word primarily functions as an adverb meaning 'near' or 'nearby', indicating proximity in space or time. It can also be used substantively as a noun, typically in the neuter singular, to refer to 'one's neighbor' or 'the person next to you'. When used as a noun, it often refers to a fellow human being, emphasizing a relationship of proximity or community.
Inflection: Does not inflect (as an adverb); Neuter, Singular (when used substantively as a noun)
Synonyms: ΕΓΓΥΣ, ΠΑΡΑΠΛΗΣΙΟΝ
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-leess
Translations: cities, a city
Notes: This word refers to a city or a town. It is used to describe a populated area with buildings and infrastructure, often with a distinct political or administrative structure. In the provided context, it refers to multiple cities, specifically 'fortified cities'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G5016
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-RAH-khees
Translations: (of) trouble, (of) disturbance, (of) agitation, (of) confusion, (of) commotion
Notes: This word refers to a state of agitation, disturbance, or confusion. It can describe a physical commotion or an emotional state of distress and anxiety. It is often used to describe a tumultuous situation or a troubled mind.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΟΡΥΒΟΣ, ΣΥΓΧΥΣΙΣ, ΑΚΑΤΑΣΤΑΣΙΑ
Etymology: From the verb ταράσσω (tarassō), meaning 'to stir up, trouble, disturb'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: OHS-teh-OO-poh
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a garbled or misspelled form of a compound word. It seems to combine "ὥστε" (hōste), meaning "so that" or "therefore," and "ὑπό" (hypo), meaning "under" or "by." However, "ΩΣΤΕΥΠΟ" is not a recognized word in Koine Greek. It is possible it is a transcription error or a unique, non-standard formation.
Inflection: Unknown
G1439
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-oh
Translations: allow, permit, let, suffer, give leave
Notes: This verb means to allow, permit, or let something happen. It can also mean to suffer or endure. It is often used to express giving permission or not hindering an action. For example, one might 'allow' someone to pass or 'let' them go.
Inflection: Present, Active, Indicative, First Person Singular
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΣΥΓΧΩΡΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁yew- 'to join, unite'. In Greek, it developed the sense of 'to let go, permit'.
G1176
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: DEH-kah
Translations: ten
Notes: This word means 'ten' and is used to denote the number 10. It is an indeclinable numeral, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number in a sentence. It can be used to count objects or refer to a quantity of ten.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to similar words for 'ten' in other Indo-European languages.
G3461
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: my-REE-ah-das
Translations: myriads, ten thousands, countless thousands
Notes: This word refers to a very large, indefinite number, specifically ten thousand. It is often used to describe an innumerable multitude or a vast quantity of something. It functions as a noun in sentences.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HOP-lee-tohn
Translations: of hoplites, of soldiers, of armed men
Notes: This word refers to 'hoplites,' who were heavily armed foot soldiers in ancient Greece. It is used to describe a group or collection of such soldiers, often in the context of their possessions or actions, as indicated by its genitive case.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΙΩΤΩΝ, ΜΑΧΗΤΩΝ
Etymology: The word ΟΠΛΙΤΗΣ (hoplites) is derived from ὅπλον (hoplon), meaning 'armor' or 'weapon.' It refers to a soldier equipped with such armor.
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: ep
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, by, before, among, concerning, with
Notes: This word is a preposition, often used as a prefix in compound words. It is a shortened form of the preposition ἘΠΙ (epi), which loses its final vowel when the next word begins with a vowel and a rough breathing mark. Its precise meaning varies significantly depending on the case of the noun it governs: with the genitive, it often means 'on, upon, over' (of place) or 'at, during' (of time); with the dative, it can mean 'on, at, by' (of place), 'in addition to', or 'for, because of'; and with the accusative, it typically means 'to, toward, against' (of motion) or 'over, upon' (of extent).
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΠΡΟΣ, ὙΠΕΡ, ΠΑΡΑ
Etymology: The word ἘΠΙ (epi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'on, at, near'.
G4936
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-drah-MEIN
Translations: to run together, to assemble, to gather, to flock together, to concur, to cooperate
Notes: This word is a compound verb meaning 'to run together' or 'to assemble'. It describes the action of multiple individuals coming together, often quickly or in a group, for a common purpose or to a common place. It can also imply cooperation or concurrence in an action.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΙΣΤΑΜΑΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ΤΡΕΧΩ (trechō), meaning 'to run'.
G2544
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: KAI-toy
Translations: and yet, although, though, nevertheless, yet, indeed
Notes: ΚΑΙΤΟΙ is a particle used to introduce a statement that contrasts with or qualifies what has just been said. It often implies a sense of 'and yet' or 'although', indicating a concession or an unexpected turn of events. It can be used to emphasize a point despite a preceding statement, or to introduce a surprising fact. It does not inflect.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙΠΕΡ, ΟΜΩΣ, ΠΛΗΝ
Etymology: ΚΑΙΤΟΙ is a compound word formed from the conjunction ΚΑΙ (kai, 'and, also, even') and the particle ΤΟΙ (toi, 'indeed, surely'). It emphasizes the connection between two clauses while introducing a contrasting or concessive idea.
G5088
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ta-ri-KHE-as
Translations: embalmer, a salter, a curer of meat or fish
Notes: This word refers to a person who practices the art of preserving bodies, typically through embalming, or who salts and cures meat or fish. It describes someone involved in the preservation of perishable goods.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G2462
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-po-DRO-mo
Translations: (to) a hippodrome, (in) a hippodrome, (to) a racecourse, (in) a racecourse
Notes: This word refers to a hippodrome or a racecourse, which was an ancient Greek stadium used for horse racing and chariot racing. It is a compound word formed from 'ἵππος' (hippos), meaning 'horse', and 'δρόμος' (dromos), meaning 'course' or 'race'. In a sentence, it would typically indicate the location or destination related to such a venue.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΣΤΑΔΙΟΝ, ΔΡΟΜΟΣ
Etymology: The word ΙΠΠΟΔΡΟΜΟΣ is derived from the ancient Greek words ἵππος (hippos), meaning 'horse', and δρόμος (dromos), meaning 'course' or 'race'. It literally means 'horse course' or 'horse track'.
G4863, G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adverb
Sounds like: soon-ay-THROY-smeh-non POL-lah
Translations: gathered much, assembled many, collected many things
Notes: This appears to be a compound phrase or two words concatenated without a space: 'συνήθροισμένον' (synēthroismenon) and 'πολλά' (polla). 'Συνήθροισμένον' is the perfect passive participle of 'συναθροίζω' (synathroizō), meaning 'to gather together' or 'to assemble'. 'Πολλά' is the neuter plural of 'πολύς' (polys), meaning 'much' or 'many'. Together, it describes something that has been gathered in great quantity or with many people, or many things that have been gathered. It functions as a description of a state of being gathered, often referring to a crowd or collection of items.
Inflection: ΣΥΝΗΘΡΟΙΣΜΕΝΟΝ: Perfect Passive Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative. ΠΟΛΛΑ: Neuter, Plural, Nominative or Accusative (functioning adverbially).
Synonyms: ΣΥΝΗΓΜΕΝΟΝ, ΠΛΗΘΟΣ
G3709
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: or-GAYN
Translations: wrath, anger, indignation, punishment, a wrath, an anger
Notes: This word refers to a strong, passionate emotion, often intense anger or indignation. It can describe human anger, but is frequently used in a theological context to refer to God's righteous anger or divine judgment, which often leads to punishment. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΜΟΣ, ΠΑΘΟΣ
Etymology: The word ΟΡΓΗ (orgē) comes from the Proto-Indo-European root *werg-, meaning 'to work' or 'to do'. It originally referred to an impulse or natural disposition, which then evolved to mean a strong emotion or passion, and eventually anger or wrath.
G0327
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-eh-BO-ah
Translations: cried out, shouted aloud, was crying out, was shouting aloud
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἀνά (aná), meaning 'up' or 'again', and the verb βοάω (boáō), meaning 'to cry out' or 'to shout'. Therefore, it means 'to cry out loudly' or 'to shout aloud'. It describes an action of raising one's voice in a strong or emphatic way, often in protest, excitement, or distress. It is used to describe someone who was in the process of shouting or crying out.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΚΡΆΖΩ, ΒΟΆΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-LEH-oo-een
Translations: to stone, to pelt with stones
Notes: This word is a compound verb meaning 'to stone' or 'to pelt with stones'. It describes the act of throwing stones at someone, often as a form of punishment or attack. It is formed from the preposition 'κατά' (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb 'λεύω' (leuo), meaning 'to stone'.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Etymology: The word ΚΑΤΑΛΕΥΩ is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb λεύω (leuo), meaning 'to stone'. The verb λεύω itself is derived from λᾶς (las), meaning 'stone'.
G2545
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KAI-ein
Translations: to burn, to set on fire, to consume by fire, to light, to kindle
Notes: This word means 'to burn' or 'to set on fire'. It can refer to the act of burning something, consuming it with fire, or lighting a fire. It is often used in contexts involving destruction by fire or the kindling of a flame.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΠΥΡΟΩ, ΦΛΕΓΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *keh₂i- (to burn, to heat).
G2896
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-keh-KRAH-geh-sahn
Translations: they cried out, they shouted, they screamed
Notes: This word is a verb meaning 'to cry out,' 'to shout,' or 'to scream.' It describes a loud, often urgent, vocalization, typically used when a group of people are expressing strong emotions like anger, fear, or protest. It is used here in the aorist tense, indicating a completed action in the past.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΝΑΒΟΑΩ, ΒΟΑΩ, ΚΕΚΡΑΓΑ
G3942
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-ox-YOO-nen
Translations: provoked, angered, exasperated, incited
Notes: This word describes the act of provoking, angering, or exasperating someone. It implies a strong emotional reaction, often leading to irritation or indignation. It is used to describe an action that incites a negative response in another, such as a person provoking God or others.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΕΡΕΘΙΖΩ, ΠΑΡΟΡΓΙΖΩ
Etymology: From Ancient Greek παροξύνω (paroxúnō, “to sharpen, to incite, to irritate”), from παρά (pará, “beside, by”) + ὀξύνω (oxúnō, “to sharpen”), from ὀξύς (oxús, “sharp”).
G4862, G846
Open in Concordance
Part of Speech: Adverbial Phrase
Sounds like: soon-ow-TOH
Translations: with him, with it, with them
Notes: This is a compound word formed from the preposition 'σύν' (with) and the dative form of the pronoun 'αὐτός' (him/it/them). It means 'with him', 'with it', or 'with them', depending on the context. It indicates accompaniment or association.
Inflection: Dative, Singular or Plural, Masculine, Feminine or Neuter
G2424
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-ay-SOOS
Translations: Jesus, Joshua
Notes: This is a proper name, transliterated from the Hebrew name Yeshua or Yehoshua. It refers to the central figure of Christianity, Jesus Christ, or to Joshua, the successor of Moses in the Old Testament. It is used to identify a specific individual.
Inflection: Singular, Nominative
Etymology: The Koine Greek name Ἰησοῦς (Iēsous) is a transliteration of the Hebrew name יְהוֹשֻׁעַ (Yehoshua), meaning 'Yahweh is salvation' or 'Yahweh saves'. It is also related to the shorter form יֵשׁוּעַ (Yeshua).
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: SAP-fee-ah
Translations: Sapphia
Notes: This word is a proper noun, likely referring to a person's name, Sapphia. It is used to identify a specific individual. Proper nouns do not typically inflect in the same way as common nouns, but their endings can change based on grammatical case.
Inflection: Singular, Nominative or Vocative, Feminine
Etymology: The etymology of the name Sapphia is not definitively known, but it is believed to be of Semitic origin, possibly related to the Hebrew word for 'sapphire' or 'beautiful'.
G5119
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TOH-teh
Translations: then, at that time, at that moment, thereupon, therefore
Notes: This word is an adverb meaning 'then' or 'at that time'. It is used to indicate a point in time, often referring to a past or future event that follows another. It can also be used to introduce a consequence or result, similar to 'therefore' or 'in that case'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΠΕΙΤΑ, ΕΙΤΑ, ΟΥΝ
Etymology: The word ΤΟΤΕ is a primary adverb, meaning it is not derived from another word in Greek. It is related to the demonstrative pronoun 'το' (this/that).
G0758
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AR-khone
Translations: ruler, a ruler, prince, chief, magistrate, official, leader
Notes: This word refers to a person in a position of authority or leadership. It can denote a ruler, a prince, a chief, or any high-ranking official or magistrate. It is used to describe someone who holds power or has a prominent role in a community or government.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΗΓΕΜΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
Etymology: From the verb ἄρχω (archō), meaning 'to rule, to begin'. It refers to one who is first or who leads.
G5085
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: tee-beh-ree-AH-doss
Translations: Tiberias, of Tiberias
Notes: Tiberias was a city in Galilee, located on the western shore of the Sea of Galilee (also known as the Sea of Tiberias). It was founded by Herod Antipas around 20 AD and named in honor of the Roman Emperor Tiberius. The word 'ΤΙΒΕΡΙΑΔΟΣ' is the genitive form, meaning 'of Tiberias' or 'belonging to Tiberias'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Etymology: From the name of the Roman Emperor Tiberius, with the suffix -ιας indicating a place.
G3767
Open in Concordance
Part of Speech: Particle, Conjunction, Adverb
Sounds like: OON
Translations: therefore, then, so, consequently, accordingly, now, indeed
Notes: This word is a particle used to indicate a logical consequence, transition, or emphasis. It often connects a statement to what precedes it, meaning 'therefore' or 'consequently'. It can also be used to introduce a new point or a summary, translated as 'then' or 'now'. In some contexts, it adds emphasis, meaning 'indeed' or 'certainly'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἈΡΑ, ΔΕ, ΤΟΙΓΑΡΟΥ͂Ν
Etymology: From Proto-Indo-European *nu, meaning 'now' or 'then'. It is related to Latin 'nunc' (now) and English 'now'.
G5384
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: FEE-loy
Translations: friends, a friend, friendly
Notes: This word refers to a friend or someone who is friendly. It is used to describe a close companion or an ally. In the provided examples, it consistently refers to a group of friends or associates.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΤΑΙΡΟΙ, ΣΥΝΕΡΓΟΙ, ΣΥΝΤΡΟΦΟΙ
G4989, G5441
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soh-MAH-toh-foo-LAH-kes
Translations: bodyguards, guards, attendants
Notes: This is a compound word formed from 'σῶμα' (soma), meaning 'body', and 'φύλαξ' (phylax), meaning 'guard' or 'keeper'. Therefore, 'σωματοφύλακες' refers to those who guard or protect the body, typically in the sense of personal guards or bodyguards for a king or important person. It is used to describe a group of individuals serving in this protective capacity.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΔΟΡΥΦΟΡΟΙ, ΦΡΟΥΡΟΙ
G2655
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-plah-GEN-tes
Translations: being astonished, having been astonished, amazed, struck with amazement, astounded
Notes: This word is a masculine plural aorist passive participle, meaning 'having been struck with amazement' or 'being utterly astonished'. It describes a state of profound surprise or shock, often implying a strong emotional reaction to something unexpected or overwhelming. It is used to describe people who are deeply impressed or overwhelmed by an event or sight.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Masculine, Plural, Nominative
Synonyms: ΕΚΠΛΗΤΤΟΜΑΙ, ΘΑΥΜΑΖΩ
G3730
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ten-hor-MEN
Translations: the impulse, an impulse, the rush, a rush, the onset, an onset, the desire, a desire
Notes: This word is a compound of the definite article "ΤΗΝ" (the) and the noun "ΟΡΜΗΝ" (impulse, rush, onset, desire). It refers to a strong movement, a sudden rush, or an inner urge or desire. It is used to describe the impetus or driving force behind an action or event. For example, it could describe the rush of a crowd or a strong personal desire.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΙΑ, ΡΟΠΗ, ΦΟΡΑ
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thooss
Translations: of a multitude, of a crowd, of a great number, of a throng, of a quantity, of a great amount, of a fullness, of a great company
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things, a multitude, or a crowd. It can also denote a great amount or fullness. It is used to describe a large gathering of people or a significant quantity of something.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΠΟΛΥΣ, ΠΛΗΡΩΜΑ
Etymology: From the root *pleth-, related to the idea of being full or abundant. It is connected to the Proto-Indo-European root *pleh₁- meaning 'to fill'.
G5343
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-FYOO-gon
Translations: fled, escaped, ran away
Notes: This word means to flee, escape, or run away. It describes the act of moving quickly away from a place or situation, often due to danger or fear. It is used to indicate a past action of fleeing.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΔΙΑΦΕΥΓΩ
G4133
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction, Preposition
Sounds like: PLAYN
Translations: but, nevertheless, except, only, however, save, yet, notwithstanding, (except) for
Notes: This word functions as an adverb, conjunction, or preposition, indicating an exception, contrast, or limitation. As an adverb, it means 'nevertheless' or 'only'. As a conjunction, it means 'but' or 'however', introducing a contrasting statement. As a preposition, it means 'except' or 'save', typically followed by a genitive case, indicating exclusion.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΛΛΑ, ΕΙ ΜΗ, ΧΩΡΙΣ
Etymology: From an obsolete root, possibly related to πλῆθος (plēthos, 'multitude'), suggesting a sense of 'fullness' or 'completeness' from which something is excluded.
G5064
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: TESS-sah-rohn
Translations: of four
Notes: This word is the genitive plural form of the numeral 'four'. It is used to indicate a quantity of four, specifically when the context requires the genitive case, often signifying possession, origin, or a part of a whole.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Etymology: The word 'ΤΕΣΣΑΡΕΣ' (tessares) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'four'. It is a basic numeral found across many Indo-European languages.
G2837
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: koy-MOH-meh-nos
Translations: sleeping, one who sleeps, a sleeper, asleep, resting, dead, one who is dead
Notes: This word is a present middle/passive participle of the verb 'koimaō', meaning 'to put to sleep' or 'to sleep'. As a participle, it can function as an adjective, describing someone or something that is sleeping or at rest. It can also function as a noun, referring to 'one who sleeps' or 'a sleeper'. In a figurative sense, especially in the New Testament, it is often used as a euphemism for death, referring to someone who has 'fallen asleep' or 'is dead'.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Middle or Passive
Synonyms: ΚΑΘΕΥΔΩΝ, ΥΠΝΩΝ
Etymology: The word 'koimaō' comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to lie down' or 'to rest'. It is related to words meaning 'bed' or 'couch'.
G4374
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pros-feh-ROH-meh-noo
Translations: of being offered, of being brought, of being presented, of being brought to, of being applied, of being borne
Notes: This word is a participle derived from the verb 'prospherō', meaning 'to bring to', 'to offer', or 'to present'. As a participle, it describes an action being performed on or by something, functioning like an adjective or a noun. In this genitive form, it often indicates possession, origin, or the object of an action, translating as 'of the one being offered' or 'of that which is being brought'. It implies an ongoing or continuous action.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present, Passive
Synonyms: ΦΕΡΟΜΕΝΟΥ, ΔΙΔΟΜΕΝΟΥ, ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟΥ
G4442
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PY-ros
Translations: of fire, fire, a fire
Notes: This word refers to fire, a fundamental element. It can be used literally to describe a burning flame or figuratively to represent judgment, purification, or divine presence. As a noun, it functions as the subject or object in a sentence, or in this genitive form, it indicates possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΦΛΟΞ, ΚΑΥΣΙΣ
Etymology: The word 'πῦρ' (pyr) comes from Proto-Indo-European *peh₂wr̥, meaning 'fire'. It is a very ancient word found across many Indo-European languages.
G1268
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-nee-STA-tai
Translations: he arises, he stands up, he raises up
Notes: This word describes the action of rising up, standing up, or causing someone or something to rise. It can be used to indicate a physical act of getting up from a seated or prone position, or metaphorically to mean to stir up or raise someone to action. It is a compound word formed from 'διά' (through, apart) and 'ἀνίστημι' (to raise up, to stand up).
Inflection: Present, Indicative, Middle/Passive, Third Person Singular
Synonyms: ΑΝΙΣΤΗΜΙ, ΕΓΕΙΡΩ, ΟΡΘΟΩ
G3867
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-ee-NOON-ton
Translations: of exhorting, of advising, of admonishing, of encouraging, of urging, of counseling
Notes: This word is a participle derived from the verb 'parainō', meaning to exhort, advise, admonish, or encourage. It describes someone who is in the act of giving counsel or urging action. As a genitive plural participle, it typically functions to describe the action of 'those who are exhorting' or 'of those who are advising'.
Inflection: Participle, Present, Active, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΝΟΥΘΕΤΕΩ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ
Etymology: From Ancient Greek παραίνω (parainō), which is formed from παρά (para, "beside, by") and αἰνέω (ainéō, "to praise, approve, recommend"). The combination suggests a meaning of giving advice or counsel alongside someone.
G5343
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FYOO-ghayn
Translations: to flee, to escape, to run away, to take flight
Notes: This word means to flee, escape, or run away. It describes the act of moving quickly away from a place or situation, often due to danger or fear. It can be used in contexts where someone is escaping from enemies, avoiding a difficult situation, or simply departing quickly.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΔΙΩΚΩ, ΕΚΦΕΥΓΩ
G3887
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-eh-MEH-nan
Translations: they remained, they stayed, they continued, they persevered
Notes: This word describes an action of staying alongside, remaining, or continuing in a place or state. It implies persistence or steadfastness. For example, it can be used to say 'they remained in the city' or 'they continued in their faith'.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΜΕΝΩ, ΥΠΟΜΕΝΩ, ΕΠΙΜΕΝΩ
G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: OO-teh
Translations: neither, nor, and not
Notes: This word is a conjunction used to connect two or more negative clauses or phrases. It often appears in a correlative construction, meaning 'neither... nor'. For example, 'neither this nor that'. It emphasizes the complete absence or negation of all listed items.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕ
Etymology: From the negative particle οὐ (ou, 'not') and the enclitic conjunction τέ (te, 'and'). It literally means 'and not'.
G2047
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-ray-MEE-ahn
Translations: desolation, a desolation, wilderness, a wilderness, desert, a desert, solitude, a solitude
Notes: This word refers to a desolate, uninhabited, or solitary place, such as a desert or wilderness. It can also describe a state of desolation or abandonment. It is often used to refer to physical locations that are empty or uncultivated, but can also imply a state of spiritual or emotional emptiness. In a sentence, it might describe a place where no one lives or a condition of being left alone.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἘΡΗΜΟΣ, ἘΡΗΜΩΣΙΣ
Etymology: The word ἘΡΗΜΙΑ (eremia) comes from the adjective ἘΡΗΜΟΣ (eremos), meaning 'desolate, solitary, uninhabited'.
G2186
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-fes-TOH-tohn
Translations: those standing over, those standing by, those in charge, those present, those attacking, those set over
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ephistēmi', meaning 'to stand over, to be present, to be in charge, or to attack'. As a participle, it functions like an adjective or noun, describing someone or something that is performing the action of the verb. In this form, it refers to 'those who are standing over' or 'those who are present/in charge/attacking', depending on the context.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΠΑΡΩΝ, ΕΠΙΣΤΑΤΗΣ, ΑΡΧΩΝ
G2657, G4311
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-plah-GEES-pro-PEE-dah
Translations: being utterly astonished and leaping forward, having been struck with amazement and jumping forth
Notes: This is a compound word formed from two verbs: καταπλήσσω (kataplesso), meaning 'to strike down, astonish, amaze, terrify,' and προπηδάω (propēdaō), meaning 'to leap forward, jump forth.' The form ΚΑΤΑΠΛΑΓΕΙΣ is an aorist passive participle, meaning 'having been struck with amazement' or 'being utterly astonished.' The form ΠΡΟΠΗΔΑ is likely an imperative or an aorist indicative, meaning 'leap forward' or 'he/she/it leaped forward.' As a combined word, it describes the action of someone who is so astonished or terrified that they instinctively leap or jump forward. This specific combination is highly unusual and not a standard Koine Greek word; it appears to be a unique or perhaps even a nonce formation, possibly a scribal error or a very specific descriptive compound.
Inflection: Compound word: First part is Aorist Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular. Second part is likely Aorist Indicative, 3rd Person Singular, or Aorist Imperative, 2nd Person Singular.
G4063
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-reer-REH-xah-meh-nos
Translations: having torn around, having torn off, having torn completely, having rent
Notes: This word describes the action of tearing something completely around, or tearing it off, often referring to clothing. It implies a violent or emphatic tearing, typically as a sign of grief, distress, or indignation. It is a compound word formed from the preposition περί (peri), meaning 'around' or 'about', and the verb ῥήγνυμι (rhēgnumi), meaning 'to break' or 'to tear'.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΔΙΑΡΡΗΓΝΥΜΙ, ΣΧΙΖΩ
G2077
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ess-THAY-tah
Translations: clothing, garment, robe, a clothing, a garment, a robe
Notes: This word refers to clothing or a garment, often a more formal or special robe. It is used to describe what someone wears, whether for everyday use or for specific occasions, such as priestly vestments or royal attire.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΙΜΑΤΙΟΝ, ΧΙΤΩΝ, ΣΤΟΛΗ
G2664
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-pah-SAH-meh-nos
Translations: having rested, having ceased, having caused to cease, having brought to an end
Notes: This word is a participle derived from the verb 'καταπαύω' (katapauō), meaning 'to cause to cease' or 'to make to rest'. As a participle, it describes an action that has been completed by the subject, functioning like an adjective or adverb. In this form, it indicates that the subject has performed the action of resting or causing something to cease.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΠΑΥΣΑΜΕΝΟΣ, ΑΝΑΠΑΥΣΑΜΕΝΟΣ
G3588, G2776
Open in Concordance
Part of Speech: Article, Noun
Sounds like: tays-keh-fah-LEES
Translations: of the head, of a head
Notes: This is a compound phrase consisting of the genitive singular feminine definite article "τῆς" (tēs) meaning "of the" and the genitive singular of the noun "κεφαλή" (kephalē) meaning "head". Together, they mean "of the head" or "of a head". It is used to indicate possession or relationship, similar to the English possessive "'s" or the preposition "of". For example, one might say "the top of the head" or "the leader of the group" where "head" is used metaphorically.
Inflection: Definite Article: Singular, Genitive, Feminine; Noun: Singular, Genitive, Feminine
G2868
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KO-nin
Translations: dust, a dust
Notes: This word is an inflected form of the noun 'ΚΟΝΙΣ' (konis), meaning 'dust'. It refers to fine, dry particles of earth or other matter. It is used in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G0654
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ap-os-TREP-sas
Translations: having turned back, having returned, having turned away, having averted
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'ἈΠΟΣΤΡΕΦΩ'. It means 'to turn back', 'to return', 'to turn away', or 'to avert'. As a participle, it describes an action completed before or at the same time as the main verb, often translated as 'having turned back' or 'when he/she/it had turned back'. It is a compound word formed from 'ἀπό' (away from) and 'στρέφω' (to turn).
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ, ΑΝΑΚΑΜΠΤΩ
G3694
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: O-PI-so
Translations: behind, after, back, backward, afterwards
Notes: This word functions as an adverb meaning 'behind' or 'backwards', indicating direction or position. It can also be used as a preposition, typically with the genitive case, to mean 'behind' or 'after' in terms of place or time. For example, it can refer to following someone or something, or to events that occur later.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΙΣΘΕΝ, ΚΑΤΟΠΙΣΘΕΝ
Etymology: This word is derived from the Greek root *ὀπίς (opis), meaning 'back' or 'behind'.
G5495
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHEI-ras
Translations: hands
Notes: This word refers to hands, the physical appendages at the end of the arm. It is used in various contexts, often literally for actions involving the hands, but also metaphorically to signify power, control, or agency. For example, something might be 'in the hands of' someone, meaning under their control.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
G2398, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EE-dee-on-XEE-foss
Translations: one's own sword, a private sword
Notes: This is a compound word formed from 'idios' (one's own, private) and 'xiphos' (sword). It refers to a sword belonging to a specific individual, emphasizing personal ownership or a private weapon, as opposed to a general or public one. It would be used in a sentence to specify that a sword belongs to someone.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
G1916
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-DAY-sas
Translations: having bound upon, having tied on, having fastened
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb ἐπιδέω (epidéō), which means 'to bind upon', 'to tie on', or 'to fasten'. As a participle, it describes an action that has been completed before the main verb's action, and it functions adjectivally or adverbially in a sentence, often indicating the cause or circumstance.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΔΕΩ, ΣΥΝΔΕΩ
Etymology: The word ἐπιδέω (epidéō) is a compound verb formed from the preposition ἐπί (epí), meaning 'upon' or 'on', and the verb δέω (déō), meaning 'to bind' or 'to tie'.
G5109
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: teh-NON-tee
Translations: to a tendon, to a sinew, to a nerve
Notes: This word refers to a tendon, sinew, or nerve, which are connective tissues in the body. As a dative singular form, it indicates the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for'. It describes something given to, or directed towards, a tendon or similar bodily part.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Etymology: The word ΤΕΝΩΝ (tenon) comes from the Greek verb ΤΕΙΝΩ (teinō), meaning 'to stretch' or 'to extend', referring to the stretching nature of tendons.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: TOW-tah
Translations: these, these things
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'these' or 'these things'. It refers to something previously mentioned or understood from the context, pointing it out specifically. As a pronoun, it stands in place of a noun, while as an adjective, it modifies a noun.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΣ
G3625
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: oy-KAY-ohs
Translations: appropriately, suitably, intimately, familiarly, properly, becomingly
Notes: This word is an adverb meaning in a way that is appropriate, suitable, or familiar. It describes an action performed with a sense of belonging, intimacy, or propriety. For example, one might act 'appropriately' or 'familiarly' towards someone.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΕΠΟΝΤΩΣ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΩΣ
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ekh-ON-tone
Translations: of having, of holding, of possessing, of those who have, of those who hold, of those who possess
Notes: This word is the genitive plural masculine, feminine, or neuter participle of the verb ἔχω (echō), meaning 'to have', 'to hold', or 'to possess'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone or something that is in the act of having or holding. In the genitive plural, it often translates as 'of those who have' or 'of the ones possessing', indicating possession or a characteristic of a group.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΚΕΚΤΗΜΕΝΩΝ, ΚΑΤΕΧΟΝΤΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-ree-kheh-AH-tohn
Translations: of embalmers, of preservers, of those who salt fish
Notes: This word refers to those who practice the art of preserving things, especially through embalming or salting. It is a compound word derived from 'τάριχος' (salted or embalmed body/fish) and the suffix '-εύτης' (indicating a doer or practitioner). In context, it would refer to a group of such individuals, as it is in the genitive plural form.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G3628
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OYK-tos
Translations: pity, compassion, mercy, a pity, a compassion, a mercy
Notes: This word refers to a feeling of deep sympathy or compassion for the suffering or misfortune of others. It implies a sense of sorrow or distress at another's plight, often leading to a desire to alleviate their suffering. It is typically used in contexts where someone feels or shows mercy or pity towards another.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΛΕΟΣ, ΣΠΛΑΓΧΝΑ
Etymology: From the verb οἰκτίρω (oiktírō), meaning 'to pity' or 'to have compassion'.
G2532, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Article
Sounds like: KAI TONE
Translations: and of the, also of the, even of the
Notes: This word appears to be a compound of the conjunction 'ΚΑΙ' (kai), meaning 'and', 'also', or 'even', and the genitive plural definite article 'ΤΩΝ' (tōn), meaning 'of the' or 'of those'. Therefore, 'ΚΑΙΤΩΝ' would translate to 'and of the' or 'also of the'. It is likely a typographical error or a non-standard spelling where the two words 'ΚΑΙ' and 'ΤΩΝ' have been merged into one.
Inflection: ΚΑΙ: Does not inflect; ΤΩΝ: Genitive, Plural, All genders
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun, Relative Adjective
Sounds like: OH-soys
Translations: (to) as many as, (to) all who, (to) those who, (to) whatsoever, (to) how many, (to) how great
Notes: This word is a relative pronoun or adjective meaning 'as many as' or 'as great as'. It is used to introduce a clause that specifies a quantity or extent. For example, it might be used in a sentence like 'He gave gifts to as many as believed him,' indicating the recipients were all those who believed.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΠΑΣΙΝ, ΤΟΣΟΥΤΟΙΣ
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOH-kay
Translations: it seemed, it appeared, it was thought, he seemed, she seemed, it was decided, it was pleasing
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'δοκέω' (dokeō). It means 'to seem', 'to appear', or 'to be thought'. In the imperfect tense, it describes an action that was ongoing or repeated in the past, or a state that existed in the past. It can also convey the idea of something being decided or pleasing to someone.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΗΓΕΟΜΑΙ
Etymology: The word δοκέω (dokeō) comes from the Proto-Indo-European root *dek- which means 'to take, accept, receive'. Over time, its meaning evolved to 'to seem, to appear' in Greek, implying an acceptance or perception of something as true or apparent.
G5458
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: for-tee-KOS
Translations: burdensome, heavy, troublesome, annoying, oppressive
Notes: This word describes something that is difficult to bear, carry, or deal with. It can refer to a physical weight, but more often it describes something that is troublesome, annoying, or oppressive in a metaphorical sense, such as a person's behavior or a situation. It implies a sense of being a burden or causing discomfort.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ΒΑΡΥΣ, ΕΠΑΧΘΗΣ
Etymology: Derived from the noun ΦΟΡΤΟΣ (phortos), meaning 'a burden' or 'a load', which itself comes from the verb ΦΕΡΩ (pherō), meaning 'to carry' or 'to bear'.
G987
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eb-blas-fay-MOO-oon
Translations: they blasphemed, they were blaspheming, they reviled, they were reviling
Notes: This word describes the act of speaking impiously or disrespectfully, particularly towards God or sacred things. It can also mean to revile or slander someone. In the provided context, it indicates that a group of people were engaged in such speech, either continuously or at a specific past time.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΚΑΚΟΛΟΓΕΩ, ΥΒΡΙΖΩ
G4393
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-FEH-rin
Translations: to bring forth, to utter, to speak, to produce
Notes: This verb means to bring something out or forward. It can refer to speaking or uttering words, or to producing something, like fruit from a tree. It implies an action of making something manifest or accessible.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΚΦΕΡΩ, ΛΕΓΩ, ΦΕΡΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TA-koy-nah
Translations: unknown
Notes: This word, "ΤΑΚΟΙΝΑ", does not appear to be a standard Koine Greek word. It is highly likely a misspelling or a garbled form of another word. It might be a typo for something like "τὰ κοινά" (ta koina), meaning "the common things" or "public affairs," which would be a neuter plural noun. Without further context or correction, its meaning is unclear.
Inflection: Unknown
G5536
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHRAY-ma-tah
Translations: money, wealth, goods, property, things, affairs
Notes: This word refers to money, wealth, or possessions. It can also broadly mean 'things' or 'affairs' in certain contexts, referring to matters or circumstances. In the provided examples, it consistently refers to money or financial resources.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΠΛΟΥΤΟΣ, ΟΥΣΙΑ, ΚΤΗΜΑΤΑ
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: THAT-ton
Translations: sooner, more quickly, faster
Notes: This word is the comparative form of the adverb 'quickly'. It means 'more quickly' or 'sooner'. It is used to indicate that an action happens with greater speed or at an earlier time than something else. For example, one might say 'he came sooner' or 'they acted more quickly'.
Inflection: Comparative degree, Neuter Singular (used adverbially)
Synonyms: ΤΑΧΥΤΕΡΟΝ, ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΕΡΟΝ
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KEH-leh-on
Translations: they were commanding, they were ordering, they were urging, they were bidding
Notes: This word is a verb meaning 'to command,' 'to order,' 'to urge,' or 'to bid.' It describes an action of giving instructions or directives. In this form, it indicates that a group of people (they) were in the process of giving a command or order in the past.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ΕΠΙΤΑΤΤΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΚΕΛΕΥΣΤΕΥΩ
Etymology: The word κελεύω (keleuō) is of uncertain origin, possibly related to κέλλω (kello, 'to drive, to urge').
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: proh-doh-TEE-kas
Translations: treacherous, traitorous, a treacherous, a traitorous
Notes: This word describes something or someone as treacherous or traitorous. It implies a betrayal of trust or loyalty. It is used to qualify a noun, indicating that the noun possesses the quality of being a betrayer or involving betrayal.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΙΣΤΟΣ, ΔΟΛΙΟΣ
G4934
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soon-THEE-kas
Translations: covenant, agreement, treaty, compact, a covenant, an agreement
Notes: This word refers to a formal agreement, covenant, or treaty made between two or more parties. It implies a binding arrangement or compact, often with mutual obligations. It is typically used in contexts where parties enter into a solemn pledge or understanding.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΘΗΚΗ, ΟΡΚΟΣ, ΣΥΜΦΩΝΙΑ
G1843
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-oh-moh-loh-GEH-ee-sthahee
Translations: to confess, to acknowledge, to praise, to give thanks
Notes: This word is a compound verb formed from 'ἐκ' (out of, from) and 'ὁμολογέω' (to agree, to confess). It means to confess or acknowledge something, often publicly or openly. It can also carry the sense of giving thanks or praising, especially God, by acknowledging His works or character. It is used to express agreement, admission of guilt, or open declaration of faith or praise.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΟΜΟΛΟΓΕΩ, ΑΙΝΕΩ, ΕΥΧΑΡΙΣΤΕΩ
Etymology: From Ancient Greek ἐκ (ek, "out of, from") and ὁμολογέω (homologeō, "to agree, to confess").
G4301
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ee-LAY-fay-san
Translations: they had taken beforehand, they had received beforehand, they had anticipated, they had preconceived
Notes: This is a verb indicating an action that was completed in the past before another past action, emphasizing a prior taking, receiving, or anticipating. It suggests that a group of people had already formed an opinion or taken something into account before a subsequent event or action occurred.
Inflection: Third Person Plural, Indicative, Active, Pluperfect
Synonyms: ΠΡΟΛΑΜΒΑΝΩ, ΠΡΟΕΧΩ, ΠΡΟΓΙΝΩΣΚΩ
Etymology: The word is a compound of the prefix πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of', and the verb λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'.
G4976
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKHAY-mah-tos
Translations: of form, of appearance, of figure, of shape, of fashion
Notes: This word refers to the outward form, appearance, or figure of something. It describes the external shape or fashion, rather than the intrinsic nature. It is used to indicate possession or relationship, often translated with 'of'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΜΟΡΦΗΣ, ΕΙΔΟΥΣ, ΤΥΠΟΥ
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEN
Translations: nothing, none, not any, no one
Notes: This word is a negative pronoun or adjective, meaning 'nothing' or 'no one' when used as a pronoun, and 'not any' or 'no' when used as an adjective. It is a compound word formed from the negative particle οὐ (ou, 'not') and the indefinite pronoun εἷς (heis, 'one'). It is used to express absolute negation.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΗΔΕΝ, ΟΥ̓ΔΕΝΟΣ
G0720
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ar-NEH-ses-thai
Translations: to deny, to reject, to refuse, to disown
Notes: This word is a verb meaning to deny, reject, or refuse something or someone. It can also mean to disown. It is often used in contexts where someone denies knowledge of a person or event, or refuses to acknowledge a truth or claim. It is a compound word.
Inflection: Aorist, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ἈΠΑΡΝΕΟΜΑΙ, ἈΘΕΤΕΩ
G5282
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: hoo-po-no-ee-THEN-tone
Translations: of having been supposed, of having been suspected, of having been imagined, of having been conjectured
Notes: This word is a participle derived from the verb ὑπονοέω (hyponoeō), meaning 'to suppose,' 'to suspect,' 'to imagine,' or 'to conjecture.' It describes something that has been thought or suspected by someone. As a genitive plural, it often refers to 'of those things which have been supposed' or 'of the things suspected.'
Inflection: Plural, Genitive, Neuter, Aorist, Passive
Synonyms: ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ, ΟΙΟΜΑΙ, ΔΟΚΕΩ
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix
Sounds like: ALL
Translations: other, another, different, foreign
Notes: This is a prefix form of the word 'ἄλλος' (allos), meaning 'other' or 'another'. It is used to form compound words that convey the idea of something being different, foreign, or belonging to another group. For example, 'ἀλλογενῶν' means 'of other races', 'ἀλλότριοι' means 'strangers' or 'foreigners', and 'ἀλλόφυλους' means 'foreigners' or 'of another tribe'.
Inflection: Does not inflect (as a prefix)
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English else.
G4774
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soong-GNO-mays
Translations: of forgiveness, of pardon, of indulgence, of a concession
Notes: This word refers to the act of forgiving or pardoning someone, often implying a concession or indulgence towards their actions. It is used to describe the state or quality of being forgiven or granted leniency.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΦΕΣΙΣ, ΠΑΡΑΠΤΩΜΑ
G4200
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-RIS-mo
Translations: (to) gain, (to) profit, (to) acquisition, (to) means of gain
Notes: This word refers to the act of providing or acquiring something, often with the connotation of gain or profit. It can also refer to the means by which such gain is achieved. It is used in a sentence to indicate the recipient or purpose of an action related to acquisition or provision.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΚΕΡΔΟΣ, ΟΦΕΛΟΣ
Etymology: The word 'πορισμός' (porismos) comes from the verb 'πορίζω' (porizo), meaning 'to provide, to furnish, to procure'. It is related to 'πόρος' (poros), meaning 'a way, a passage, a means'.
G3956, G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pan-ta-pe-POY-ee-keh-nai
Translations: to have done everything, to have accomplished all things, to have made everything
Notes: This is a compound verb formed from 'πᾶς' (all, every) and 'ποιέω' (to do, to make). It means 'to have done everything' or 'to have accomplished all things'. It describes a state of having completed or brought about all actions or creations. It is used to indicate a comprehensive and complete action.
Inflection: Perfect Active Infinitive
Synonyms: ΤΕΛΕΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ
G1656
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: EH-leh-on
Translations: mercy, a mercy, compassion, pity
Notes: This word refers to mercy, compassion, or pity. It describes a feeling of deep sympathy for someone in distress, often leading to an act of kindness or help. It is frequently used in a religious context to describe God's compassion towards humanity.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΙΚΤΙΡΜΟΣ, ΣΠΛΑΓΧΝΑ
Etymology: The word "ἔλεος" (eleos) is of uncertain origin, possibly from an earlier form related to pity or compassion.
G5014
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-peh-EE-noh-sees
Translations: humiliation, a humiliation, humility, a humility, lowliness, abasement, a debasement
Notes: This word refers to a state of being low, humble, or abased. It can denote either a voluntary act of humility or a forced state of humiliation or debasement. It is often used in a moral sense to describe a humble disposition or in a physical sense to describe a state of being brought low.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΤΑΠΕΙΝΟΦΡΟΣΥΝΗ, ΠΡΑΟΤΗΣ
Etymology: From the verb ταπεινόω (tapeinoō), meaning 'to humble' or 'to make low', which itself comes from the adjective ταπεινός (tapeinos), meaning 'low' or 'humble'.
G4304
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-par-as-keh-VEE
Translations: preparation, a preparation, prior preparation, previous preparation
Notes: This word refers to the act of preparing or making ready in advance. It emphasizes the idea of a preliminary or prior arrangement for something. It is a compound word formed from 'προ' (before), 'παρά' (beside, by), and 'σκευή' (equipment, preparation).
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ, ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
Etymology: From the Greek prefix 'προ-' (pro, meaning 'before' or 'in advance'), 'παρά' (para, meaning 'beside' or 'by'), and 'σκευή' (skeuē, meaning 'equipment' or 'preparation'). It denotes a preparation made beforehand.
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TAY-gay-mah-tos
Translations: of a stratagem, of a scheme, of a trick, of a device
Notes: This word refers to a stratagem, a scheme, a trick, or a device, often used in a military or political context to gain an advantage. It describes a clever plan or maneuver designed to deceive or outwit an opponent. It is the genitive singular form of the noun 'stratagem'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΤΕΧΝΗ, ΔΟΛΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: tekh-nee-TEV-ohn
Translations: working skillfully, acting as a craftsman, devising, contriving
Notes: This word is a present active participle, meaning 'working skillfully' or 'acting as a craftsman'. It describes someone who is currently engaged in a skilled activity or is devising a plan with skill and cunning. It implies a deliberate and artful execution of a task or strategy.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Active, Participle
Synonyms: ΔΗΜΙΟΥΡΓΩΝ, ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΣ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΩΝ
Etymology: The verb τεχνιτεύω (techniteuo) is derived from the noun τεχνίτης (technites), meaning 'craftsman' or 'artisan', which in turn comes from τέχνη (techne), meaning 'art', 'skill', or 'craft'.
G0023
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-gah-nak-TOON-tas
Translations: indignant, being indignant, those who are indignant, those who are greatly displeased
Notes: This word describes someone who is greatly displeased, vexed, or indignant. It is often used to express strong disapproval or anger, particularly when feeling wronged or unjustly treated. As a participle, it functions like an adjective, describing the state of a noun, such as 'the indignant ones' or 'those who are indignant'.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΟΡΓΙΖΟΜΑΙ, ΘΥΜΟΟΜΑΙ
G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Prefix, Preposition
Sounds like: KAT
Translations: down, against, according to, throughout, during
Notes: This is an elided form of the Greek preposition 'κατά' (kata), which means 'down', 'against', 'according to', 'throughout', or 'during'. It is frequently used as a prefix in compound verbs and nouns, indicating a downward motion, completion, intensity, or opposition. For example, in 'κατέβη' (katebē), it means 'went down', and in 'καταπιεῖν' (katapiein), it means 'to swallow down'. The final alpha (α) is often dropped when the next word or part of the compound begins with a vowel, or when it's followed by certain consonants.
Inflection: Does not inflect (as a prefix); functions as a preposition that takes the genitive or accusative case.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΙΣ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kmt- 'down, with, against'. It is a common Greek preposition that has been used since ancient times.
G240
Open in Concordance
Part of Speech: Reciprocal Pronoun
Sounds like: al-LAY-lone
Translations: of one another, of each other
Notes: This word is a reciprocal pronoun, meaning 'of one another' or 'of each other'. It is used to indicate that an action or relationship is mutual among multiple subjects. It always appears in the plural and is used to express actions or relationships that are directed back and forth between individuals within a group.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
Etymology: This word is derived from the reduplication of the stem of ἄλλος (ALLOS), meaning 'other'. The reduplication indicates reciprocity.
G4714
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: stah-see-AH-sai
Translations: to rebel, to revolt, to cause to revolt, to cause dissension, to stir up sedition
Notes: This word describes the act of rebelling, revolting, or causing dissension among people. It implies stirring up conflict or sedition, often against an authority or established order. It can also mean to cause others to rebel or to be in a state of rebellion.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΦΙΣΤΑΜΑΙ, ΑΠΟΣΤΑΤΕΩ, ΕΠΑΝΙΣΤΑΜΑΙ
G1909
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: EHF
Translations: on, upon, over, to, against, at, in, for, because of, with, by
Notes: This word is an elided form of the Greek preposition ἘΠΊ (epi), which means 'on,' 'upon,' or 'over.' The final vowel of ἘΠΊ is dropped before a word beginning with a vowel, especially a rough breathing mark, resulting in ἘΦ. Its precise meaning depends on the case of the noun it governs: with the genitive, it means 'on' or 'upon' (of place or time); with the dative, it means 'on,' 'at,' 'by,' or 'for' (of position or cause); and with the accusative, it means 'on,' 'to,' 'against,' or 'over' (of motion or purpose). It is also commonly used as a prefix in compound words.
Inflection: Does not inflect; it is an elided form of the preposition ἘΠΊ. Its meaning varies depending on the case of the noun it governs (Genitive, Dative, or Accusative).
Etymology: From Proto-Indo-European *opi, meaning 'on, near, against'. It is cognate with Latin ob and Sanskrit api.
G3710
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: or-GIZ-on-toh
Translations: they were angry, they were enraged
Notes: This word means 'to be angry' or 'to be enraged'. It describes a state of strong displeasure or indignation. In this form, it indicates that a group of people were in the process of being angry or were continuously angry.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice, 3rd Person Plural
Synonyms: ΘΥΜΟΩ, ΑΓΑΝΑΚΤΕΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: PANTH
Translations: unknown
Notes: The word "ΠΑΝΘ" does not appear to be a complete word in Koine Greek. Based on the provided examples, it is most likely a stem or an incomplete form of another word. For instance, in the first two examples, it appears as part of "ΠΑΝΘΗΡ" (panther), which is a noun. In the third example, "ἘΛΙΠΑΝΘΗ" (elipanthē) is a verb meaning "he grew fat" or "he became fat." Therefore, "ΠΑΝΘ" itself is not translatable and is likely a fragment or a misspelling.
Inflection: Unknown
G3670
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ho-mo-lo-GAY-son
Translations: confessing, acknowledging, agreeing, promising, professing
Notes: This word is a future active participle of the verb 'homologeo'. It describes someone who will confess, acknowledge, agree, or promise something in the future. It functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb to indicate a future action of confession or agreement.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Future, Active, Participle
Synonyms: ΟΜΟΦΩΝΕΩ, ΣΥΜΦΩΝΕΩ, ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΩ
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: doth-EN
Translations: given, that which was given, a gift, a given thing
Notes: ΔΟΘΕΝ is the perfect passive participle of the verb δίδωμι (didōmi), meaning 'to give'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing something that 'has been given' or 'that which was given'. It can refer to a specific item or concept that has been bestowed or provided.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΩΡΟΝ, ΔΟΣΙΣ, ΔΩΡΕΑ
Etymology: The root verb δίδωμι (didōmi) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to give'.
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: LEH-gayn
Translations: to say, to speak, to tell
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. As an infinitive, it functions like a verbal noun, often translated as 'to say' or 'the act of saying'. It can be used in various constructions where an action is expressed as a concept or purpose.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΕΙΠΕΙΝ, ΦΗΜΙ
G1473
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-GOH
Translations: I, me
Notes: ἘΓΩ is the first-person singular personal pronoun in Koine Greek, meaning "I" or "me." It refers to the speaker and functions primarily as the subject of a sentence. While the first-person singular verb ending often makes the pronoun redundant, ἘΓΩ is frequently used for emphasis, similar to saying "I myself" or "even I" in English. It can also be used to clarify the subject when multiple individuals are involved.
Inflection: First Person, Singular, Nominative
Etymology: This word is an ancient pronoun, tracing its origins back to Proto-Indo-European. It has cognates in many Indo-European languages, reflecting a shared linguistic heritage.
G5346
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-fay
Translations: he said, she said, it said, he spoke, she spoke, it spoke
Notes: This word is the third person singular aorist indicative active form of the verb 'φημί' (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak'. It is used to report what someone said or spoke in the past, often translated as 'he said' or 'she said'. It can be used in various contexts to introduce direct or indirect speech.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΕΙΠΕΝ
G5536, G3777
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Conjunction
Sounds like: KHRAY-mah-tah OO-teh
Translations: money, things, possessions, neither, nor
Notes: This appears to be a misspelling or concatenation of two separate Koine Greek words: ΧΡΗΜΑΤΑ (chremata) and ΟΥ̓ΤΕ (oute). ΧΡΗΜΑΤΑ is the plural form of ΧΡΗΜΑ, meaning 'money,' 'things,' or 'possessions.' ΟΥ̓ΤΕ is a conjunction meaning 'neither' or 'nor,' often used in pairs ('neither... nor...'). In a sentence, one might say 'I have no money' (οὐκ ἔχω χρήματα) or 'neither this nor that' (οὔτε τοῦτο οὔτε ἐκεῖνο). The provided word combines these two, suggesting a transcription error where the space between them was omitted.
Inflection: ΧΡΗΜΑΤΑ: Plural, Nominative or Accusative, Neuter. ΟΥ̓ΤΕ: Does not inflect.
Synonyms: ΠΛΟΥΤΟΣ, ΚΤΗΜΑΤΑ, ΟΥ̓ΔΕ
G0375
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-PEM-pine
Translations: to send up, to send back, to refer, to remit, to restore
Notes: This verb means to send something or someone upwards, back, or to refer a matter to a higher authority. It can also imply restoring something to its original state or remitting a debt. It is used in contexts where something is being directed or returned to a source or a superior.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΠΕΜΠΩ, ἈΝΑΦΕΡΩ
G4264
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ay-ROO-meen
Translations: I was choosing before, I was preferring, I was purposing, I was determining
Notes: This is a compound verb formed from the preposition πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of', and the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to choose'. Thus, it means 'to choose before', 'to prefer', or 'to purpose'. It describes an action that was ongoing or habitual in the past, indicating a prior decision or preference. It can be used to express a deliberate choice made ahead of other options.
Inflection: First Person, Singular, Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΘΕΛΩ
Etymology: The word προαιρέω (prohaireō) is a compound of πρό (pro), meaning 'before' or 'in front of', and αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to choose'. It literally means 'to choose beforehand'.
G2770
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ker-DYE-nayn
Translations: to gain, to profit, to acquire, to win, to make a profit
Notes: This verb means to gain, profit, or acquire something, often in a financial or material sense, but it can also refer to gaining an advantage or winning. It describes the act of obtaining something beneficial or valuable. For example, one might 'gain' money, 'profit' from a venture, or 'win' a soul.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΟΜΙΖΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΠΕΡΙΠΟΙΟΥΜΑΙ
G3361, G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: MAY-gar
Translations: for not, for indeed not, lest indeed
Notes: This is a compound particle formed from the negative particle 'μή' (not, lest) and the explanatory particle 'γάρ' (for, indeed). It is used to introduce a negative explanation or a strong negative assertion, often implying a reason or a consequence. It can express a prohibition or a strong denial, similar to 'for surely not' or 'lest indeed'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ ΓΑΡ, ΜΗΠΩΣ
Etymology: The particle 'μή' comes from Proto-Indo-European *meh₁ (not). The particle 'γάρ' is an enclitic particle, likely from a pronominal stem, used to provide explanation or confirmation.
G2233
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hee-GAY-sah-ee-meen
Translations: I might lead, I might think, I might consider, I might regard
Notes: This is a verb meaning 'to lead', 'to think', 'to consider', or 'to regard'. It describes an action of guiding, evaluating, or holding an opinion. It is often used in contexts where someone is making a judgment or decision.
Inflection: Aorist, Middle Deponent, Optative, 1st Person, Singular
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΗΓΕΜΟΝΕΥΩ
Etymology: The word comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to lead'. It is related to words signifying leadership and guidance.
G4218
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PO-teh
Translations: at some time, ever, once, formerly, when, at any time, sometime
Notes: This word is an adverb that indicates a point in time, often indefinite. It can mean 'at some time' or 'ever,' referring to an unspecified past or future moment. It can also mean 'once' or 'formerly' when referring to a past event. In interrogative contexts, it means 'when?'. It is used to ask about or state the timing of an action or event.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΟΤΕΡΟΝ, ΠΟΤΕΡΟΣ
Etymology: From the interrogative stem *po- (related to 'who,' 'what') combined with the temporal suffix -te. It refers to an indefinite point in time.
G5384
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: FEE-lon
Translations: dear, beloved, friendly, a friend, a dear one, a loved one
Notes: This word can function as an adjective meaning 'dear,' 'beloved,' or 'friendly,' or as a noun meaning 'friend' or 'loved one.' It describes someone or something that is cherished or held in affection. As an adjective, it modifies a noun, indicating a close relationship or value. As a noun, it refers to a person with whom one has a bond of affection.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative or Vocative, Neuter
Synonyms: ΑΓΑΠΗΤΟΣ, ΕΥΝΟΥΣ
G5213
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: yoo-MEEN
Translations: (to) you, (for) you
Notes: This word is a second person plural pronoun, meaning 'you' (plural). It is in the dative case, indicating the indirect object of a verb or the recipient of an action. It can be translated as 'to you' or 'for you', depending on the context.
Inflection: Plural, Dative
G1313
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: dee-ah-FOH-ron
Translations: different, excellent, better, various, diverse, a different thing, an excellent thing
Notes: This word is an adjective meaning 'different,' 'excellent,' 'superior,' or 'various.' It describes something that stands out or is distinct from others, either in kind or in quality. It can be used to indicate a difference in nature or a superiority in value.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ, ΑΛΛΟΣ, ΚΡΕΙΤΤΩΝ
Etymology: The word ΔΙΑΦΟΡΟΣ (diaphoros) is a compound word formed from the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through' or 'apart,' and the verb ΦΕΡΩ (pherō), meaning 'to carry' or 'to bear.' Thus, it literally means 'carrying apart' or 'bearing through,' leading to the sense of being distinct or different.
G2771
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KER-dos
Translations: gain, profit, advantage, a gain, a profit, an advantage
Notes: This word refers to gain, profit, or advantage, often in a material or financial sense, but can also refer to any kind of benefit or advantage. It is typically used to describe something acquired or achieved that is beneficial.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΦΕΛΟΣ, ΠΛΕΟΝΕΚΤΗΜΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *kerdʰ- (to gain, profit). It is related to Latin 'cardō' (hinge, pivot, hence 'main point, chief consideration') and Sanskrit 'śardha' (herd, troop, company).
G5342
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FEH-ron-toh
Translations: let them bear, let them carry, let them bring, let them endure, let them produce
Notes: This word is the third person plural imperative active form of the verb 'pherō'. It means 'let them bear' or 'let them carry/bring'. It can also imply 'let them endure' or 'let them produce', depending on the context. It is used to give a command or instruction to a group of people.
Inflection: Third Person, Plural, Imperative, Active, Present
Synonyms: ΑΓΩ, ΚΟΜΙΖΩ, ΒΑΣΤΑΖΩ
G2841
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koy-NOH
Translations: I share, I have fellowship, I participate, I communicate, I contribute
Notes: This word describes the act of sharing, participating, or having fellowship with someone or something. It implies a mutual involvement or contribution. It can be used to express sharing in a common activity, belief, or possession, or contributing to a common cause.
Inflection: First Person Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΜΕΤΕΧΩ, ΣΥΝΚΟΙΝΩΝΕΩ
G0918
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: blah-BEEN
Translations: harm, a harm, damage, injury, a loss
Notes: This word refers to harm, damage, or injury. It can be used to describe physical harm, but also general detriment or loss. It is often used in contexts where one might suffer a disadvantage or a setback.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΖΗΜΙΑ, ΚΑΚΟΝ, ΟΛΕΘΡΟΣ
G5599
Open in Concordance
Part of Speech: Interjection
Sounds like: OH
Translations: O, Oh
Notes: This word is an interjection used for direct address, exclamation, or to express strong emotion such as wonder, lament, or appeal. It often precedes a noun in the vocative case, indicating a direct address to someone or something.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European.
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-ree-kheh-AH-tai
Translations: fish-curers, embalmers, salters, a fish-curer, an embalmer, a salter
Notes: This word refers to those who cure or preserve fish, or more generally, those who embalm or salt things. It is a compound word derived from 'τάριχος' (tarichos), meaning 'salted or cured fish/meat', and a suffix indicating an agent. In the provided context, it refers to people involved in the fish-curing industry, which was significant in ancient times.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G5212, G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: hoo-meh-TEH-ran-PO-lin
Translations: your city, your town, a your city, a your town
Notes: This appears to be a compound of two separate Koine Greek words, 'ΥΜΕΤΕΡΑΝ' (hymeteran) and 'ΠΟΛΙΝ' (polin), which are typically written as two distinct words. 'ΥΜΕΤΕΡΑΝ' is an adjective meaning 'your' (plural, referring to something belonging to 'you all'), and 'ΠΟΛΙΝ' is a noun meaning 'city' or 'town'. When combined, they mean 'your city' or 'your town'. The form 'ΥΜΕΤΕΡΑΝ' is the accusative singular feminine form of 'ὑμέτερος', and 'ΠΟΛΙΝ' is the accusative singular feminine form of 'πόλις'. This construction would typically be used as the direct object of a verb.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
G0803
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: as-fa-LI-as
Translations: of safety, of security, of certainty, of assurance, a safety, a security, a certainty, an assurance
Notes: This word refers to a state of being safe, secure, or certain. It can also denote firmness, stability, or assurance. It is often used to describe a condition where there is no danger or doubt.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΒΕΒΑΙΟΤΗΣ, ΠΕΠΟΙΘΗΣΙΣ
G1189
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: deh-oh-MEH-nayn
Translations: needing, asking, begging, praying, entreating, lacking, wanting
Notes: This word is a participle derived from the verb 'deomai', which means to need, ask, beg, or pray. It describes something or someone that is in a state of needing or requesting something. It is often used to indicate a lack or a strong desire for something, or to describe someone making an earnest request or prayer.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine, Present, Middle/Passive Participle
Synonyms: ΑΙΤΕΩ, ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ
G2682
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-tah-skay-OOH-ayn
Translations: preparation, a preparation, construction, a construction, building, a building, equipment, an equipment, furnishing, a furnishing
Notes: This word refers to the act or process of preparing, constructing, or equipping something. It can denote the finished product of such an activity, like a building or a set of furnishings. It is often used in contexts related to the creation or arrangement of physical structures or necessary provisions.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΟΔΟΜΗ, ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΜΑ
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEI-khoos
Translations: of a wall, of a city wall, of a fortification
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used to indicate possession or origin related to a wall, such as 'the strength of a wall' or 'the top of a wall'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΙΟΝ, ΤΕΙΧΙΣΜΑ
G5535, G694
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: KHREE-zoo-san ar-GY-ree-oo
Translations: needing money, wanting money, lacking money, needing silver, wanting silver, lacking silver
Notes: This is a compound phrase consisting of the present active participle of the verb 'χρῄζω' (to need, want) and the genitive case of the noun 'ἀργύριον' (silver, money). Together, it means 'needing money' or 'wanting money'. It describes something or someone that is in a state of requiring financial resources.
Inflection: ΧΡΗΖΟΥΣΑΝ: Singular, Accusative, Feminine, Present Active Participle. ἈΡΓΥΡΙΟΥ: Singular, Genitive, Neuter.
Synonyms: ΔΕΟΜΕΝΗΝ, ΠΕΝΙΑΣ
G1202
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: deh-DOI-kōs
Translations: having feared, being afraid, fearing
Notes: This word is a perfect active participle, indicating a state of having feared or being afraid. It describes someone who has already experienced fear and is now in a state of fear or apprehension. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, and can be translated as 'the one who has feared' or 'being afraid'.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΦΟΒΟΥΜΕΝΟΣ, ΤΡΕΜΩΝ
Etymology: The verb ΔΕΙΔΩ (deidō) is an ancient Greek verb meaning 'to fear'. It is related to the Proto-Indo-European root *dwei- meaning 'to fear, to be afraid'.
G5087
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: tee-beh-ree-EH-ohn
Translations: of Tiberias, of the Tiberians, of the people of Tiberias
Notes: This word is the genitive plural form of 'Τιβεριεύς' (Tiberieus), which means 'a Tiberian' or 'an inhabitant of Tiberias'. It refers to people from the city of Tiberias, located on the western shore of the Sea of Galilee. In a sentence, it would indicate possession or origin, such as 'the customs of the Tiberians' or 'the people of Tiberias'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DAY-mon
Translations: people, a people, the people, (to) the people, (to) a people
Notes: This word refers to the common people, the populace, or a community. It is used to denote the general body of citizens or inhabitants of a place. In this form, it is the accusative singular of the noun, indicating it is the direct object of a verb or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
G0236
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: al-LAS
Translations: change, exchange, alter, transform, substitute
Notes: This verb means to change, alter, or exchange something. It can be used to describe a physical transformation, a change in circumstances, or the act of substituting one thing for another. It is often used in the middle voice (ἈΛΛΆΣΣΟΜΑΙ) to mean 'to be changed' or 'to exchange for oneself'.
Inflection: First Person Singular, Imperfect Indicative, Active Voice; or Second Person Singular, Aorist Imperative, Active Voice; or Third Person Singular, Aorist Indicative, Active Voice; or First Person Singular, Aorist Subjunctive, Active Voice; or Second Person Singular, Aorist Subjunctive, Active Voice; or Third Person Singular, Aorist Subjunctive, Active Voice; or First Person Singular, Aorist Optative, Active Voice; or Second Person Singular, Aorist Optative, Active Voice; or Third Person Singular, Aorist Optative, Active Voice; or First Person Singular, Aorist Imperative, Middle Voice; or Second Person Singular, Aorist Imperative, Middle Voice; or Third Person Singular, Aorist Imperative, Middle Voice; or First Person Singular, Aorist Subjunctive, Middle Voice; or Second Person Singular, Aorist Subjunctive, Middle Voice; or Third Person Singular, Aorist Subjunctive, Middle Voice; or First Person Singular, Aorist Optative, Middle Voice; or Second Person Singular, Aorist Optative, Middle Voice; or Third Person Singular, Aorist Optative, Middle Voice.
Synonyms: ΜΕΤΑΒΆΛΛΩ, ΜΕΤΑΤΊΘΗΜΙ
Etymology: From ἌΛΛΟΣ (allos), meaning 'other'. The verb signifies making something 'other' than it was.
G2185
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: eh-feh-DREH-oo-sahs
Translations: lying in wait, ambushing, watching, waiting, being in reserve
Notes: This word describes the action of lying in wait, ambushing, or being on the lookout for something or someone. It implies a state of readiness or vigilance, often with an intention to act, either offensively or defensively. As a participle, it functions like an adjective, describing a noun that is performing this action.
Inflection: Present, Active, Feminine, Genitive, Plural
Synonyms: ἘΝΕΔΡΕΥΩ, ΤΗΡΕΩ, ΠΡΟΣΔΟΚΑΩ
Etymology: The word ἘΦΕΔΡΕΥΩ (ephedreuo) is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'at', and ἕδρα (hedra), meaning 'seat' or 'base'. Thus, it literally means 'to sit upon' or 'to be seated at', which evolved to mean 'to lie in wait' or 'to ambush'.
G0726
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: heer-pahg-MEH-noys
Translations: (to) those who have been snatched away, (to) those who have been seized, (to) those who have been caught up, (to) those who have been plundered
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been snatched away' or 'having been seized'. It describes a state of having undergone the action of being violently taken or carried off. As a participle, it functions adjectivally, modifying a noun or pronoun, and can also be used substantively to refer to 'those who have been snatched away'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter, Perfect, Passive
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: From a root meaning 'to seize' or 'to snatch'.
G2722
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tas-KHEIN
Translations: to hold fast, to restrain, to possess, to occupy, to hold back, to keep, to seize, to take possession of, to detain, to retain
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'κατέχω' (katechō). It generally means to hold something firmly, to possess it, or to restrain it. It can also imply seizing or taking possession of something, or detaining someone or something. Its meaning can vary slightly depending on the context, often conveying the idea of maintaining control or preventing movement.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΡΑΤΕΩ, ΕΧΩ, ΚΩΛΥΩ
G2272
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: hay-SOO-khee
Translations: quietly, gently, softly, calmly, still, a quiet one, a calm one
Notes: This word describes something done in a quiet, gentle, or calm manner. As an adverb, it modifies verbs, indicating that an action is performed without noise or disturbance. As an adjective, it describes a person or thing as being quiet, peaceful, or tranquil. It can refer to a state of rest or a lack of agitation.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Adverbial
Synonyms: ΗΡΕΜΑ, ΣΙΓΗ, ΑΤΡΕΜΩΣ
Etymology: The word ἩΣΥΧΟΣ (hēsuchos) is of uncertain origin, possibly related to the root *sed- meaning 'to sit' or 'to settle', implying a state of rest or stillness.
G4264
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ee-LOH-men
Translations: I chose, I preferred, I decided, I purposed
Notes: This word is the first person singular, aorist, middle indicative form of the verb 'προαιρέω' (proaireō). It means 'I chose' or 'I preferred' something, indicating a deliberate decision or purpose made in the past. It emphasizes the subject's own choice or decision.
Inflection: First Person, Singular, Aorist, Middle, Indicative
Synonyms: ΑΙΡΕΩ, ΕΚΛΕΓΟΜΑΙ, ΒΟΥΛΟΜΑΙ
G2443
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: EE-nah
Translations: in order that, that, so that, to
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause expressing purpose, result, or content. It often translates to 'in order that' or simply 'that' when indicating the aim or outcome of an action. It can also be used to express a command or exhortation, especially when followed by the subjunctive mood.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΠΩΣ, ΩΣΤΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *en- (in). It is related to the preposition 'in' and developed into a conjunction expressing purpose or result.
G4016
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-BAH-loh-mai
Translations: to put around oneself, to clothe oneself, to surround oneself, to put on, to wear
Notes: This word is a compound verb formed from περί (peri, 'around') and βάλλω (ballo, 'to throw'). In the middle voice, as seen here, it means to throw or put something around oneself, hence to clothe oneself, to put on garments, or to surround oneself with something. It can also mean to embrace or to encompass.
Inflection: First Person Singular, Present Indicative, Middle Voice; or First Person Singular, Present Subjunctive, Middle Voice; or First Person Singular, Present Imperative, Middle Voice
Synonyms: ΕΝΔΥΩ, ΑΜΦΙΕΝΝΥΜΙ
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TEH-ee-khos
Translations: wall, a wall
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive wall around a city or a fortress. It is a neuter noun and can be used in various contexts where a physical barrier or structure is implied, such as a city wall or a dividing wall.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΙΧΟΣ, ΤΕΙΧΙΟΝ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to the idea of 'fixing' or 'building'. It is an ancient Greek word that has been in use since classical times.
G1380
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: doh-KEI
Translations: it seems, it appears, it is thought, it is decided, it is good, it pleases
Notes: This word is a verb meaning 'to seem', 'to appear', 'to think', 'to suppose', or 'to be thought good'. It is often used impersonally, meaning 'it seems' or 'it appears'. It can also convey the idea of something being decided or pleasing.
Inflection: Third person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΦΑΙΝΕΤΑΙ, ΕΟΙΚΕΝ
G4304
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-FEH-roh
Translations: to bring forth, to bring forward, to utter, to produce, to excel, to surpass
Notes: This verb means to bring something forward, to produce it, or to utter words. It can also imply excelling or surpassing others in some quality or action. It is used to describe the act of presenting something, whether physically or verbally, or to indicate superiority.
Inflection: Present, Active, Indicative, First Person, Singular
Synonyms: ΕΚΦΕΡΩ, ΕΞΑΓΩ, ΛΕΓΩ
Etymology: From Ancient Greek πρό (pró, 'before, forth') and φέρω (phérō, 'to bear, carry, bring'). It literally means 'to bring forth' or 'to carry forward'.
G2892
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Noun
Sounds like: tah keh-koh-MEES-meh-nah
Translations: the things brought, the things carried, the things received, the things acquired
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of "τὰ κεκομισμένα" (ta kekomismena), which means "the things that have been brought/carried/received/acquired." It is a perfect passive participle, functioning as a substantive (a noun). It refers to items or possessions that have been delivered or obtained. For example, it could be used in a sentence like "They examined the things that had been brought." If it is not a misspelling, its meaning is unclear.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ΦΕΡΟΜΕΝΑ, ΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΑ
Etymology: The root verb ΚΟΜΙΖΩ (komizo) means 'to carry, to bring, to take care of, to receive'. It is derived from the noun ΚΟΜΙΔΗ (komide), meaning 'care, provision'.
G3930
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EKH-oh
Translations: to provide, to offer, to present, to grant, to cause, to show, to give, to afford
Notes: This is a compound verb meaning 'to provide' or 'to offer'. It is used to describe the act of supplying something, making something available, or causing something to happen. It can also mean to present oneself or to show something. For example, one might 'provide' food, 'offer' help, or 'cause' trouble.
Inflection: Present, Active, Indicative, First Person Singular
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΠΑΡΑΣΧΩ, ΠΟΙΕΩ
Etymology: The word ΠΑΡΕΧΩ is a compound of the preposition ΠΑΡΑ (para), meaning 'beside' or 'from', and the verb ΕΧΩ (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. Thus, it literally means 'to hold out' or 'to have alongside', leading to its meaning of providing or offering.
G1283
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ar-PAH-zeen
Translations: to plunder, to pillage, to seize as spoil, to carry off, to rob
Notes: This is a compound verb meaning to plunder or pillage thoroughly. It describes the act of seizing goods or property by force, often in the context of war or robbery. It can be used to describe soldiers ransacking a city or robbers taking possessions.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΡΠΑΖΩ, ΣΥΛΑΩ, ΛΗΙΖΟΜΑΙ
Etymology: The word is a compound of διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and ἁρπάζω (harpazo), meaning 'to seize' or 'to snatch'.
G2573
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: KAL-ohs
Translations: well, rightly, properly, honorably, commendably
Notes: This word is an adverb meaning 'well' or 'rightly'. It describes an action performed in a good, proper, or honorable manner. It can indicate that something is done correctly, skillfully, or in a way that is morally upright.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΥ, ΟΡΘΩΣ, ΚΑΛΩΣ
Etymology: The word ΚΑΛΩΣ is derived from the adjective ΚΑΛΟΣ (KALOS), meaning 'good' or 'beautiful'.
G1011
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-boo-LEH-oo-sah-mehn
Translations: I planned, I purposed, I deliberated, I consulted, I resolved
Notes: This word describes the act of planning, deliberating, or making a decision after careful thought. It implies a process of consultation or consideration before reaching a conclusion. It is often used in contexts where someone is forming a purpose or counsel.
Inflection: First Person, Singular, Aorist, Indicative, Middle Voice
Synonyms: ΒΟΥΛΕΥΟΜΑΙ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ, ΓΝΩΜΟΔΟΤΕΩ
G2849
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: koh-LAH-zeh-teh
Translations: you punish, you chastise, you correct, you restrain
Notes: This word is a verb meaning to punish, chastise, or correct. It can also imply restraining or curbing. It is used to describe the act of imposing a penalty or discipline upon someone, often with the intent of correction or deterrence. In a sentence, it would typically be used with a subject performing the action and an object receiving the punishment.
Inflection: Present, Active, Indicative, Second Person, Plural
Synonyms: ΤΙΜΩΡΕΩ, ΕΠΙΤΙΜΑΩ, ΝΟΥΘΕΤΕΩ
G2110
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-er-geh-TEN
Translations: benefactor, a benefactor, patron, a patron
Notes: This word refers to a benefactor, someone who does good deeds or provides help and support to others. It is used to describe a person who is a patron or a doer of good works. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or preposition, indicating the recipient of an action.
Inflection: Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΕΥΕΡΓΕΤΗΣ, ΕΥΠΟΙΟΣ, ΧΑΡΙΣΤΗΣ
G5124
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TOO-toys
Translations: (to) these, (for) these, (with) these, (by) these
Notes: This word is the dative plural form of the demonstrative pronoun/adjective meaning 'this' or 'that'. It points to something specific, indicating 'these things' or 'these people'. As a dative case, it often indicates the indirect object of a verb, the recipient of an action, or the means/instrument by which something is done. It can be translated as 'to these', 'for these', 'with these', or 'by these', depending on the context.
Inflection: Dative, Plural, All genders (Masculine, Feminine, Neuter)
Synonyms: ΟΥ͂ΤΟΙ, ἘΚΕΊΝΟΙΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-ree-kheh-O-tai
Translations: fish-curers, fish-salters, embalmers, picklers
Notes: This word refers to those who preserve fish by salting or pickling them, or more generally, those who preserve bodies (embalmers). It is used to describe a group of people involved in this trade or practice. In the provided context, it likely refers to those involved in the fish industry, given the location near the Sea of Galilee (Tiberias).
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
G2168
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nev-fay-MOO-oon
Translations: they praised, they acclaimed, they applauded, they shouted approval
Notes: This word is the imperfect active indicative third person plural form of the verb ἀνευφημέω (aneuphēmeō), meaning 'to praise, acclaim, or applaud'. It describes an ongoing or repeated action in the past. It is a compound word formed from the prefix ἀνα- (ana-), meaning 'up' or 'again', and the verb εὐφημέω (euphēmeō), meaning 'to speak well of' or 'to praise'. Thus, it conveys the sense of raising up praise or acclaim.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ἘΠΑΙΝΈΩ, ΑἸΝΈΩ, ΔΟΞΆΖΩ
G4862
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: soon
Translations: with, together with, along with
Notes: ΣΥΝ is a preposition that typically takes the dative case, meaning 'with' or 'together with', indicating association, accompaniment, or union. It is also very commonly used as a prefix in compound words, where it conveys the idea of 'togetherness', 'union', 'completion', or 'joint action'. For example, 'συντρίβω' (syntribo) means 'to break together' or 'to crush', and 'συνκαίω' (synkaio) means 'to burn together'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΜΕΤΑ, ΟΜΟΥ
Etymology: From Proto-Indo-European *kom, meaning 'with' or 'beside'. It is cognate with Latin 'cum' and English 'co-' or 'con-'.
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-loys
Translations: to others, for others, with others, other, another
Notes: This word is an adjective meaning 'other' or 'another'. It is used to refer to a different person or thing from one already mentioned or implied. In this inflected form, it is in the dative case, indicating the indirect object of an action, often translated with prepositions like 'to', 'for', or 'with'. It is a common word used to distinguish one group or item from another.
Inflection: Plural, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ
Etymology: The word ἄλλος (allos) comes from Proto-Indo-European, meaning 'other' or 'another'. It is related to Latin alius and English 'else'.
G2550
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-KAH-kid-zon
Translations: they reviled, they spoke evil of, they slandered, they abused
Notes: This word describes the action of speaking ill of someone, reviling them, or slandering them. It implies a strong verbal attack or accusation, often with malicious intent. It is typically used in contexts where people are expressing strong disapproval or condemnation through words.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΒΛΑΣΦΗΜΕΩ, ΛΟΙΔΟΡΕΩ, ΥΒΡΙΖΩ
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ee-pee-LOO-oon
Translations: they were threatening, they kept threatening, they threatened
Notes: This is a verb in the imperfect active indicative, third person plural. It means to threaten or to keep on threatening, often with a sense of persistent or repeated action. It is a compound word formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and the verb ἀπειλέω (apeileō), meaning 'to threaten'. Thus, it implies a strong or persistent threat.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, Third Person, Plural
Synonyms: ΑΠΕΙΛΕΩ, ΦΟΒΕΩ
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-lee-PON-tes
Translations: leaving behind, forsaking, abandoning, deserting
Notes: This word is a participle derived from the verb 'καταλείπω' (kataleipō), meaning 'to leave behind' or 'to abandon'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone or something that is performing the action of leaving behind or forsaking. It can refer to 'those who have left behind' or 'having left behind'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΑΦΙΕΝΤΕΣ, ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΠΟΝΤΕΣ
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-KAH-teh-roy
Translations: each, each of two, both, either
Notes: This word refers to each of two distinct parties or groups, or both of them collectively. It emphasizes the individual nature of each part within a pair. For example, it can be used to say 'each of the two armies' or 'both sides'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΑΜΦΟΤΕΡΟΙ
G240
Open in Concordance
Part of Speech: Reciprocal Pronoun
Sounds like: al-LAY-loys
Translations: one another, each other, to one another, to each other
Notes: This word is a reciprocal pronoun, meaning 'one another' or 'each other'. It is used to indicate that an action or relationship is mutual between two or more subjects. For example, 'they spoke to one another' or 'they loved each other'. It is always used in the plural.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G1308
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-FEH-ron-toh
Translations: they were carried through, they were carried about, they were scattered, they differed, they excelled, they were superior
Notes: This word is the imperfect indicative middle/passive form of the verb 'διαφέρω' (diapherō). It can mean 'to carry through,' 'to carry about,' 'to scatter,' 'to differ,' 'to excel,' or 'to be superior.' The specific meaning depends on the context. In the provided examples, it seems to convey a sense of being scattered or differing.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Indicative, Middle or Passive
Synonyms: ΣΚΟΡΠΙΖΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΚΟΡΠΙΖΟΜΑΙ, ΔΙΑΣΠΕΙΡΟΜΑΙ
G2532, G1565, G2292
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun, Participle
Sounds like: kah-keh-EE-nos-thar-ROHN
Translations: and that one, and he, even he, being confident, being courageous, being bold
Notes: This is a compound word formed by a crasis of 'καὶ' (and, also, even) and 'ἐκεῖνος' (that one, he), followed by the present active participle of 'θαρρέω' (to be confident, courageous, bold). The first part, 'κἀκεῖνος', means 'and that one' or 'and he'. The second part, 'θαρρῶν', means 'being confident' or 'being courageous'. Together, the phrase describes someone who is confident or courageous, often in the sense of 'and that one, being confident' or 'and he, being courageous'. It indicates an action or state of boldness on the part of the person referred to by 'that one' or 'he'.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative, Present Active Participle
Synonyms: ΚΑΙ, ΕΚΕΙΝΟΣ, ΘΑΡΣΕΩ
G3616
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: oh-kee-OH-meh-noys
Translations: to those made one's own, to those appropriated, to those related, to those belonging to, to those familiar with
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb οἰκειόω (oikeioō), meaning 'to make one's own, to appropriate, to relate to, to become familiar with'. As a participle, it functions like an adjective, describing a state of being or having been acted upon. In this form, it refers to individuals or things that have been made one's own, or to whom one has become related or familiar. It implies a close connection or belonging.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΡΟΣΗΚΟΝΤΕΣ, ΣΥΝΗΘΕΙΣ
Etymology: The verb οἰκειόω (oikeioō) is derived from οἰκεῖος (oikeios), meaning 'belonging to a house or family, domestic, intimate', which in turn comes from οἶκος (oikos), meaning 'house, dwelling'.
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: tet-ra-KISS-moo-REE-oos
Translations: forty thousand
Notes: This word is a compound numeral meaning 'forty thousand'. It is formed from 'τετράκις' (tetrakis), meaning 'four times', and 'μυρίοι' (myrioi), meaning 'ten thousand'. It is used to describe a quantity of forty thousand of something, typically modifying a noun in a sentence.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Etymology: The word is a compound of τετράκις (tetrakis), meaning 'four times', and μυρίοι (myrioi), meaning 'ten thousand' or 'myriad'.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tee
Translations: (to) all, (to) every, (to) each
Notes: This word is an adjective meaning 'all', 'every', or 'each'. It is used to describe a noun, indicating that the quality or action applies to the entirety of something or to every individual member of a group. In this dative singular form, it often translates to 'to all', 'to every', or 'to each', depending on the context of the noun it modifies.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G4128
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PLAY-thay
Translations: to multitude, to a multitude, to a great number, to a crowd, to a throng
Notes: This word refers to a large number or quantity of people or things, a multitude, or a crowd. It is often used to describe a large gathering of people. In this dative case, it indicates the recipient or instrument of an action, meaning 'to/for/by/with a multitude' or 'to/for/by/with a great number'.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΟΧΛΟΣ, ΑΓΕΛΗ, ΣΥΝΑΓΩΓΗ
G3954, G3955
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: par-ray-see-as-tee-KOT-eh-ron
Translations: more boldly, more frankly, more openly, more plainly
Notes: This word is a comparative adverb, meaning 'more boldly' or 'more frankly'. It describes an action performed with greater openness, confidence, or plainness of speech than something else. It is used to compare the degree of boldness or frankness in an action.
Inflection: Comparative, Neuter, Singular (adverbial form)
Synonyms: ΘΑΡΣΑΛΕΩΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΩΣ
Etymology: The word derives from the noun ΠΑΡΡΗΣΙΑ (parrhesia), meaning 'boldness' or 'frankness of speech'. This noun is a compound of ΠΑΣ (pas), meaning 'all', and ΡΗΣΙΣ (rhesis), meaning 'speech' or 'saying', implying the ability to 'say all' or speak freely.
G3656
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oh-mee-LEH-ee
Translations: he was speaking, he was talking, he was conversing, he was associating with
Notes: This word describes the action of speaking, talking, or conversing with someone. It can also imply associating with or being in company with others. It is often used in contexts where someone is engaging in a discussion or delivering a discourse.
Inflection: 3rd Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΔΙΑΛΕΓΟΜΑΙ
Etymology: From ὅμιλος (homilos, "crowd, assembly"), which is related to ὁμοῦ (homou, "together") and ἴλη (ilē, "troop, company"). The verb means to be in a company, hence to converse or associate with.
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: pol-la-TEEN
Translations: much, many, great
Notes: This word is an adjective meaning 'much,' 'many,' or 'great.' It is used to describe a large quantity or extent of something. As an adjective, it modifies a noun, agreeing with it in gender, number, and case.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΜΕΓΑΣ, ΠΛΗΘΥΣ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'much' or 'many.' It is related to words in other Indo-European languages with similar meanings.
G4312
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-pe-TEH-ee-an
Translations: rashness, a rashness, recklessness, precipitancy, thoughtlessness, hastiness
Notes: This word refers to the quality of being rash, reckless, or thoughtless. It describes actions or decisions made without proper consideration of the consequences, often implying a lack of caution or prudence. It can be used to describe a person's character or a specific act of impulsiveness.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΛΟΓΙΑ, ΑΦΡΟΣΥΝΗ, ΑΚΡΙΣΙΑ
Etymology: The word "προπέτεια" (proseteia) comes from the Greek verb "προπίπτω" (propiptō), meaning "to fall forward" or "to rush forward," combined with the suffix "-εια" (-eia) which forms abstract nouns. It literally implies a tendency to rush headlong into things.
G2723
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kah-toh-ney-DI-sas
Translations: having reproached, having reviled, having upbraided, having cast in one's teeth
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition κατά (kata, meaning 'down' or 'against') and ὀνειδίζω (oneidizo, meaning 'to reproach' or 'to revile'). It means to reproach, revile, or upbraid someone, often with the implication of casting something negative against them or bringing a charge against them. It describes an action of strong verbal condemnation or criticism that has already occurred.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΟΝΕΙΔΙΖΩ, ΕΠΙΠΛΗΤΤΩ, ΕΛΕΓΧΩ
Etymology: The word ΚΑΤΟΝΕΙΔΙΖΩ is a compound of the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb ὀνειδίζω (oneidizo), meaning 'to reproach' or 'to revile'. The root ὀνειδίζω is derived from ὄνειδος (oneidos), meaning 'reproach' or 'disgrace'.
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Noun
Sounds like: pah-RON-tohn
Translations: of those present, of the ones present, of the bystanders
Notes: This word is the genitive plural form of the present active participle of the verb 'to be present' (πάρειμι). It is often used substantively, meaning 'those who are present' or 'the bystanders'. It describes people who are physically in a particular place at a given time.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter, Present Active Participle
Synonyms: ΕΝΟΝΤΩΝ, ΥΠΑΡΧΟΝΤΩΝ
G5182
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: tay-KHEE-sane
Translations: to wall, to fortify, to build a wall
Notes: This word is a verb meaning 'to wall' or 'to fortify'. It describes the action of building a wall or strengthening a place with walls, often for defense. It can be used in contexts where a city or area is being protected by fortifications.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΟΙΚΟΔΟΜΕΩ, ΟΧΥΡΟΩ
G0794
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: as-fah-li-EI-sthai
Translations: to make secure, to secure, to make safe, to make firm, to make sure, to guarantee
Notes: This word means to make something secure, safe, or firm. It implies taking measures to ensure stability, protection, or certainty. It can be used in contexts of physically securing a place, guaranteeing an outcome, or making something certain.
Inflection: Future, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΒΕΒΑΙΟΩ, ΠΗΓΝΥΜΙ, ΣΤΕΡΕΟΩ
G3668
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ho-MOY-ohss
Translations: likewise, similarly, in like manner, even so
Notes: This word is an adverb meaning 'likewise' or 'similarly'. It is used to indicate that something is done in the same way as something else, or that a situation is comparable to one previously mentioned. It can connect clauses or sentences, showing a parallel action or state.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣΑΥΤΩΣ, ΠΑΡΑΠΛΗΣΙΩΣ
G3756
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Particle
Sounds like: OO
Translations: not, no
Notes: ΟΥ̓ is a negative particle used to express a factual negation. It typically negates verbs in the indicative mood, stating that something is not true or does not happen. It can also negate other parts of speech. When combined with ΜΉ (ou mē), it forms a very strong negation, meaning "by no means" or "never."
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΜΉ, ΟΥ̓Κ, ΟΥ̓ΧΊ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is a fundamental negative particle in Greek.
G0639
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-REH-seen
Translations: to be at a loss, to be perplexed, to be in doubt, to be without resources, to be in want
Notes: This word describes a state of being at a loss, perplexed, or in doubt, often due to a lack of resources or a way forward. It can also mean to be without resources or to be in want. It is used to express intellectual or practical difficulty.
Inflection: Future, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΡΕΩ, ΔΙΣΤΑΖΩ, ΑΜΦΙΒΑΛΛΩ
G1437
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: eh-AHN
Translations: if, when, whenever, although
Notes: ἘΑΝ is a conditional conjunction used to introduce a protasis (the 'if' clause) in a conditional sentence. It typically takes the subjunctive mood, indicating a condition that is possible, probable, or hypothetical. It can be translated as 'if', 'when', or 'whenever', depending on the nuance of the condition, and sometimes 'although' in concessive clauses.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΙ, ὍΤΑΝ
Etymology: ἘΑΝ is a contraction of the conditional particle εἰ (ei, 'if') and the modal particle ἄν (an), which adds a sense of contingency or possibility to the condition.
G3674
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oh-moh-noh-OH-sin
Translations: they are of one mind, they agree, they live in harmony
Notes: This word describes the state of being in agreement or having a shared understanding with others. It implies unity of thought or purpose, often leading to harmonious living or action. It is used to express that a group of people are thinking alike or acting in concert.
Inflection: Third Person Plural, Present Tense, Indicative Mood, Active Voice
Synonyms: ΣΥΜΦΩΝΕΩ, ΟΜΟΛΟΓΕΩ
G3775
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OOS
Translations: ear, an ear
Notes: This word refers to the anatomical organ of hearing, the ear. It is used in various contexts to denote the physical ear, but also metaphorically for the act of hearing or understanding, as in 'to lend an ear' or 'to have ears to hear'. It is a singular noun.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΩΤΙΟΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₂ows- (ear).
G1163
Open in Concordance
Part of Speech: Impersonal Verb
Sounds like: DEH-ee
Translations: it is necessary, one must, it is proper, it behooves
Notes: This is an impersonal verb meaning 'it is necessary' or 'one must'. It expresses a strong sense of obligation, necessity, or inevitability. It is often used with an infinitive to indicate what must be done or what is destined to happen.
Inflection: Impersonal, 3rd person singular, Present, Indicative, Active
Synonyms: ΧΡΗ, ΑΝΑΓΚΗ ΕΣΤΙΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *deyh₂- (to shine, to gleam), which developed into the sense of 'to be visible, to appear', and then 'to be proper, to be necessary'.
G4295, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: por-ID-zain-KAI
Translations: to provide, to furnish, to procure, to supply, and, also, even, but
Notes: This appears to be a compound of two separate words: the infinitive verb 'ΠΟΡΙΖΕΙΝ' (porizein), meaning 'to provide' or 'to furnish', and the conjunction 'ΚΑΙ' (kai), meaning 'and', 'also', or 'even'. It is highly probable that these two words should be separated in the text, as 'και' is almost always a standalone word in Koine Greek. If they are indeed written as one word, it is likely a scribal error or a very unusual grammatical construction.
Inflection: Infinitive (ΠΟΡΙΖΕΙΝ), Does not inflect (ΚΑΙ)
Synonyms: ΠΑΡΕΧΩ, ΔΙΔΩΜΙ, ΠΡΟΣΦΕΡΩ
G3947
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pah-rok-sy-NO-n-tai
Translations: they are provoked, they are exasperated, they are stirred up, they are irritated
Notes: This word describes the action of being provoked, exasperated, or stirred up to anger or irritation. It is a compound word formed from 'παρά' (para, meaning alongside, by, or against) and 'ὀξύνω' (oxynō, meaning to sharpen or incite). It is used to describe a group of people experiencing a strong negative emotional reaction, often due to external stimuli or actions.
Inflection: Present, Passive, Subjunctive, Third Person, Plural
Synonyms: ΕΡΕΘΙΖΩ, ΠΑΡΟΡΓΙΖΩ, ΕΚΚΑΙΩ
Etymology: The word is derived from the preposition 'παρά' (para), meaning 'beside, by, against', and the verb 'ὀξύνω' (oxynō), meaning 'to sharpen, to incite'. The combination suggests a sharpening or incitement of feelings, leading to irritation or provocation.
G4207
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: po-RI-zon-tos
Translations: providing, of providing, of obtaining, of procuring, of furnishing
Notes: This word is a participle derived from the verb 'πορίζω', meaning 'to provide' or 'to procure'. It describes an action of supplying or furnishing something. As a genitive singular form, it often indicates possession, origin, or the subject of an action, translating to 'of providing' or 'the one providing'. It can be used to describe someone who is in the act of obtaining or making available resources.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine or Neuter, Genitive, Singular
Synonyms: ΠΑΡΕΧΟΝΤΟΣ, ΕΥΠΟΡΟΥΝΤΟΣ
G1759
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-tha
Translations: here, there, where
Notes: This word is an adverb of place, meaning 'here', 'there', or 'where'. It indicates a specific location or point in space. It can be used to refer to a place already mentioned or understood from context, or to introduce a clause describing a location.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ὯΔΕ, ἘΚΕΙ͂, ὍΠΟΥ
Etymology: From the preposition 'ἐν' (in) and the demonstrative particle '-θα' (indicating place).
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun, Adverb
Sounds like: AL-lo
Translations: other, another, different, an other, another thing
Notes: This word refers to something distinct or different from what has already been mentioned or is currently under consideration. It can be used to describe a different person, thing, or concept. It often functions as an adjective modifying a noun, but can also stand alone as a pronoun meaning 'another one' or 'another thing'. When used adverbially, it can mean 'otherwise' or 'in another way'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ἙΤΕΡΟΣ, ἈΛΛΟΤΡΙΟΣ
Etymology: The word ἈΛΛΟΣ comes from Proto-Indo-European *alyos, meaning 'other, another'. It is related to Latin alius and English 'else'.
G0538
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: hay-pah-tay-MEH-nohn
Translations: of those who have been deceived, of those who have been misled, of those who have been cheated
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been deceived' or 'having been misled'. It describes people who have been subjected to deception or trickery. In this genitive plural form, it refers to 'of those who have been deceived' and is often used to describe a group of people who have fallen victim to deceit.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter, Perfect, Passive
Synonyms: ΠΕΠΛΑΝΗΜΕΝΩΝ, ΕΞΗΠΑΤΗΜΕΝΩΝ
Etymology: From ἀπάτη (apátē, 'deceit, fraud'), which is derived from ἀπατάω (apatáō, 'to deceive').
G0390
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-kho-REH-kee-toh-ee
Translations: withdrew, departed, went away
Notes: This word is a compound form, likely combining the aorist indicative active third person plural of the verb ἀναχωρέω (anachōreō), meaning 'to withdraw' or 'to depart', with the conjunction καίτοι (kaitoi), meaning 'and yet' or 'although'. The combined form suggests 'they withdrew, and yet...' or 'although they withdrew...'. It describes an action of moving away or retreating.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Plural
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ὙΠΟΧΩΡΕΩ
G1304
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-or-giss-MEH-non
Translations: enraged, provoked to anger, an enraged one, that which is enraged
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb διοργίζω (diorgizo), meaning 'to thoroughly provoke to anger' or 'to enrage'. As a participle, it describes a state of having been enraged or provoked. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, acting as a noun itself, referring to 'the one who has been enraged' or 'that which has been enraged'.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΡΓΙΣΜΕΝΟΝ, ΘΥΜΩΜΕΝΟΝ
Etymology: The verb διοργίζω (diorgizo) is a compound word formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and the verb ὀργίζω (orgizo), meaning 'to provoke to anger' or 'to become angry'. The prefix διά intensifies the meaning of the root verb.
G1364
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: dis-KHEE-lee-oy
Translations: two thousand
Notes: This is a compound cardinal numeral meaning 'two thousand'. It is formed from 'δις' (dis), meaning 'twice', and 'χίλιοι' (chilioi), meaning 'thousand'. It is used to indicate a quantity of two thousand.
Inflection: Plural, Masculine, Nominative
G3729
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ohr-MEH-sahn
Translations: they rushed, they hurried, they surged, they set out
Notes: This word describes a sudden, forceful, or impetuous movement, often indicating a rush or a charge. It can mean to set out on a journey or to be driven by an impulse. It is used to describe a group of people or things moving quickly and decisively.
Inflection: Aorist Active Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΠΙΠΙΠΤΩ, ΕΠΙΤΡΕΧΩ
Etymology: From the root *hormē-, meaning 'a rapid motion, a start, an impulse'.
G1757
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-NOP-loy
Translations: armed, in arms, armed men, those who are armed
Notes: This word describes someone or something that is equipped with weapons or armor. It refers to individuals who are carrying arms, often in a military or defensive context. It can be used to describe soldiers, guards, or anyone who is prepared for combat.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ἘΝΟΠΛΟΣ, ἘΝΟΠΛΟΝ
Etymology: The word is a compound of the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in' or 'with', and 'ὅπλον' (hoplon), meaning 'weapon' or 'armor'. Thus, it literally means 'in arms' or 'with weapons'.
G2532, G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Participle
Sounds like: kai-fthah-SAN-tos
Translations: and having come, and having arrived, and having reached, and having anticipated, and having preceded
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'και' (kai), meaning 'and', and the genitive singular masculine/neuter aorist active participle of 'φθάνω' (phthanō). The participle 'φθάσαντος' means 'having come', 'having arrived', 'having reached', 'having anticipated', or 'having preceded'. Therefore, 'καιφθάσαντος' means 'and having come' or 'and having arrived', indicating an action that occurred prior to the main verb, often with a sense of reaching a place or achieving something first. It functions to connect a preceding clause with a subsequent action, emphasizing the completion of the action of 'coming' or 'arriving'.
Inflection: Compound of a conjunction and a Participle, Aorist, Active, Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΑΙ, ΕΛΘΟΝΤΟΣ, ΑΦΙΚΟΜΕΝΟΥ
G1431
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DOH-ma-tee-on
Translations: room, a room, chamber, a chamber
Notes: This word refers to a small room or a chamber within a house. It is a diminutive form of the word δῶμα (dōma), meaning 'house' or 'roof', implying a smaller, more specific space. It is typically used to denote a private or enclosed space within a larger structure.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΙΚΗΜΑ, ΚΟΙΤΩΝ
Etymology: The word δωμάτιον (dōmation) is a diminutive of δῶμα (dōma), meaning 'house' or 'roof'. The suffix -ιον (-ion) is commonly used in Greek to form diminutives, indicating something smaller or less significant than the original word.
G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-el-THAYN
Translations: to pass by, to pass away, to come beside, to go beyond, to neglect, to transgress, to perish, to come to an end
Notes: This word is an infinitive form of the verb 'παρέρχομαι' (parerchomai), meaning 'to pass by' or 'to pass away'. It is a compound word formed from 'παρά' (para), meaning 'beside' or 'along', and 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. It can describe something moving past, an event coming to an end, or even a command being disregarded or transgressed. For example, it can be used to say that something will not pass away or that someone passed by a certain place.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΙΕΡΧΟΜΑΙ, ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΒΑΙΝΩ
G0546
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-pee-LOO-n-tes
Translations: threatening, to threaten, while threatening, those who threaten
Notes: This word is a present active participle, meaning 'threatening' or 'those who threaten'. It describes an ongoing action of making threats or expressing hostile intentions. It can be used to describe someone who is currently in the act of threatening, or as a substantive meaning 'the ones who are threatening'.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΦΟΒΕΩ, ἈΠΕΙΛΗ
G2186
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ef-es-TEE-kay-san
Translations: they had stood by, they had stood over, they had stood upon, they had come upon, they had appeared, they had been present
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἐπί (epi, 'upon, over') and the verb ἵστημι (histēmi, 'to stand'). It describes a state of having stood by, over, or upon something, or having come upon or appeared. It implies a completed action with continuing results.
Inflection: Third Person Plural, Pluperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΠΑΡΕΣΤΗΚΕΣΑΝ, ΠΑΡΗΝ
G0539
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-PAH-tay
Translations: deceit, a deceit, deception, a deception, delusion, a delusion, error, an error
Notes: This word refers to deceit, deception, or delusion. It describes the act of misleading someone or the state of being misled. It can be used to refer to a trick, a lie, or a false belief that causes someone to err.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, Dative, or Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΛΑΝΗ, ΔΟΛΟΣ, ΨΕΥΔΟΣ
Etymology: From ἀπατάω (apatáō, “to deceive”).
G1208
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: dehf-TEH-rah
Translations: second, a second, the second
Notes: This word means 'second' and is the feminine singular form of the adjective 'δεύτερος'. It can be used to describe something as being in the second position or order. It is often used substantively, meaning 'the second one' (referring to a feminine noun) or 'the second thing'. It can also refer to the second day of the week, Monday.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: The word 'δευτέρα' comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to follow' or 'to yield'. It is related to the concept of being next in sequence.
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHRAY-tah-ee
Translations: uses, employs, deals with, treats
Notes: This word is a deponent verb, meaning it has a middle or passive form but an active meaning. It generally means 'to use,' 'to employ,' or 'to deal with' something or someone. It often takes an object in the dative case, indicating what is being used or how someone is being treated. For example, it can describe using a tool, employing a method, or treating a person in a certain way.
Inflection: Present, Middle/Passive, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΧΡΗΣΙΜΕΥΩ, ἘΡΓΑΖΟΜΑΙ
Etymology: The word ΧΡΑΟΜΑΙ comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to provide, to furnish.' It is related to words signifying 'need' or 'use.'
G0305
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-na-BAS
Translations: going up, having gone up, ascending, having ascended
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb ἀναβαίνω, meaning 'to go up' or 'to ascend'. As a participle, it describes an action that has been completed, often functioning adverbially to modify a verb or adjectivally to describe a noun. It indicates someone who has performed the action of going up or ascending.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΑΝΕΛΘΩΝ, ΑΝΙΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: TOH-teh-goss
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a misspelling or a garbled form of a Koine Greek word. There is no known word "ΤΟΤΕΓΟΣ" in standard Koine Greek lexicons. It is possible it is a scribal error or a very rare proper noun. Given the context, it might be intended to refer to a place or an object, but its exact meaning cannot be determined.
Inflection: Unknown
G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Definite Article, Pronoun
Sounds like: TAY
Translations: to the, for the, by the, with the, in the, who, which
Notes: This word is the dative singular feminine form of the definite article, meaning 'to the', 'for the', 'by the', 'with the', or 'in the' when used with a feminine noun in the dative case. It can also function as a relative pronoun, meaning 'who' or 'which', referring to a feminine antecedent. It is used to specify a particular feminine noun or to introduce a relative clause.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Etymology: The Greek definite article derives from Proto-Indo-European demonstrative pronouns. It developed from an earlier demonstrative pronoun in Ancient Greek.
G1188
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: dex-ee-AH
Translations: right, right hand, a right hand, (of) the right hand, (to) the right hand
Notes: This word refers to the right side or the right hand. As an adjective, it describes something as being on the right. As a noun, it refers to the right hand or the right side itself. It is often used metaphorically to denote a place of honor, power, or authority, as in 'sitting at the right hand of God'.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine; Singular, Accusative, Feminine; Singular, Genitive, Feminine; Singular, Dative, Feminine
Etymology: From Proto-Indo-European *deḱs- (right). It is related to Latin dexter and English 'dexterous'.
G2702
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-STEL-las
Translations: having restrained, having quieted, having calmed, having put down
Notes: This word is the aorist active participle of the verb 'katastellō'. It describes an action that has been completed in the past, indicating that someone has restrained, quieted, or put down something. It is often used to describe the act of calming a crowd or suppressing a disturbance.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΚΑΤΕΧΩ, ΚΑΤΑΠΑΥΩ, ΗΣΥΧΑΖΩ
Etymology: The word καταστέλλω is a compound word formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb στέλλω (stellō), meaning 'to send' or 'to set in order'. Thus, it literally means 'to send down' or 'to set down', leading to the sense of restraining or calming.
G2351
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: THO-roo-bon
Translations: tumult, uproar, disturbance, commotion, a tumult, an uproar, a disturbance, a commotion
Notes: This word refers to a loud noise, a commotion, or a disturbance, often caused by a crowd or a chaotic situation. It can describe the noise of a multitude, a riot, or any general disorder. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΤΑΡΑΧΗ, ΚΡΑΥΓΗ, ΟΧΛΟΣ
G0050
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ag-no-EH-in
Translations: to be ignorant of, not to know, to ignore, to misunderstand, to be unaware
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'ἀγνοέω' (agnoeō). It means 'to be ignorant of' or 'not to know' something. It can also imply a deliberate act of ignoring or overlooking. It is used to express a lack of knowledge or understanding about a person, fact, or situation.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ἈΓΝΩΣΙΑ, ἈΓΝΩΜΟΣΥΝΗ
Etymology: From Ancient Greek ἀγνοέω (agnoéō), a compound of ἀ- (a-, 'not') and νοέω (noéō, 'to perceive, to know'). It literally means 'not to know' or 'to be without knowledge'.
G2151
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-FEE-tee-nohn
Translations: of desiring, of longing, of aiming at, of permitting, of sending to
Notes: This word is the genitive plural masculine, feminine, or neuter participle of the verb 'ἐφίημι' (ephiēmi). It describes something belonging to or related to those who are desiring, longing, aiming at, or permitting. It can be used to indicate the source or object of a desire or permission.
Inflection: Participle, Genitive, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΟΥΝΤΩΝ, ΟΡΕΓΟΜΕΝΩΝ
Etymology: The word 'ἐφίημι' is a compound of 'ἐπί' (epi), meaning 'upon' or 'to', and 'ἵημι' (hiēmi), meaning 'to send' or 'to throw'. Thus, it literally means 'to send upon' or 'to throw oneself upon', which evolved to mean 'to desire' or 'to permit'.
G0515
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ax-ee-OO-sin
Translations: they consider worthy, they deem worthy, they demand, they ask, they require, they think it right
Notes: This word means to consider or deem someone or something worthy, or to think it right to do something. It can also mean to demand, ask, or require something, often implying that the request is justified or that the person making it feels entitled. It is used in sentences where a group of people are performing the action of deeming or demanding.
Inflection: Present, Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΑΙΤΕΩ, ΖΗΤΕΩ, ΑΠΑΙΤΕΩ
Etymology: The word comes from the Greek adjective ἄξιος (axios), meaning 'worthy' or 'deserving'. The verb form means to 'make worthy' or 'consider worthy'.
G2627
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-koo-EH-in
Translations: to hear, to listen, to obey, to hearken
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'according to', and the verb ἀκούω (akouō), meaning 'to hear'. It signifies hearing attentively, listening carefully, or giving heed to something, often implying obedience or compliance. It can be used in contexts where one is listening to a command or instruction and is expected to follow it.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΚΟΥΩ, ΥΠΑΚΟΥΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΚΑΤΑ (KATA), meaning 'down' or 'against', and the verb ΑΚΟΥΩ (AKOUO), meaning 'to hear'. The combination suggests hearing thoroughly or attentively, leading to the sense of obeying.
G1223
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: dee-AH
Translations: through, by, by means of, on account of, because of, for the sake of
Notes: This word is a preposition that can take two different cases, which changes its meaning. When used with the genitive case, it means 'through' or 'by means of', indicating the instrument or agency by which something is done. When used with the accusative case, it means 'on account of', 'because of', or 'for the sake of', indicating the cause or reason for something.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚ, ΕΝΕΚΑ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'through' or 'apart'.
G0995
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: boh-EHS
Translations: (of) a cry, (of) a shout, (of) a noise
Notes: ΒΟΗΣ is the genitive singular form of the noun ΒΟΗ, which refers to a loud sound, such as a cry, shout, or noise. It is used to describe the source or origin of such a sound, or to indicate possession related to a cry or shout.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΚΡΑΥΓΗ, ΦΩΝΗ
G4797
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soong-KHOO-sees
Translations: confusion, a confusion, disturbance, disorder, a disorder
Notes: This word refers to a state of disorder, disturbance, or general confusion. It can describe a chaotic situation, a lack of clarity, or a state of being thrown into disarray. It is often used to describe a tumultuous or agitated condition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΤΑΡΑΧΗ, ΑΚΑΤΑΣΤΑΣΙΑ
Etymology: The word ΣΥΓΧΥΣΙΣ (sygchysis) comes from the verb συγχέω (sygcheō), meaning 'to pour together, to mix up, to confuse'. It is a compound word formed from σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and χέω (cheō), meaning 'to pour'.
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Relative Pronoun, Relative Adjective
Sounds like: OH-sah
Translations: as many as, all that, whatever, how many, all things whatsoever, whatever things
Notes: This word is the neuter plural form of the relative pronoun/adjective ὅσος (hosos). It means 'as many as' or 'all that/which' and is used to introduce a relative clause, referring to an indefinite quantity or number of things. It can function as both a pronoun (e.g., 'whatever things') or an adjective (e.g., 'as many things as'). It can be used in both the nominative and accusative cases.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: PANTA, HAPAS
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the demonstrative pronoun ὅδε (hode, 'this') and the interrogative pronoun τίς (tis, 'who? what?').
G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: AHN
Translations: if, ever, might, would, should
Notes: This word is a particle used to express contingency, possibility, or potentiality. It does not have a direct English equivalent but modifies the meaning of the verb it accompanies, often indicating that an action is dependent on a condition or is hypothetical. It is frequently used with the subjunctive or optative moods to form conditional clauses or express indefinite temporal or relative clauses.
Inflection: Does not inflect
Etymology: The origin of this particle is uncertain, but it is believed to be an ancient particle in Greek, possibly related to the concept of 'on' or 'up' in some contexts, though its primary function became conditional.
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: keh-LEH-oo-sin
Translations: they may command, they may order, they may bid
Notes: This word is a verb meaning 'to command,' 'to order,' or 'to bid.' It is used to express an instruction or directive given by someone in authority. For example, it could be used in a sentence like 'they may command the soldiers to advance.'
Inflection: Third Person Plural, Aorist, Active, Subjunctive
Synonyms: ΕΠΙΤΑΣΣΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΚΕΛΕΥΣΜΑ
G4160
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: poy-AY-sane
Translations: to make, to do, to produce, to create, to perform
Notes: This word is a verb meaning 'to make' or 'to do'. It is used to describe the act of bringing something into existence, performing an action, or carrying out a task. It can also mean to produce or create. For example, it can be used in phrases like 'to make a covenant' or 'to do good works'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΤΙΘΗΜΙ, ΚΤΙΖΩ
G1256
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-lek-so-MEH-noos
Translations: to speak with, to converse with, to discuss with, to dispute with, to argue with
Notes: This word is a participle derived from the verb 'διαλέγομαι' (dialegomai), meaning 'to speak with' or 'to converse'. It describes someone who is about to speak, converse, or discuss. It is a compound word formed from 'διά' (dia), meaning 'through' or 'apart', and 'λέγομαι' (legomai), the middle/passive voice of 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'.
Inflection: Future, Middle Voice, Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΣΥΝΛΑΛΕΩ, ΣΥΝΟΜΙΛΕΩ
Etymology: The word 'διαλέγομαι' (dialegomai) is formed from the preposition 'διά' (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb 'λέγομαι' (legomai), the middle/passive voice of 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. It implies a back-and-forth exchange of words.
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PEM-psigh-an
Translations: they might send, they would send
Notes: This is a verb meaning 'to send' or 'to dispatch'. It is used to describe the action of causing someone or something to go from one place to another. The form 'ΠΕΜΨΕΙΑΝ' indicates a potential or hypothetical action in the past, often translated with 'might' or 'would'.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Optative, Active
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΙΣΤΗΜΙ, ΕΞΑΠΟΣΤΕΛΛΩ
G1519
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ICE-soh
Translations: within, inside, into, inward, inwardly
Notes: This word is an adverb meaning 'within' or 'inside'. It indicates movement or position towards the interior of something. It can be used to describe going into a place or being located inside a boundary.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ἘΝΔΟΝ, ἘΝΤΟΣ
Etymology: From the preposition εἰς (eis), meaning 'into, to, for', combined with the adverb -ω (-ō) indicating direction or place. It denotes movement or position 'into' or 'within' something.
G0191
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-koo-SAN-tes
Translations: having heard, hearing, listening, having listened
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to hear'. It describes an action of hearing or listening that has already occurred or is ongoing, often functioning like an adjective or adverb in a sentence. It can indicate a cause or a preceding action.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΠΥΝΘΑΝΟΜΑΙ, ἘΠΑΚΟΥΩ, ΠΡΟΣΕΧΩ
G1110
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gno-REE-moy
Translations: known, well-known, notable, acquaintance, a notable, a well-known person
Notes: This word describes someone or something that is known, familiar, or notable. It can be used as an adjective to describe a person or thing, or it can function as a noun to refer to a well-known person or an acquaintance. For example, it might be used to say 'the known facts' or 'his acquaintances arrived'.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΓΝΩΣΤΟΣ, ΕΠΙΣΗΜΟΣ
G0758
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AR-khoo-sin
Translations: (to) rulers, (to) chiefs, (to) magistrates, (to) authorities
Notes: This word refers to those who hold a position of authority, such as rulers, leaders, or magistrates. It is used here in the dative plural, indicating that the action or relationship is directed towards or concerns these individuals.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΗΓΕΜΟΣΙΝ, ΕΞΟΥΣΙΑΣΤΑΙΣ
G1525
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eis-AY-eh-san
Translations: they entered, they went in, they came in
Notes: This is a compound verb formed from the preposition 'εἰς' (into, to) and the verb 'ἔρχομαι' (to come, to go). It means 'to enter', 'to go in', or 'to come in'. It describes the action of moving from an outside location to an inside one, often implying a specific destination or purpose. It is used here in the third person plural, indicating that 'they' performed the action.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΑΙ, ΕΙΣΒΑΙΝΩ
Etymology: The verb ΕΙΣΕΡΧΟΜΑΙ is a compound of the preposition ΕΙΣ (into, to) and the verb ΕΡΧΟΜΑΙ (to come, to go). ΕΡΧΟΜΑΙ is derived from a Proto-Indo-European root meaning 'to move' or 'to go'.
G4948
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: soo-RAS
Translations: of Syria, Syria
Notes: This word refers to Syria, a region in the Middle East. In this form, it is typically used to indicate possession or origin, meaning 'of Syria' or 'belonging to Syria'. It can also function as a direct object in certain grammatical constructions.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G0846
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: ow-TOOS
Translations: them, themselves, these, those
Notes: This word is the masculine accusative plural form of the pronoun 'αὐτός' (autos). It is used to refer to a group of male or mixed-gender individuals as the direct object of a verb or the object of a preposition. It can mean 'them' or, when used emphatically, 'themselves'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
G3450
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: moo-KHAH-ee-tah-ton
Translations: innermost, inmost, deepest, most remote, a innermost part, a deepest part
Notes: This word is a superlative adjective, meaning 'innermost' or 'deepest'. It describes something that is located at the furthest or most secluded part of a place, such as the deepest recess of a house or a fortress. It is used to emphasize the extreme depth or remoteness of a location.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative, Superlative
Synonyms: ΕΝΔΟΤΑΤΟΣ, ΒΑΘΥΤΑΤΟΣ
Etymology: The word ΜΥΧΑΙΟΣ (mychaios) is derived from ΜΥΧΟΣ (mychos), meaning 'innermost part, recess'. It describes something pertaining to the innermost part.
G3614
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: oy-KEE-as
Translations: of a house, of a home, of a household, of a family, of a dwelling
Notes: This word refers to a house, a dwelling place, or a home. It can also extend to mean a household or a family, encompassing the people living within the house. In the provided context, it is used in the genitive case, indicating possession or origin, such as 'from the house' or 'of the house'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΟΣ, ΟΙΚΗΜΑ, ΟΙΚΗΣΙΣ
G0833
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: OW-lee-on
Translations: courtyard, court, a courtyard, a court
Notes: This word can function as an adjective meaning 'of the court' or 'belonging to the courtyard', or as a noun referring to the courtyard itself. It describes an open area, often enclosed by walls or buildings, typically found in a house or palace. It can also refer to the outer court of a temple.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, Neuter
Synonyms: ΑΥΛΗ, ΠΡΟΑΥΛΙΟΝ
Etymology: From the Greek word αὔλη (aulē), meaning 'courtyard', 'open court', or 'farmyard'.
G0616
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: ah-po-KLEI-sas
Translations: having shut, having closed, having locked out, having excluded
Notes: This word is an aorist active participle, indicating an action completed prior to the main verb of the sentence. It describes someone who has performed the action of shutting, closing, or locking something. It can be used to describe the state or action of someone who has completed the act of closing off a place or person.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΚΛΕΙΣΑΣ, ἈΠΟΦΡΑΞΑΣ
G3146
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-mas-tee-GOH-sen
Translations: he scourged, he flogged, he whipped, he beat
Notes: This word describes the action of scourging, flogging, or whipping someone. It is used to indicate that a male subject performed this action in the past. For example, it can be used in a sentence like 'He scourged the man.'
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΔΕΡΩ, ΠΛΗΓΩ
Etymology: The word ΜΑΣΤΙΓΟΩ (mastigoo) comes from the noun ΜΑΣΤΙΞ (mastix), meaning 'a whip' or 'scourge'.
G3360, G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Adjective
Sounds like: MECH-ree-PAN-tone
Translations: until all things, to the uttermost, completely, entirely, until everything
Notes: This is a compound word formed from the preposition/adverb 'μέχρι' (mechri), meaning 'until' or 'as far as', and the genitive plural form 'πάντων' (pantōn) of the adjective 'πᾶς' (pas), meaning 'all' or 'every'. Together, it functions as an adverbial phrase indicating a complete or exhaustive extent, meaning 'until all things' or 'to the uttermost'. It signifies reaching a limit or conclusion that encompasses everything.
Inflection: Compound word; 'μέχρι' does not inflect; 'πάντων' is Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΕΩΣ, ΟΛΩΣ
G4698
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SPLANGKH-nah
Translations: bowels, intestines, affections, compassion, pity
Notes: This word refers literally to the inner organs, such as the intestines or viscera. Metaphorically, it signifies the seat of emotions and deep feelings, particularly compassion, pity, or tender affections. It is often used to describe a profound emotional response or empathy towards others.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΙΚΤΙΡΜΟΙ, ΕΛΕΟΣ
Etymology: The word originates from an ancient Greek root referring to the inner parts of the body. It developed to also signify the seat of emotions and feelings.
G1131
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: gym-NOH-sai
Translations: to strip, to uncover, to lay bare, to expose, to make naked
Notes: This word is a verb meaning to strip, uncover, or lay bare. It can refer to physically removing clothing or covering, or metaphorically to exposing something hidden or revealing a truth. It is often used in contexts of making something visible or vulnerable.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΓΥΜΝΟΩ, ΕΚΔΥΩ
Etymology: From the adjective γυμνός (gymnos), meaning 'naked' or 'bare'. The verb form means to make naked or bare.
G4038
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-EIS-tay-kay
Translations: stood around, had stood around, surrounded, had surrounded, stood by, had stood by
Notes: This word is a compound verb formed from the prefix 'peri-' (around, about) and the verb 'histēmi' (to stand, to set). It means 'to stand around' or 'to surround'. It is used to describe a group of people or things encircling something or someone. The form 'ΠΕΡΙΕΙΣΤΗΚΕΙ' specifically indicates an action that was completed in the past and whose result continued into the past, often translated as 'had stood around' or 'had surrounded'.
Inflection: Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΚΥΚΛΟΩ, ΚΥΚΛΕΥΩ, ΠΕΡΙΚΥΚΛΟΩ
G5099
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TEH-ohs
Translations: meanwhile, for a while, until, as long as, up to this time, hitherto
Notes: This word is an adverb that indicates a duration of time, meaning 'for a while,' 'meanwhile,' or 'up to this time.' It can also function as a conjunction meaning 'until' or 'as long as,' often implying a temporary state or action that continues until a certain point.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΩΣ, ΑΧΡΙ, ΜΕΧΡΙ
Etymology: From an assumed base related to the demonstrative pronoun 'τοῖος' (toios), meaning 'such, so great,' indicating a temporal extent.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: PLEH-thos-dee-kah-ee-oh-loh-GEH-sthai
Translations: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. If the word is made up of more than one parts (is a compound word), you should mention that it's a compound word and explain each part.
Notes: This appears to be a compound word formed by combining 'πλήθος' (plethos), meaning 'multitude' or 'great number', and 'δικαιολογεῖσθαι' (dikaiologeisthai), which is the middle/passive infinitive of 'δικαιολογέω' (dikaiologeō), meaning 'to justify oneself' or 'to make excuses'. However, this specific compound word is not found in standard Koine Greek lexicons or texts. It is highly probable that this is a transcription error, a misspelling, or a unique, non-standard coinage. It would literally mean something like 'to justify a multitude' or 'a multitude to be justified', but its grammatical construction as a single word is problematic.
Inflection: Unknown
G3117
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: mah-kroh-TEH-rah
Translations: longer, further, taller, a longer one, a further one, a taller one
Notes: This word is the feminine singular form of the comparative adjective 'longer' or 'further'. It describes something that is greater in length, distance, or duration compared to something else. It can be used to describe a longer road, a further journey, or a taller person.
Inflection: Feminine, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΠΛΕΙΩΝ, ΜΕΙΖΩΝ
G1525
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ice-el-THON-tas
Translations: having entered, those who entered, entering
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having entered' or 'those who entered'. It describes an action that occurred prior to the main verb of the sentence. It can function adjectivally, modifying a noun, or substantively, acting as a noun itself, referring to the ones who performed the action of entering.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΕἸΣΒΑΊΝΟΝΤΑΣ, ΕἸΣΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥΣ
G3633
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: OY-oh-meh-non
Translations: thinking, supposing, believing, imagining, considering, expecting
Notes: This word is a present middle/passive participle, singular, accusative, neuter of the verb 'οἴομαι' (oiomai), meaning 'to think' or 'to suppose'. It describes something that is being thought or supposed. It can also be used impersonally, meaning 'it being thought' or 'it being supposed'.
Inflection: Present, Middle/Passive, Participle, Singular, Accusative, Neuter
Synonyms: ΝΟΜΙΖΩ, ΗΓΕΟΜΑΙ, ΔΟΚΕΩ
G2374
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAS-thoo-RAS
Translations: doors, the doors
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of 'τὰς θύρας' (tas thyras), which means 'the doors' in Koine Greek. 'Θύρα' (thyra) itself means 'door'. If it is indeed 'τὰς θύρας', it would be the accusative plural form of 'door', indicating the direct object of a verb, such as 'opening the doors' or 'passing through the doors'.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
Etymology: The root word 'θύρα' (thyra) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'door' or 'gate'.
G1810
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ex-AP-ee-nays
Translations: suddenly, unexpectedly, all of a sudden
Notes: This word is an adverb used to describe an action or event that happens without warning or preparation. It emphasizes the abruptness and unexpected nature of something occurring. It can be used to modify verbs, indicating that the action took place suddenly.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΙΦΝΙΔΙΩΣ, ΑΘΡΟΩΣ, ΕΞΑΙΦΝΗΣ
Etymology: This word is derived from the preposition ἐκ (ek, 'out of') and ἄφνω (aphnō, 'suddenly'), with the suffix -ης. It conveys the idea of something coming 'out of nowhere' or 'out of the blue'.
G0455
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb, Adjective
Sounds like: ah-NOIK-sas
Translations: having opened, opened, opening
Notes: This word is an aorist active participle, meaning 'having opened' or 'opened'. It describes an action that was completed, often before or at the same time as the main verb in the sentence. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, while also carrying verbal force, indicating an action.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active, Participle
Synonyms: ἈΝΟΙΞΑΝΤΟΣ, ἈΝΟΙΞΑΝΤΕΣ
G0131
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: hee-MAG-meh-noos
Translations: bloody, stained with blood, covered in blood
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been made bloody' or 'covered in blood'. It describes something or someone that has been stained or made bloody. It is used to describe the state of being bloody as a result of a past action.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine, Perfect Passive Participle
Synonyms: ΑΙΜΑΤΗΡΟΣ
G0863
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-AF-ee-ken
Translations: he released, he let go, he sent away, he forgave, he permitted
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'aphiēmi' (ἀφίημι), prefixed with 'ex-' (ἐξ-), meaning 'out' or 'from'. It describes an action completed in the past, indicating that 'he' or 'it' released, let go, sent away, forgave, or permitted something. The meaning can vary depending on the context, often implying a complete separation or dismissal.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΑΠΟΛΥΩ, ΑΦΙΗΜΙ, ΕΚΠΕΜΠΩ
Etymology: The root verb ΑΦΙΗΜΙ comes from the prefix ἀπό (apo, 'from') and ἵημι (hiēmi, 'to send, to throw'). The prefix ἐξ- (ex-) is added to intensify or specify the direction 'out from'.
G0435
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AHN-dras
Translations: men, a man, husbands, a husband
Notes: This word refers to adult males, men, or husbands. It is often used in contrast to women or children, or to denote a person of authority or maturity. It can also refer to a human being in general, but typically emphasizes the male gender.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΝΘΡΩΠΟΣ, ΑΡΣΗΝ
G2532, G5104, G846
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle, Pronoun
Sounds like: KAI-toh-SAW-tayn
Translations: and indeed her, and indeed it, and indeed the same, and indeed herself
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'καί' (kai, meaning 'and'), the particle 'τοι' (toi, meaning 'indeed' or 'surely'), and the accusative singular feminine form 'αὐτήν' (autēn, meaning 'her', 'it', 'the same', or 'herself'). The combination 'καίτοι' (kaitoí) often functions as an emphatic conjunction meaning 'and yet', 'and indeed', or 'although'. When combined with 'αὐτήν', it means 'and indeed her/it/herself'. It emphasizes the following pronoun or noun, often introducing a surprising or contrasting element.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine (for the 'αὐτήν' component)
G546
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pay-LOO-sin
Translations: they threaten, they are threatening
Notes: This word is a verb meaning 'to threaten' or 'to menace'. It describes the action of expressing an intention to inflict harm or punishment on someone. It is used to indicate that a group of people is performing this action.
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΦΟΒΕΩ, ἈΠΕΙΛΗ
Etymology: The word ἈΠΕΙΛΕΩ comes from the Greek noun ἀπειλή (apeilē), meaning 'a threat' or 'a menace'. Its origin is uncertain, but it is related to the idea of 'driving away' or 'warding off' through intimidation.
G1754
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-eer-GAH-sah-toh
Translations: he worked, he produced, he effected, he caused, he accomplished, he brought about
Notes: This is a verb meaning to work in, to effect, to produce, to cause, or to accomplish. It describes an action that brings something into being or causes a result. It is often used to describe the active working or operation of something, leading to a specific outcome.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Indicative Mood, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΚΑΤΕΡΓΑΖΟΜΑΙ
Etymology: The word ἐνεργάζομαι is a compound verb formed from the preposition ἐν (en), meaning 'in' or 'among', and the verb ἐργάζομαι (ergazomai), meaning 'to work' or 'to labor'. It literally means 'to work in' or 'to work within', implying an internal or thorough working.
G2683
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kah-tah-PLEEK-seen
Translations: astonishment, amazement, a great surprise, terror, a terror
Notes: This word refers to a state of extreme surprise, wonder, or fear, often to the point of being overwhelmed or stunned. It describes the feeling of being struck with awe or dread, and can be used to convey a sense of profound impact or shock. It is a compound word formed from κατά (kata, "down, against") and πλήσσω (plēssō, "to strike").
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΚΠΛΗΞΙΣ, ΘΑΜΒΟΣ, ΦΟΒΟΣ
Etymology: The word ΚΑΤΑΠΛΗΞΙΣ (kataplēxis) is derived from the verb καταπλήσσω (kataplēssō), meaning "to strike down, to astound, to terrify." It is formed from the preposition κατά (kata, "down, against") and the verb πλήσσω (plēssō, "to strike").
G5620
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: HOH-steh
Translations: so that, in order that, consequently, therefore, with the result that
Notes: This word is a conjunction used to introduce a clause of result or purpose. It indicates that what follows is a consequence or the intended outcome of what was previously stated. It can also introduce an infinitive clause to express result.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΩΣ, ΔΙΟ
Etymology: From the adverb ὡς (hōs), meaning 'as' or 'how', combined with the particle τε (te), meaning 'and' or 'also'. It developed to express result or consequence.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: RIP-san-tas-TA
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or garbled form of a Koine Greek word. It is highly probable that it is a corrupted form of 'ῥίψαντας' (rhipsantas), which is the aorist active participle, masculine accusative plural of the verb 'ῥίπτω' (rhiptō), meaning 'to throw' or 'to cast'. If it were 'ῥίψαντας', it would mean 'those who threw' or 'having thrown'. The additional 'ΤΑ' at the end is not standard Koine Greek and makes the word unidentifiable in its current form.
Inflection: Unknown (likely a misspelling of a participle, masculine, accusative, plural)
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lah
Translations: arms, weapons, armor, hoofs
Notes: This word is a plural noun that can refer to military equipment such as arms, weapons, or armor. It can also refer to the hoofs of an animal. Its meaning depends on the context in which it is used.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΟΠΛΙΣΙΣ, ΟΠΛΙΣΜΟΣ, ΟΝΥΞ
Etymology: The word ὅπλον (hoplon) is believed to be derived from the Proto-Indo-European root *sep-, meaning 'to handle, to grasp'. It originally referred to any tool or implement, and later specialized to mean 'weapon' or 'armor'.
G1953
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-TEI-nen
Translations: stretched out, extended, intensified, strained, drew (a bow)
Notes: This word describes the action of stretching something out, extending it, or intensifying an effort or condition. It can also specifically refer to drawing a bowstring. It implies an increase in tension, duration, or degree.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΕΚΤΕΙΝΩ, ΤΕΙΝΩ, ΕΠΙΔΙΔΩΜΙ
Etymology: From Ancient Greek ἐπί (epi, 'upon, to') and τείνω (teinō, 'to stretch').
G5355
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FTHO-non
Translations: envy, jealousy, a grudge
Notes: This word refers to the feeling of envy or jealousy, often accompanied by ill will or resentment towards another's success or possessions. It can also denote a grudge or spite. It is typically used to describe a negative emotion that can lead to harmful actions or attitudes.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΖΗΛΟΣ, ΒΑΣΚΑΝΙΑ
G1208, G739
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: dehv-TEH-ran, eer-TOO-sen
Translations: second, he prepared, he arranged, he seasoned
Notes: This appears to be a compound of two separate words: 'δευτέραν' (deutéran), which is the accusative feminine singular form of 'δεύτερος' (deúteros), meaning 'second', and 'ἠρτύσεν' (ērtýsen), which is the aorist active indicative 3rd person singular form of 'ἀρτύω' (artýō), meaning 'to prepare, arrange, or season'. In context, it would mean 'he prepared a second' or 'he arranged a second'. It is not a single word but a concatenation of two distinct words.
Inflection: δευτέραν: Singular, Accusative, Feminine; ἠρτύσεν: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
G1917
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-pee-boo-LEEHN
Translations: plot, a plot, conspiracy, a conspiracy, ambush, an ambush, treachery, a treachery
Notes: This word refers to a deliberate plan or scheme, often with malicious intent, such as a plot, conspiracy, or treachery. It can also refer to an ambush. It is typically used in contexts where someone is devising a harmful plan against another.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΟΛΟΣ, ΕΝΕΔΡΑ, ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ
Etymology: The word ἘΠΙΒΟΥΛΗ (epiboulē) is a compound word formed from the preposition ἘΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'against', and ΒΟΥΛΗ (boulē), meaning 'counsel' or 'plan'. Thus, it literally means 'a plan against' or 'counsel against'.
G4624
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: skay-PSA-meh-nos
Translations: feigning, pretending, alleging, making a pretext, excusing oneself
Notes: This word is a participle derived from the verb 'σκήπτω' (skēptō), meaning 'to lean upon' or 'to prop oneself up'. In this form, it is used to describe someone who is feigning, pretending, or making an excuse or pretext for something. It implies an action of leaning on a false reason or an invented excuse.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Nominative, Participle
Synonyms: ΠΡΟΣΠΟΙΟΥΜΕΝΟΣ, ΠΡΟΦΑΣΙΖΟΜΕΝΟΣ
G3554
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NO-son
Translations: disease, a disease, sickness, a sickness, illness, an illness, plague, a plague
Notes: This word refers to a disease, sickness, or illness. It can also refer to a plague or affliction. It is used to describe a physical ailment or a general state of ill health. In a sentence, it would typically function as the object of a verb or the subject of a sentence, depending on its case.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΣΘΕΝΕΙΑ, ΜΑΛΑΚΙΑ, ΠΑΘΟΣ
G2424
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-keh-TEV-sen
Translations: he implored, he supplicated, he entreated, he begged
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'hiketeuō'. It means to implore, supplicate, or entreat someone, often with a sense of urgency or desperation. It describes an action where someone earnestly pleads for something or seeks help from another.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΑΙΤΕΩ
G1992
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-is-toh-LEES
Translations: of a letter, of a message, of an epistle
Notes: This is a noun referring to a letter, message, or epistle. It is used to denote written communication sent from one person or group to another. In the provided examples, it consistently refers to a written document.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΓΡΑΜΜΑ, ΒΙΒΛΙΟΝ
G2010
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-ee-TREP-sai
Translations: to permit, to allow, to entrust, to commit, to give permission
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb 'ἘΠΙΤΡΈΠΩ'. It means to give permission, to allow, or to entrust something to someone. It is often used in contexts where authority is granted or a task is committed to another.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΦΊΗΜΙ, ΔΊΔΩΜΙ, ἘΆΩ
Etymology: The word ἘΠΙΤΡΈΠΩ is a compound word formed from the preposition ἘΠΊ (epi), meaning 'upon' or 'to', and the verb ΤΡΈΠΩ (trepo), meaning 'to turn'. Together, they convey the idea of turning something over to someone or allowing something to turn in a certain direction.
G2322
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: theh-rah-PEH-ee-an
Translations: healing, a healing, cure, a cure, service, a service, worship, a worship
Notes: This word refers to the act of healing or curing, often in a medical or spiritual sense. It can also denote service or attendance, particularly in a religious context, implying worship or ministry. It is used to describe the process of restoring health or providing care.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΙΑΣΙΣ, ΘΕΡΑΠΕΥΣΙΣ, ΥΓΕΙΑ
G0846, G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ow-TOH-khray-SAS-thigh
Translations: to use for oneself, to employ for oneself, to make use of
Notes: This is a compound word formed from the reflexive pronoun 'ΑΥ̓ΤΟΣ' (autos, meaning 'self' or 'oneself') and the verb 'ΧΡΆΟΜΑΙ' (chraomai, meaning 'to use' or 'to employ'). The combined meaning is 'to use for oneself' or 'to employ for oneself', emphasizing that the action of using is directed back to the subject. It describes the act of utilizing something for one's own benefit or purpose.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΧΡΆΟΜΑΙ, ΚΈΧΡΗΜΑΙ
G5085
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: tee-beh-ree-AH-dee
Translations: (to) Tiberias
Notes: This is the name of a city in Galilee, located on the western shore of the Sea of Galilee. It was founded by Herod Antipas and named in honor of the Roman Emperor Tiberius. In the New Testament, the Sea of Galilee is sometimes referred to as the Sea of Tiberias.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
G2340
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: THAIR-moys
Translations: (to) hot, (to) warm
Notes: This word is an adjective meaning 'hot' or 'warm'. It describes something that has a high temperature. As an adjective, it modifies nouns and agrees with them in gender, number, and case. In this form, it would typically be used to indicate something given 'to' or 'for' hot or warm things or people.
Inflection: Dative, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΚΑΥΣΤΙΚΟΣ, ΠΥΡΙΝΟΣ
Etymology: From an unstated root, possibly related to the concept of heat or burning.
G5204
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HY-da-sin
Translations: to waters, in waters, with waters, water
Notes: This word is the dative plural form of the noun 'ὕδωρ' (hydor), meaning 'water'. It is used to indicate the indirect object of an action, often translated as 'to waters', 'in waters', or 'with waters', depending on the context and the preposition used with it. For example, it can refer to things moving 'in the waters' or mountains shaking 'with waters'.
Inflection: Dative, Plural, Neuter
Synonyms: ΝΑΜΑΤΑ, ΠΟΤΑΜΟΙ
G3768
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: OO-poh
Translations: not yet
Notes: This word is an adverb meaning 'not yet'. It indicates that an action or state has not occurred up to the present moment, but implies that it may happen in the future. It is often used to express a delay or an unfulfilled expectation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΔΕΠΩ, ΟΥ̓ΚΕΤΙ
Etymology: This word is a compound of the negative particle ΟΥ̓ (ou), meaning 'not', and the enclitic particle ΠΩ (pō), meaning 'yet' or 'at all'.
G5283, G1063
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Conjunction
Sounds like: gar hoo-POP-teh-oo-en
Translations: for he was suspecting, for he suspected, for he had suspected
Notes: This is a compound phrase formed by the conjunction 'γάρ' (gar), meaning 'for' or 'indeed', and the verb 'ὑποπτεύω' (hypopteuō), meaning 'to suspect' or 'to surmise'. The form 'ὑπώπτευεν' is the imperfect active indicative of 'ὑποπτεύω'. Therefore, 'γὰρ ὑπώπτευεν' means 'for he was suspecting' or 'for he suspected'. The word 'ΓΑΡΥΠΩΠΤΕΥΕΝ' as a single word is not a standard Koine Greek formation and appears to be a transcription error or a very unusual elision/crasis. It is most likely a miswriting of 'γὰρ ὑπώπτευεν'.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect, Active, Indicative (for the verb part); Postpositive Conjunction (for the 'gar' part)
G1907
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: ep-ee-BOO-lon
Translations: plotting, conspiring, treacherous, hostile, a plotter, a conspirator, a treacherous person, a hostile person
Notes: This word describes someone who is plotting or conspiring against another, or something that is treacherous or hostile. It can be used as an adjective to describe a person or thing, or as a noun to refer to a plotter or conspirator. It implies malicious intent or a hidden plan to harm.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter
Synonyms: ΔΟΛΙΟΣ, ΕΧΘΡΟΣ, ΕΝΕΔΡΕΥΤΗΣ
G1125
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: grah-FEI
Translations: he writes, she writes, it writes, he draws, she draws, it draws, he paints, she paints, it paints
Notes: This word means 'to write', 'to draw', or 'to paint'. It is used to describe the act of creating text, images, or figures, often with a pen, brush, or other instrument. It can refer to the physical act of inscribing or depicting something.
Inflection: 3rd Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΖΩΓΡΑΦΩ, ΥΠΟΓΡΑΦΩ
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-lin
Translations: city, a city
Notes: The word 'πόλιν' is the accusative singular form of the noun 'πόλις', meaning 'city'. It refers to a populated place, typically larger than a village, with a defined administrative structure. As an accusative case, it functions as the direct object of a verb or the object of certain prepositions, indicating the destination or the object being acted upon. For example, one might 'go into the city' or 'see the city'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Etymology: The word 'πόλις' comes from Proto-Indo-European, referring to a fortified place or citadel. It developed to mean a city-state in ancient Greece, encompassing both the physical settlement and its citizens.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: It's not possible to provide a reliable pronunciation for a word that appears to be garbled or misspelled.
Translations: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.
Notes: This word appears to be a garbled or misspelled combination of two distinct Koine Greek words: 'ΥΠΑΡΧΟΙΣ' and 'ΞΕΝΙΑΝ'. 'ΥΠΑΡΧΟΙΣ' could be an inflected form of the verb 'ΥΠΑΡΧΩ' (to exist, to be) or the noun 'ΥΠΑΡΧΟΣ' (governor, official). 'ΞΕΝΙΑΝ' is the accusative singular of 'ΞΕΝΙΑ' (hospitality, guest-friendship, a gift to a guest). As a single word, 'ΥΠΑΡΧΟΙΣΞΕΝΙΑΝ' is not a recognized Koine Greek word. It is highly probable that this is a transcription error or a typo, and the two words should be separated.
Inflection: Unknown
G2039
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: eh-pee-TEE-day-ah
Translations: suitable, fit, proper, convenient, necessary, useful, provisions, necessities, supplies, a provision, a necessity, a supply
Notes: This word is an adjective meaning suitable, fit, or proper. In its neuter plural form, as seen here, it often functions as a noun meaning 'provisions,' 'necessities,' or 'supplies' – things that are suitable or necessary for a particular purpose, such as food, equipment, or resources. It describes something that is appropriate or useful for a given situation or need.
Inflection: Neuter, Plural, Nominative or Accusative
Synonyms: ἈΝΑΓΚΑΙΟΣ, ΧΡΗΣΙΜΟΣ, ΕΥ̓ΘΕΤΟΣ
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-nay
Translations: John
Notes: This is a common biblical name, equivalent to the English name John. It refers to several prominent figures in the Bible, such as John the Baptist and John the Apostle. It is used to identify a specific male individual.
Inflection: Singular, Genitive, Dative, or Vocative, Masculine
G3930
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-as-KHEIN
Translations: to provide, to grant, to give, to supply, to afford, to present
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb παρέχω (parechō), meaning 'to provide' or 'to grant'. It is used to express the action of giving or supplying something, often in a context where a benefit or resource is being made available. It can be used with a dative object indicating to whom something is provided, and an accusative object indicating what is provided.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΔΙΔΩΜΙ, ΠΑΡΕΧΩ, ΧΟΡΗΓΕΩ
Etymology: The word παρέχω (parechō) is a compound word formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'from', and the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. Thus, its original sense is 'to hold out' or 'to offer'.
G658
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-po-LAU-sas
Translations: having enjoyed, having received benefit, having had full use, having partaken of
Notes: This word is a participle derived from the verb 'ἀπολαύω' (apolaúō), meaning 'to enjoy,' 'to have the full use of,' or 'to receive benefit from.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. It often implies the completion of an action of enjoyment or benefit, indicating that the subject has experienced or gained something fully. It is typically followed by a genitive case object, indicating what was enjoyed or benefited from.
Inflection: Aorist, Active, Nominative, Masculine, Singular, Participle
Synonyms: ΕΧΩΝ, ΛΑΒΩΝ, ΚΕΚΤΗΜΕΝΟΣ
G3326, G1417
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Numeral
Sounds like: meh-tah-DYO
Translations: after two, with two, two together
Notes: This is a compound word formed from the preposition/adverb 'μετά' (meta), meaning 'with' or 'after', and the numeral 'δύο' (duo), meaning 'two'. It indicates a sequence or combination involving the number two, such as 'after two' or 'with two' or 'two together'. It functions adverbially to describe when or how something occurs in relation to the number two.
Inflection: Does not inflect
Etymology: This word is a compound of the Koine Greek preposition/adverb 'μετά' (meta), meaning 'with, after', and the Koine Greek numeral 'δύο' (duo), meaning 'two'. Both components are ancient Greek terms.
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HEM-eh-ras
Translations: day, a day, of day, of a day, days
Notes: The word refers to a day, a period of 24 hours, or the daylight portion of a day. It is a feminine noun and can be used in various grammatical cases to indicate different relationships in a sentence. For example, it can denote a duration of time (e.g., 'three days') or a point in time (e.g., 'on that day').
Inflection: Feminine, Genitive Singular or Accusative Plural
G3918, G3867
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EEN
Translations: was present, were present, was advising, was exhorting, was encouraging
Notes: This word is an inflected form that can come from two different Koine Greek verbs. It can be the imperfect active indicative, third person singular or plural, of ΠΑΡΕΙΜΙ, meaning 'to be present' or 'to be at hand'. In this sense, it describes someone or something being in a particular place or situation. Alternatively, it can be the imperfect active indicative, third person singular, of ΠΑΡΑΙΝΕΩ, meaning 'to advise', 'to exhort', or 'to encourage'. The specific meaning depends on the context of the sentence.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular or Plural (from ΠΑΡΕΙΜΙ); Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular (from ΠΑΡΑΙΝΕΩ)
Synonyms: ΕΝΔΗΜΕΩ, ΣΥΜΠΑΡΕΙΜΙ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ
G4238
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-eh-PRAT-teh-toh
Translations: was doing, was accomplishing, was performing, was transacting
Notes: This is a compound verb formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and the verb πράττω (prattō), meaning 'to do' or 'to accomplish'. The combined meaning is 'to accomplish thoroughly', 'to carry out', or 'to perform'. This specific form indicates an action that was ongoing or repeated in the past, and it is in the middle or passive voice, suggesting the subject was doing something for themselves or experiencing the action.
Inflection: Imperfect Indicative, 3rd Person Singular, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΠΟΙΕΩ, ΕΡΓΑΖΟΜΑΙ, ΤΕΛΕΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΔΙΑ (DIA), meaning 'through' or 'thoroughly', and the verb ΠΡΑΤΤΩ (PRATTŌ), meaning 'to do' or 'to accomplish'. The verb ΠΡΑΤΤΩ comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to pass over, to cross, to accomplish'.
G0539
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-PAH-taiss
Translations: deceits, deceptions, delusions, frauds
Notes: This word refers to acts of deceit, trickery, or fraud. It describes something that misleads or deludes, often with harmful intent. It is used to describe false appearances or misleading actions that cause someone to err or be led astray.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΠΛΑΝΗ, ΔΟΛΟΣ, ΨΕΥΔΟΣ
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOOS-deh
Translations: these, those
Notes: ΤΟΥΣΔΕ is an inflected form of the demonstrative pronoun ΟΥ̓͂ΤΟΣ, meaning 'this' or 'these'. It is used to point out something specific that is near or recently mentioned. As an accusative masculine plural, it functions as the direct object of a verb or the object of a preposition, referring to multiple male persons or things.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΟΙΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΥΣ
G5536
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: KHRAY-ma-see
Translations: (to) money, (to) wealth, (to) possessions, (to) things, (to) affairs
Notes: This word refers to money, wealth, or possessions. It can also broadly mean 'things' or 'affairs' depending on the context. In the dative plural, as seen here, it indicates the indirect object or means by which something is done, often translated with 'to' or 'with' (e.g., 'with money').
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΠΛΟΥΤΟΣ, ΟΥΣΙΑ
G1311
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ah-FTHAY-ron
Translations: destroying, corrupting, ruining, spoiling, perishing, wasting, defiling, laying waste
Notes: This word is a present active participle, meaning 'destroying' or 'corrupting'. It describes an ongoing action of causing ruin, decay, or moral corruption. It can be used to describe someone or something that is actively engaged in the process of destruction or defilement, whether physically or morally. For example, it could refer to someone who is destroying property, corrupting morals, or causing something to perish.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΠΟΛΛΥΩ, ΛΥΜΑΙΝΟΜΑΙ, ΚΑΤΑΦΘΕΙΡΩ
G0388
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-PEY-then
Translations: persuaded, was persuading, was convincing, was winning over
Notes: This word is the imperfect active indicative form of the verb ἀναπείθω (anapithō). It means 'to persuade again,' 'to win over,' or 'to incite.' In the imperfect tense, it describes an ongoing or repeated action in the past, such as 'was persuading' or 'used to persuade.' It implies an attempt or process of convincing someone.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΠΕΙΘΩ, ΠΑΡΑΠΕΙΘΩ, ΕΠΕΙΘΟΝ
Etymology: The verb ἀναπείθω (anapithō) is a compound word formed from the prefix ἀνά (ana), meaning 'up,' 'again,' or 'back,' and the verb πείθω (peithō), meaning 'to persuade' or 'to convince.'
G0868
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pos-TEE-nai
Translations: to depart, to withdraw, to fall away, to revolt, to stand off, to keep away
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb ἀφίστημι (aphistēmi), which is a compound word formed from ἀπό (apo, meaning 'from' or 'away from') and ἵστημι (histēmi, meaning 'to stand'). It generally means 'to stand away from' or 'to depart from'. It can be used in various contexts to describe physical departure, but also a moral or spiritual falling away, rebellion, or apostasy from a person, a law, or a belief. For example, it can mean to withdraw from someone, to revolt against authority, or to abandon one's faith.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ἈΝΑΧΩΡΕΩ, ἘΚΒΑΙΝΩ, ΦΕΥΓΩ
Etymology: The verb ἀφίστημι is formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ἵστημι (histēmi), meaning 'to stand'. Its etymology reflects the core meaning of 'standing away from' something.
G1097, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Pronoun
Sounds like: GNOOS-TAH-oo-tah
Translations: knowing these things, having known these things, perceiving these things, understanding these things
Notes: This is a compound phrase formed from the aorist active participle of the verb 'γιγνώσκω' (to know, perceive, understand) and the neuter plural demonstrative pronoun 'οὗτος' (this, these). It means 'knowing these things' or 'having known these things', indicating an action of understanding or perceiving specific information or circumstances. It functions as a descriptive phrase, often introducing a consequence or further action based on that knowledge.
Inflection: ΓΝΟΥΣ: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle; ΤΑΥΤΑ: Plural, Nominative or Accusative, Neuter, Demonstrative Pronoun
G4609
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: SEE-las
Translations: Silas
Notes: Silas is a proper name, referring to a person. In the New Testament, Silas was a leading member of the early Christian community, a prophet, and a companion of Paul on his missionary journeys. He is also known as Silvanus in some contexts.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Silas is likely a shortened form of Silvanus, which is of Latin origin, meaning 'of the forest' or 'woodland'.
G5442
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: foo-LAS-seen
Translations: to guard, to keep, to watch, to observe, to preserve
Notes: This word is a verb meaning to guard, keep, watch over, or preserve. It can refer to protecting something from harm, or to observing a law, command, or custom. It is often used in contexts of protection, custody, or adherence to rules.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΔΙΑΦΥΛΑΣΣΩ, ΠΑΡΑΤΗΡΕΩ
Etymology: From φύλαξ (phylax), meaning 'a guard' or 'a watcher'.
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: hoo-POH
Translations: under, by, from, with, subject to, at the hand of
Notes: This word is a common preposition in Koine Greek. Its meaning varies depending on the grammatical case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically indicates the agent or cause ('by', 'from'). With the dative case, it denotes a static position 'under' something. When used with the accusative case, it signifies motion 'under' or 'into subjection to'.
Inflection: Does not inflect, but governs the Genitive, Dative, and Accusative cases.
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'under'. It is cognate with English 'up' and 'over', showing a shared root related to position.
G2525, G1125
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ka-thes-ta-MEH-nos-GRA-fei
Translations: he who has been appointed writes, he who has been established writes, he who has been set over writes
Notes: This is a compound word formed from the perfect passive participle of the verb καθίστημι (kathistēmi), meaning 'to appoint' or 'to establish,' and the present active indicative third person singular of the verb γράφω (graphō), meaning 'to write.' Therefore, it means 'he who has been appointed writes' or 'he who has been established writes.' It describes an action performed by someone who has been formally put in a position or office.
Inflection: Compound word: ΚΑΘΕΣΤΑΜΕΝΟΣ is a Perfect Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular. ΓΡΑΦΕΙ is a Present Active Indicative, Third Person, Singular.
G4012
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: PEH-ree
Translations: about, concerning, around, for, on behalf of, with respect to, at, near
Notes: This word is a preposition that can take either the genitive or accusative case, and its meaning changes depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'about', 'concerning', 'for', or 'on behalf of'. When used with the accusative case, it usually indicates spatial 'around', 'about' (in the sense of movement or position), 'at', or 'near'. It can also be used as a prefix in compound words, adding a sense of 'around' or 'excessive'.
Inflection: Governs Genitive or Accusative case; Does not inflect itself
Synonyms: ΥΠΕΡ, ΑΜΦΙ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *peri, meaning 'around, about'. It is cognate with English 'peri-' (as in 'perimeter') and Latin 'per'.
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAKH-os
Translations: speed, swiftness, quickness, haste, a speed, a swiftness, a quickness, a haste
Notes: This word refers to the quality of being quick or swift. It denotes speed, quickness, or haste. It is used to describe the rate at which something moves or happens, often implying a rapid pace.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΣΠΟΥΔΗ, ΤΑΧΥΤΗΣ
Etymology: From the root *takh- (to be swift), related to the verb τάσσω (tassō, to arrange, order). It refers to the quality of swiftness or speed.
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-poss
Translations: Joseph
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of the proper noun 'ἸΩΣΗΠΟΣ' (Joseph). In Koine Greek, 'ἸΩΣΗΠΟΣ' refers to the biblical figure Joseph, or other individuals named Joseph. It is typically used as a masculine proper noun.
Inflection: Unknown, likely a misspelling of a singular masculine form (e.g., Nominative, Genitive, or Accusative)
Etymology: From Hebrew 'Yoseph' (יוֹסֵף), meaning 'he adds' or 'may he add'.
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-LAH-ben
Translations: he took, she took, it took, he received, she received, it received
Notes: This is the third person singular aorist indicative active form of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. It describes an action that occurred in the past, completed at a specific point in time. It can be used to describe someone taking an object, receiving something, or even grasping an idea.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ
G1992
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ep-is-toh-LEN
Translations: letter, an epistle, a letter, an epistle, a written message
Notes: This word refers to a written message, a letter, or an epistle. It is typically used to describe a communication sent from one person or group to another, often for official or personal purposes. It can be used in contexts such as sending a decree, a personal note, or a formal communication.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΡΑΜΜΑ, ΒΙΒΛΙΟΝ
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOOK-tos
Translations: of night, of a night, night's
Notes: This word refers to the period of darkness between sunset and sunrise. As a genitive case, it indicates possession, origin, or time, often translated as 'of night' or 'by night'. It is used to specify when an event occurs or to describe something belonging to the night.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΣΚΟΤΟΣ, ΖΟΦΟΣ
G3597
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: oh-DEH-oo-sas
Translations: having traveled, having journeyed, having gone, having walked
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to travel' or 'to journey'. It describes an action that has already been completed by the subject, indicating that they have finished their journey or movement. It is often used to introduce a clause that explains what happened after the traveling was completed.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΠΟΡΕΥΘΕΙΣ, ΒΑΔΙΣΑΣ
G4930
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: soon-TOH-nohss
Translations: intensely, vehemently, strenuously, with great effort, vigorously
Notes: This word is an adverb meaning 'intensely' or 'with great effort'. It describes an action performed with vigor, force, or earnestness. It indicates a high degree of exertion or concentration in an activity.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΦΟΔΡΑ, ΕΝΕΡΓΩΣ, ΣΠΟΥΔΑΙΩΣ
G2245
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-oh-THEE-nos
Translations: morning, early, of the dawn
Notes: This word is an adjective that describes something as belonging to or pertaining to the morning or dawn. It is used to indicate that an event, object, or person is associated with the early hours of the day.
Inflection: Nominative, Singular, Masculine. This adjective can also be Feminine (ΕΩΘΙΝΗ) or Neuter (ΕΩΘΙΝΟΝ) depending on the noun it modifies, and it inflects for all cases and numbers.
Synonyms: ΠΡΩΪΝΟΣ, ΟΡΘΡΙΝΟΣ
Etymology: Derived from the Koine Greek word ΕΩΣ (EOS), meaning 'dawn' or 'morning'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: Unknown
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled combination of two separate Koine Greek words: ΠΑΡΗΝ (parēn), which is the imperfect active indicative, 3rd person singular of the verb ΠΑΡΕΙΜΙ (pareimi), meaning 'he/she/it was present' or 'he/she/it was near'; and ΠΡΟΣ (pros), a preposition meaning 'to', 'toward', 'with', or 'in the presence of'. It is not a recognized single word in Koine Greek. It's possible it's a transcription error where two words were accidentally joined together.
Inflection: Unknown
G5085
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: Tih-beh-ree-AH-dah
Translations: Tiberias
Notes: Tiberias is a city on the western shore of the Sea of Galilee in ancient Israel. It was founded by Herod Antipas around 20 AD and named in honor of the Roman Emperor Tiberius. It is frequently mentioned in historical texts and the New Testament.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Feminine
Etymology: The name 'Tiberias' is derived from the Roman Emperor Tiberius, in whose honor the city was founded by Herod Antipas.
G5221
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-PEEN-tah
Translations: met, encountered, came to meet
Notes: This is a verb meaning 'to meet' or 'to encounter'. It is often used to describe someone coming face-to-face with another person or group. It is a compound word formed from the preposition 'ὑπό' (hypo, 'under' or 'towards') and the verb 'ἀντάω' (antao, 'to meet').
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular or Plural
Synonyms: ΣΥΝΑΝΤΑΩ, ΑΠΑΝΤΑΩ
G2543
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: KAI-toy
Translations: and yet, although, though, nevertheless, yet, even though
Notes: ΚΑΙΤΟΙ is a conjunction or adverb used to introduce a statement that contrasts with or qualifies what has just been said. It often implies a sense of 'and yet' or 'nevertheless,' indicating a concession or a surprising fact. It can be used to introduce a counter-argument or to emphasize a point despite previous information.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΑΙΠΕΡ, ΟΜΩΣ, ΠΛΗΝ
Etymology: ΚΑΙΤΟΙ is a compound word formed from the conjunction ΚΑΙ (kai, 'and, also, even') and the particle ΤΟΙ (toi, 'indeed, surely'). It emphasizes the 'and yet' or 'nevertheless' aspect.
G3952
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: par-oo-SEE-an
Translations: presence, coming, arrival, a presence, a coming, an arrival
Notes: This word refers to the state of being present, an arrival, or a coming. It can denote a physical presence or the act of appearing. It is often used to describe the arrival of a person or an event.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΛΕΥΣΙΣ, ΑΦΙΞΙΣ
Etymology: The word is derived from the Greek preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'with', and the verb εἰμί (eimi), meaning 'to be'. It literally means 'being alongside' or 'being present'.
G5299
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pop-TEV-sas
Translations: suspecting, having suspected, to suspect, to be suspicious of, to distrust, to surmise
Notes: This word is a participle derived from the verb 'hypopteuō', meaning 'to suspect' or 'to be suspicious of'. It describes an action of having formed a suspicion or having distrusted someone or something. It is used to indicate that the subject of the sentence has already performed the action of suspecting.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΥΠΟΝΟΕΩ, ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: From 'hypo' (under) and 'optomai' (to see, to look). The word literally means 'to look under' or 'to look askance', implying a hidden or underlying suspicion.
G3676, G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ho-MOHS-pem-psas
Translations: having sent nevertheless, nevertheless having sent, however having sent
Notes: This is a compound word formed from 'ὅμως' (homos), meaning 'nevertheless' or 'however', and 'πέμψας' (pempsas), which is the aorist active participle of 'πέμπω' (pempo), meaning 'to send'. Therefore, 'ὁμῶς πέμψας' means 'having sent nevertheless' or 'however having sent'. It describes an action of sending that occurs despite some preceding circumstance or opposition.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TEE-nah
Translations: who, what, which, some, any, a certain one, something, anything
Notes: ΤΙΝΑ is an inflected form of the pronoun/adjective ΤΙΣ. As an interrogative, it asks 'who?', 'what?', or 'which?'. As an indefinite, it means 'someone', 'something', 'anyone', 'anything', 'a certain one', or 'some'. Its meaning depends heavily on context and whether it is used in a question or a statement. It can function as both a pronoun standing alone or an adjective modifying a noun.
Inflection: Accusative Singular Masculine or Feminine, or Nominative/Accusative Plural Neuter
G1109
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: gno-REE-mon
Translations: of acquaintances, of friends, of well-known people
Notes: This word refers to those who are well-known or familiar, often translated as 'acquaintances' or 'friends'. It is used to describe people with whom one has a personal relationship or who are recognized within a community. In the provided context, it appears in the genitive plural, indicating 'among acquaintances' or 'in the midst of well-known people'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΦΙΛΩΝ, ΟΙΚΕΙΩΝ, ΣΥΝΗΘΩΝ
G5271
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pek-REE-nah-toh
Translations: answered, replied, pretended, acted, feigned
Notes: This word is an inflected form of the verb 'hypokrinomai', which means to answer, reply, or to pretend or act a part. It is a compound word formed from 'hypo' (under) and 'krino' (to judge, decide). In ancient Greek, it originally meant to answer or interpret, especially in a dialogue or a play. Over time, it developed the sense of acting a part on stage, and then by extension, to pretend or dissemble in real life. It can be used to describe someone giving a response or someone feigning an emotion or action.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Indicative Mood, 3rd Person Singular
Synonyms: ΑΠΟΚΡΙΝΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΠΟΙΕΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΠΟΙΟΥΜΑΙ
G0769
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ass-the-NEH-ee-an
Translations: weakness, a weakness
Notes: This word refers to a state of weakness, infirmity, or feebleness, whether physical, moral, or spiritual. It can describe a lack of strength, power, or ability. In a sentence, it often indicates a condition of being without vigor or being susceptible to illness or failure.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ἈΔΥΝΑΜΙΑ, ἈΡΡΩΣΤΙΑ
G2826
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: klee-NEE-ray-sohn
Translations: bedridden, of those who are bedridden
Notes: This word is an adjective meaning 'bedridden' or 'confined to bed'. The form 'ΚΛΙΝΗΡΗΣὨΝ' is the genitive plural, meaning 'of those who are bedridden'. It describes individuals who are unable to leave their bed due to illness or infirmity.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
G5302
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoos-teh-REH-sai
Translations: to lack, to be deficient, to fall short, to fail, to be behind
Notes: This verb signifies a state of being behind, lacking something, or falling short of a goal or standard. It can refer to a deficiency in resources, time, or moral character. It is often used to describe someone who is in need or has not met an expectation.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΛΑΤΤΟΩ, ΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΤΥΓΧΑΝΩ
G2322
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: theh-rah-PEH-ee-ahs
Translations: of healing, of cure, of service, of attendance, of worship
Notes: This word refers to the act of healing or curing, often in a medical sense. It can also denote service, attendance, or care, particularly for the sick or for a deity (worship). In a sentence, it would indicate the source or object of such actions, for example, 'the power of healing' or 'the garments of service'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΙΑΣΙΣ, ΥΓΙΕΙΑ, ΛΑΤΡΕΙΑ
G3004
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-leh-gen
Translations: he was saying, he said, he spoke, he was speaking
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb 'λέγω' (legō), meaning 'to say' or 'to speak'. The imperfect tense describes an ongoing, continuous, or repeated action in the past. Therefore, 'ἐλεγεν' indicates that 'he was saying' or 'he used to say' something, rather than a single completed action.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΦΗΜΙ, ΛΑΛΕΩ, ΕἸΠΩ
G4712
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sta-DEE-on
Translations: stadium, a stadium, race course, a race course, furlong, a furlong
Notes: This word refers to a stadium or a race course, a place where athletic contests, especially footraces, were held. It can also denote a measure of distance, specifically a furlong, which was approximately 600 Greek feet or about 200 meters. It is used to describe both the physical location and the unit of measurement.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΡΟΜΟΣ, ΑΓΩΝ
Etymology: The word "στάδιον" comes from the Greek root "στάδιος" (stadios), meaning 'fixed, standing still'. It originally referred to a fixed measure of length, and then to the place where such a length was measured out for races.
G5086
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: toos-tee-beh-ree-EES
Translations: the Tiberians, the people of Tiberias
Notes: This word is a compound of the definite article 'τοὺς' (tous), meaning 'the', and 'Τιβεριεῖς' (Tiberieis), which refers to the inhabitants of the city of Tiberias. It is used to denote the people from Tiberias, a city in Galilee. In a sentence, it would function as the direct object, referring to a group of people.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: The word Τιβέριος (Tiberios) is derived from the Latin name Tiberius, which was the name of the Roman Emperor at the time the city of Tiberias was founded. The city was named in his honor.
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-THROI-sas
Translations: having gathered, having assembled, having collected
Notes: This word is a participle derived from the verb 'athroizo', meaning 'to gather' or 'to assemble'. As a participle, it describes an action that has already occurred, often functioning like an adjective or adverb to modify a noun or verb. It indicates that the subject has performed the action of gathering or collecting something or someone.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΣΥΝΑΓΑΓΩΝ, ΣΥΛΛΕΞΑΣ
G3985
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-PEI-rah-toh
Translations: he was trying, he was attempting, he was testing, he tried, he attempted, he tested
Notes: This word is a verb meaning 'to try', 'to attempt', or 'to test'. It describes an action of making an effort to do something or to ascertain the nature or quality of something or someone. It can be used in contexts where someone is making an earnest effort or putting something to the test.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΔΟΚΙΜΑΖΩ, ΠΕΙΡΑΩ
Etymology: The word ΠΕΙΡΑΖΩ (peirazō) comes from the noun ΠΕΙΡΑ (peira), meaning 'a trial' or 'an attempt'.
G1256
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ah-leh-GEH-sthai
Translations: to discuss, to dispute, to reason, to preach, to speak, to converse
Notes: This word is the present middle/passive infinitive form of the verb 'διαλέγομαι' (dialegomai). It means 'to discuss', 'to dispute', 'to reason', 'to preach', or 'to converse'. It describes the act of engaging in a dialogue or discourse, often with the intent of persuading or teaching. For example, one might 'discuss' a topic with someone, or 'preach' to a crowd.
Inflection: Present, Middle/Passive, Infinitive
Synonyms: ΛΑΛΕΩ, ΣΥΖΗΤΕΩ, ΟΜΙΛΕΩ
G1989
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: TON-eh-peh-STAL-meh-non
Translations: of the things sent, of the things commanded, of the things written, of the things instructed
Notes: This word is a perfect passive participle, meaning 'having been sent' or 'having been commanded/instructed'. It is used here with the definite article 'the' (τῶν), indicating 'of the things that have been sent/commanded/instructed'. It refers to something that has been formally communicated or ordered.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΓΕΓΡΑΜΜΕΝΩΝ, ΠΡΟΣΤΕΤΑΓΜΕΝΩΝ
G5259
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: hoo-po-PEM-psas
Translations: having sent under, having sent secretly, having dispatched, having sent forth
Notes: This word is an aorist active participle of the verb 'ὑποπέμπω' (hypopempō). It is a compound word formed from 'ὑπό' (hypo), meaning 'under' or 'secretly', and 'πέμπω' (pempō), meaning 'to send'. Therefore, it generally means 'to send under' or 'to send secretly'. It can refer to dispatching someone or something covertly, or sending someone as an agent or emissary, often with an underlying purpose.
Inflection: Aorist Active Participle, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΠΕΜΠΩ, ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΕΞΑΠΟΣΤΕΛΛΩ
Etymology: The verb 'ὑποπέμπω' (hypopempō) is a compound of the preposition 'ὑπό' (hypo), meaning 'under, by, secretly', and the verb 'πέμπω' (pempō), meaning 'to send, dispatch'. Both components are ancient Greek words.
G3697
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lee-tas
Translations: hoplite, a hoplite, heavy-armed soldier, a heavy-armed soldier
Notes: An hoplite was a heavily armed foot soldier in ancient Greece. They were typically equipped with a large round shield (hoplon), a spear, and a sword. Hoplites fought in a phalanx formation, a tightly packed rectangular unit.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ, ΜΑΧΗΤΗΣ
Etymology: From the Greek word ὅπλον (hoplon), meaning 'weapon' or 'armor', referring to the shield carried by these soldiers.
G4369
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ET-ax-en
Translations: he commanded, he ordered, he appointed, he instructed
Notes: This word is a compound verb, formed from the preposition 'πρός' (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb 'τάσσω' (tassō), meaning 'to arrange' or 'to order'. It means 'he/she/it commanded' or 'he/she/it ordered'. It is used to describe someone giving a direct instruction or decree.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΚΕΛΕΥΩ, ΔΙΑΤΑΣΣΩ
G0337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-LEIN
Translations: to take up, to take away, to destroy, to kill, to put to death
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb ἀναιρέω (anaireō). It is a compound word formed from the preposition ἀνά (ana), meaning 'up' or 'again', and the verb αἱρέω (haireō), meaning 'to take' or 'to choose'. Depending on the context, it can mean to take something up, to remove or take away, or more commonly, to destroy or kill someone. It is often used in the sense of putting someone to death.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ἈΠΟΚΤΕΙΝΩ, ἈΠΟΛΛΥΜΙ, ΦΟΝΕΥΩ
Etymology: The verb ἀναιρέω (anaireō) is a compound of ἀνά (ana, 'up, again') and αἱρέω (haireō, 'to take, to seize').
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun
Sounds like: TOO-toos
Translations: these, those
Notes: This word is the accusative plural masculine form of the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos). It is used to point out or refer to specific people or things that are near in proximity or time, or that have just been mentioned. It functions like 'these' or 'those' in English, often referring to a group of males or a group of mixed gender.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΙΔΕ, ΕΚΕΙΝΟΥΣ
G3542
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: XEE-fay
Translations: swords, a sword
Notes: This word refers to a sword, a weapon with a long blade used for cutting or thrusting. In its plural form, it refers to multiple swords. It is typically used in contexts describing warfare, combat, or the carrying of weapons.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΡΟΜΦΑΙΑ
G1131
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: gym-NOH-oon-tas
Translations: uncovering, stripping, exposing, making bare
Notes: This word describes the action of uncovering, stripping, or making something bare. It can be used to refer to physically removing clothing or coverings, or metaphorically to exposing something to view, such as a truth or a secret. In the provided context, it refers to drawing or unsheathing swords.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural, Present Active Participle
Synonyms: ΕΚΔΥΩ, ΑΠΟΔΥΩ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEE-mos
Translations: people, the people, common people, populace, a people, district
Notes: This word refers to the common people, the populace, or a community of people. It can also denote a specific district or locality where people reside. It is often used to distinguish the general population from rulers or elites.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΛΑΟΣ, ΟΧΛΟΣ
Etymology: From an uncertain root, possibly related to δαίω (daiō, "to divide"), referring to a division of land or people. It is the origin of English words like 'democracy' and 'demography'.
G4308
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ee-DON
Translations: foreseeing, having foreseen, seeing beforehand, perceiving beforehand
Notes: This word is a participle derived from the verb 'προοράω' (prooraō), meaning 'to foresee' or 'to see beforehand'. It describes an action of perceiving something in advance or having prior knowledge of an event. It is used to indicate that the subject of the sentence has already seen or perceived something before a subsequent action takes place.
Inflection: Participle, Aorist, Active, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΠΡΟΓΙΝΩΣΚΩ, ΠΡΟΒΛΕΠΩ
G0327
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-BO-eh-sen
Translations: cried out, shouted, exclaimed
Notes: This word is a verb meaning 'to cry out' or 'to shout aloud'. It is often used to describe a loud, emphatic utterance, whether in distress, joy, or to make a declaration. It implies a strong, vocal expression.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, Third Person, Singular
Synonyms: ΒΟΑΩ, ΚΡΑΖΩ, ΦΩΝΕΩ
G2896
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: krow-GAYN
Translations: cry, a cry, outcry, a shout, shouting
Notes: This word refers to a loud vocal expression, such as a cry, shout, or outcry. It can denote a sound of distress, a call for help, or a general loud noise made by a person or group. It is often used in contexts where a strong emotional or urgent vocalization is being made.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΒΟΗ, ΦΩΝΗ, ΚΡΑΥΓΑΣΜΑ
Etymology: The word ΚΡΑΥΓΗ (kraugē) is derived from the verb κράζω (krazō), meaning 'to cry out' or 'to shriek'. It refers to the act or sound of crying out.
G1994
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Verb
Sounds like: ep-is-traf-EES
Translations: having turned back, having returned, having been converted, having been restored
Notes: This word is an aorist passive participle, meaning 'having turned back' or 'having returned'. It describes an action that has been completed prior to the main verb of the sentence. It can also carry the sense of being converted or restored, especially in a spiritual context. It is often used to describe someone changing direction, either physically or metaphorically.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Nominative, Singular, Masculine
Synonyms: ἈΠΟΣΤΡΕΦΩ, ἘΠΙΣΤΡΕΦΩ
G2300
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: theh-ah-SAH-meh-nos
Translations: seeing, beholding, looking at, having seen, when he saw
Notes: This word is an aorist middle participle derived from the verb 'theaomai'. It describes an action completed in the past, often translated as 'having seen' or 'when he saw/beheld'. It indicates the subject personally observed or contemplated something.
Inflection: Singular, Masculine, Nominative, Aorist, Middle, Participle
Synonyms: ΒΛΕΠΩΝ, ΟΡΩΝ, ΕΙΔΩΝ
Etymology: The word 'theaomai' comes from 'thea' (a sight, spectacle), which is related to 'theaomai' (to gaze at, behold). It implies a careful or deliberate observation.
G4967
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sfah-GAYS
Translations: of slaughter, of sacrifice, of a slaughter, of a sacrifice
Notes: This word refers to the act of slaughter, often in the context of killing animals for food or sacrifice, but it can also refer to the violent killing of people. It is used to describe a scene or act of bloodshed and destruction.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΘΑΝΑΤΟΣ, ἈΠΩΛΕΙΑ, ΦΟΝΟΣ
G4603
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: see-DEE-ron
Translations: iron, an iron
Notes: This word refers to the metal iron. It is used to describe objects made of iron or the material itself. For example, it can refer to an iron tool, a weapon made of iron, or simply the substance of iron.
Inflection: Singular, Accusative, Neuter
Etymology: The word "σίδηρος" (sideros) is of pre-Greek origin, meaning it existed in the region before the arrival of Greek speakers. Its ultimate etymology is uncertain.
G0000
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-PEE-day-sen
Translations: leaped away, sprang away, jumped off, sprang off
Notes: This word is a verb meaning 'to leap away from' or 'to spring off'. It describes a sudden, forceful movement away from a point or object. It is a compound word formed from 'ἀπό' (away from) and 'πηδάω' (to leap or spring).
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ἘΚΠΗΔΑΩ, ἈΝΑΠΗΔΑΩ
Etymology: The word ἀποπηδάω is a compound of ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and πηδάω (pēdaō), meaning 'to leap' or 'to spring'.
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ai-gee-ah-LON
Translations: seashore, a seashore, coast, a coast, beach, a beach, shore, a shore
Notes: This word refers to the seashore, coast, or beach. It is typically used to describe the land bordering a sea or lake, often where waves break. It can be used in sentences like 'They walked along the seashore' or 'The ship landed on the beach.'
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΠΑΡΑΛΙΑ, ΑΚΤΗ
Etymology: The word Αἰγιαλός is of uncertain origin, possibly derived from αἶγες (aiges, 'waves') and ἅλς (hals, 'sea').
G2476
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ICE-tay-kee
Translations: stood, had stood, was standing
Notes: This word is the perfect active indicative, third person singular form of the verb ἵστημι (histēmi), meaning 'to stand' or 'to cause to stand'. In Koine Greek, the perfect tense of ἵστημι often carries the meaning of a state resulting from a past action, thus it can be translated as 'stood' (perfect) or 'was standing' (imperfective aspect). It describes a state of being in a standing position or having taken a stand.
Inflection: Perfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΕΠΙΣΤΑΜΑΙ, ΜΕΝΩ, ΚΑΘΙΣΤΗΜΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'to stand'.
G1215
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Adverb
Sounds like: deh-dee-mee-go-RON
Translations: (of) having addressed the assembly, (of) having spoken publicly, (of) having made a speech
Notes: This word is a perfect active participle, meaning 'having addressed the assembly' or 'having spoken publicly'. It describes someone who has completed the action of speaking to a public gathering or making a formal speech. As a participle, it can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, describing the circumstances of an action.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Masculine, Genitive, Plural
Synonyms: ΛΑΛΟΥΝΤΩΝ, ΛΕΓΟΝΤΩΝ
Etymology: The word δημηγορέω (dēmēgoreō) is a compound word derived from δῆμος (dēmos), meaning 'people' or 'assembly', and ἀγορεύω (agoreuō), meaning 'to speak' or 'to address'. Thus, it literally means 'to speak to the assembly of the people'.
G1009
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: boo-NOO
Translations: of a hill, of a mountain, of a mound
Notes: This word refers to a hill, a mound, or a mountain. It is used to describe elevated landforms. In the provided examples, it is used in the genitive case, indicating possession or origin, such as 'upon the hills' or 'during the days of the mountain'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΟΡΟΣ, ΒΟΥΝΙΟΝ
Etymology: The word "ΒΟΥΝΟΣ" is of uncertain origin, possibly pre-Greek or related to a root meaning 'swelling' or 'hump'.
G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: TI-nos
Translations: of someone, of something, of anyone, of anything, of a certain one, of a certain thing, of what, of whom, whose
Notes: ΤΙΝΟΣ is the genitive singular form of the indefinite or interrogative pronoun 'τις'. As an indefinite pronoun, it refers to an unspecified person or thing, often translated as 'someone' or 'something'. As an interrogative pronoun, it asks about the identity or nature of a person or thing, translated as 'whose' or 'of what'. It is used to indicate possession, origin, or the object of certain prepositions.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΤΙΝΩΝ, ΤΙΝΙ, ΤΙΝΑ
G1840
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ex-ah-PEE-khoos
Translations: six cubits long, six cubits high, six cubits
Notes: This word is an adjective meaning 'six cubits long' or 'six cubits high'. It is used to describe the dimension of an object, indicating that its length or height is six cubits. A cubit was an ancient unit of length, typically based on the length of the forearm from the elbow to the tip of the middle finger.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine
Etymology: The word is a compound of ἕξ (hex), meaning 'six', and πῆχυς (pēchys), meaning 'forearm' or 'cubit'.
G5311
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: Y-PSOS
Translations: height, a height, high, on high, top, summit, heaven
Notes: This word refers to the state of being high or elevated. It can denote physical height, such as the height of a tree or a building, or a more abstract sense of being 'on high' or in a lofty position, often referring to heaven or a place of divine authority. It is used to describe both literal elevation and metaphorical exaltation.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΑΝΩ, ΟΥΡΑΝΟΣ
Etymology: The word "ΥΨΟΣ" comes from the adjective "ὑψύς" (hypsys), meaning "high" or "lofty." It is related to the Proto-Indo-European root *up-, meaning "up, over."
G3930, G1964
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: PAR-or-moo-NTOHS-eh-pee-pee-DAY-sas
Translations: of one urging on and leaping upon, of one inciting and jumping upon
Notes: This is a compound word formed by two participles: 'παρορμοῦντος' (parormountos) and 'ἐπιπηδήσας' (epipedēsas). 'Παρορμοῦντος' comes from 'παρορμάω' (parormao), meaning 'to urge on, incite, encourage'. 'Ἐπιπηδήσας' comes from 'ἐπιπηδάω' (epipedao), meaning 'to leap upon, jump on, rush upon'. Together, the word describes someone who is urging or inciting, and then also leaping or jumping upon something or someone. It implies an action of aggressive or sudden movement following an incitement.
Inflection: Compound word: 'παρορμοῦντος' is Present, Active, Participle, Masculine/Neuter, Singular, Genitive. 'ἐπιπηδήσας' is Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative.
G4627
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKAH-foos
Translations: of a boat, of a ship, of a vessel
Notes: This word refers to a boat, ship, or any kind of vessel used for water travel. As a genitive form, it indicates possession or relationship, often translated with 'of' or 'belonging to'. For example, 'the mast of the boat' or 'the crew of the ship'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΠΛΟΙΟΝ, ΝΑΥΣ
Etymology: From the verb σκάπτω (skaptō), meaning 'to dig' or 'to hollow out', referring to the process of making a boat by hollowing out a log.
G1416
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DYS-in
Translations: setting, sunset, west, a setting, a sunset, a west
Notes: This word refers to the act of setting, particularly of the sun or other celestial bodies. It can also refer to the direction where the sun sets, which is the west. In a sentence, it would be used to indicate the time of day when the sun goes down or the geographical direction of the west.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΥΣΜΗ
Etymology: From the verb δύω (dyō), meaning 'to enter, to sink, to set'. It refers to the action of something sinking or setting, especially the sun.
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soh-mah-toh-FYOO-lak-sin
Translations: (to) bodyguards, (for) bodyguards, (to) guards, (for) guards
Notes: This word refers to a bodyguard or a member of a personal guard. It is a compound word formed from 'σῶμα' (sōma), meaning 'body', and 'φύλαξ' (phylax), meaning 'guard' or 'keeper'. Thus, it literally means 'body-guard'. It is used to describe individuals whose duty is to protect a person.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Synonyms: ΦΥΛΑΚΕΣ, ΔΟΡΥΦΟΡΟΙ
G3319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MEH-seen
Translations: middle, midst, a middle
Notes: This word describes something that is in the middle, central, or in the midst of other things. It can be used to indicate a position or a state of being surrounded.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΜΕΣΑΙΟΣ, ΕΝΔΙΑΜΕΣΟΣ
G3041, G0429
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: LIM-nayn ah-NEH-foo-gen
Translations: fled the lake, escaped the lake, fled a lake, escaped a lake
Notes: This is a compound phrase or a word formed by concatenating two distinct words: 'ΛΙΜΝΗΝ' (limnēn) and 'ἈΝΕΦΥΓΕΝ' (anephygen). 'ΛΙΜΝΗΝ' is the accusative singular form of the noun 'ΛΙΜΝΗ' (limnē), meaning 'lake' or 'marsh'. 'ἈΝΕΦΥΓΕΝ' is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'ἀναφεύγω' (anapheugō), meaning 'to flee up', 'to escape', or 'to take refuge'. Together, the phrase means 'he/she/it fled the lake' or 'he/she/it escaped the lake'. It describes an action of escaping from a body of water.
Inflection: ΛΙΜΝΗΝ: Singular, Accusative, Feminine; ἈΝΕΦΥΓΕΝ: 3rd Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tai
Translations: soldiers, the soldiers
Notes: This word refers to soldiers, military personnel, or warriors. It is typically used in a plural sense to denote a group of individuals serving in an army or military force. It can be used in sentences to refer to a body of troops or individual members of the military.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΤΡΑΤΟΣ, ΟΠΛΙΤΑΙ
G5035
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: TA-kheh-ohs
Translations: quickly, swiftly, soon, speedily, at once
Notes: This word describes an action performed with speed or promptness. It indicates that something happens without delay or in a rapid manner. It is often used to emphasize the urgency or immediacy of an event or command.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of ΤΑΧΥΣ)
Synonyms: ΕΥΘΕΩΣ, ΠΑΡΑΧΡΗΜΑ
G2596, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: KAH-tah-TON
Translations: against the, down the, according to the
Notes: This is a compound phrase consisting of the preposition ΚΑΤΑ (kata) and the genitive plural definite article ΤΩΝ (tōn). ΚΑΤΑ can mean 'down from,' 'against,' or 'according to,' and ΤΩΝ means 'the' (plural, genitive). Therefore, ΚΑΤΑΤΩΝ typically translates to 'against the,' 'down from the,' or 'according to the,' referring to multiple entities. It is used to express opposition, direction, or conformity in relation to a plural noun in the genitive case.
Inflection: Preposition, Genitive, Plural, All genders
G1902
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: eh-pee-boo-LOHN
Translations: plotting, conspiring, devising, planning, scheming
Notes: This word is a present active participle, meaning 'one who is plotting' or 'one who is conspiring'. It describes an ongoing action of devising evil or hostile plans against someone or something. It is often used in contexts of treachery or malicious intent.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Genitive, Plural
Synonyms: ΜΗΧΑΝΩΜΕΝΩΝ, ΣΥΝΩΜΟΤΩΝ, ΔΟΛΙΕΥΟΜΕΝΩΝ
G5562
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-HOH-roon
Translations: they were going, they were making room, they were advancing, they were containing, they were holding
Notes: This word is a verb indicating movement, progression, or capacity. It describes an action of going, advancing, making space, or being able to contain something. It is used to describe a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΥΠΑΓΩ, ΧΩΡΕΩ
Etymology: From the Greek word χῶρος (chōros), meaning 'place' or 'space'. The verb implies movement into or having space.
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: DEE-sas
Translations: having feared, fearing, being afraid
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb 'δείδω' (deidō), meaning 'to fear' or 'to be afraid'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that occurred prior to the main verb. It indicates that the subject has completed the action of fearing.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΦΟΒΗΘΕΙΣ, ΕΥΛΑΒΗΘΕΙΣ
Etymology: The verb 'δείδω' (deidō) comes from an ancient root meaning 'to be afraid' or 'to flee'. It is related to words signifying dread or flight.
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEH-moo
Translations: (of) war, (of) battle, (of) conflict
Notes: This is the genitive singular form of the noun 'polemos', meaning 'war' or 'battle'. It is used to indicate possession, origin, or separation, often translated with 'of' in English, such as 'of war' or 'from war'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΕΡΙΣ
G2795
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kee-nay-THEN-tos
Translations: of having been moved, of having been stirred, of having been shaken, of having been set in motion
Notes: This word is a participle derived from the verb ΚΙΝΕΩ, meaning 'to move, stir, or set in motion.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred. In this form, it is genitive singular, indicating possession or relationship, often translated with 'of' or 'belonging to' the action described.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΣΑΛΕΥΩ, ΤΑΡΑΤΤΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *kin-eyo-, from *kei- ('to move, to set in motion').
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: em-FY-lee-oo
Translations: of civil, civil, domestic, internal, native
Notes: This word describes something that is internal, domestic, or civil, often referring to conflict or war within a single nation or community. It can be used to describe a civil war, internal strife, or even something that is inherent or native to a group.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΟΙΚΕΙΟΣ, ΕΝΔΟΘΕΝ
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: o-li-GOHN
Translations: of few, of little
Notes: This word is an adjective meaning 'few' or 'little'. It is used to describe a small quantity or number of something. For example, it can refer to a small number of people or a small amount of time or resources.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
G3929
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pa-ra-na-LO-sis
Translations: consumption, waste, a consumption, a waste
Notes: This word refers to the act of consuming or wasting something, often implying a complete or excessive use that leads to depletion. It can be used in contexts where resources, time, or even lives are expended or used up.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΑΝΑΛΩΣΙΣ, ΔΑΠΑΝΗ
Etymology: From Ancient Greek παραναλίσκω (paranalískō, “to consume, waste”), from παρά (pará, “beside, by, beyond”) + ἀναλίσκω (analískō, “to consume, spend”).
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: PEM-pei-toys
Translations: they were being sent, they were being dispatched, they were being escorted
Notes: This word is an inflected form of the verb 'πέμπω' (pempō), meaning 'to send' or 'to dispatch'. In this form, it indicates an action that was ongoing or repeated in the past, specifically that 'they' (a group of people or things) were in the process of being sent or dispatched by someone else. It is used to describe a continuous or habitual action in the past, often implying that the subject was the recipient of the action.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect Indicative, Middle/Passive Voice
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΣΤΕΛΛΩ
G5368
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: sfeh-TEH-roys
Translations: (to) their own, (for) their own, (to) their, (for) their
Notes: This word is a possessive adjective meaning 'their own', specifically referring to something belonging to the subject of the clause. It emphasizes that the possession is by the group or individuals who are the subject of the action. It is used to indicate a reflexive possession, similar to 'his own' or 'my own', but for a plural subject.
Inflection: Dative, Plural, All genders
Synonyms: ΑΥΤΩΝ, ΕΑΥΤΩΝ
G0032
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ANG-ge-lon
Translations: angel, an angel, messenger, a messenger
Notes: This word refers to a messenger, one who brings a message or news. In a religious context, it often refers to a divine messenger, or an angel. It is used in sentences to indicate the direct object of an action, such as 'he sent the messenger' or 'he saw an angel'.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G3438
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mo-NEES
Translations: of an abode, of a dwelling, of a mansion, of a room, of a lodging place
Notes: This word is a noun referring to a dwelling place, an abode, or a lodging. It can also mean a mansion or a room within a larger dwelling. In this form, it is in the genitive case, indicating possession or origin, often translated with 'of' or 'from'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΟΙΚΙΑΣ, ΚΑΤΟΙΚΙΑΣ, ΤΟΠΟΥ
G4306
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-no-EIN
Translations: to provide for, to take thought for, to foresee, to care for
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition πρό (pro), meaning "before" or "in front of," and the verb νοέω (noeo), meaning "to perceive," "to think," or "to understand." Together, it means to think or perceive beforehand, thus to make provision for, to take thought for, or to care for something or someone. It implies a proactive concern or foresight.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΠΙΜΕΛΕΟΜΑΙ, ΦΡΟΝΤΙΖΩ, ΠΡΟΒΛΕΠΩ
Etymology: From Ancient Greek πρό (pro, "before") and νοέω (noeo, "to perceive, to think"). It literally means "to think beforehand" or "to perceive in advance."
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: eh-ow-TON
Translations: (of) themselves, their own
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning it refers back to the subject of the sentence. It indicates that the action or possession relates to the subject itself. It is used to emphasize that the subject is acting upon or possessing something related to itself, rather than someone or something else.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
G3383
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: MEE-teh-deh
Translations: neither, nor, and not, but not
Notes: This word is a compound conjunction formed from μή (mē, 'not') and τέ (te, 'and'). It is used to connect two or more negative clauses or phrases, meaning 'neither...nor' or 'and not'. It can also be used to introduce a negative consequence or alternative. The suffix -δε here functions as an enclitic particle, often adding emphasis or a sense of 'and' or 'but' to the preceding word, reinforcing the conjunctive nature of μήτε.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥΤΕ
G2892
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KTEI-neen
Translations: to kill, to slay, to murder
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'κτείνω' (kteinō), meaning 'to kill' or 'to slay'. It describes the action of causing death to someone or something. As an infinitive, it functions like the English 'to kill' and can be used as a noun (e.g., 'the act of killing') or to complete the meaning of another verb (e.g., 'he wanted to kill').
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΑΝΑΙΡΕΩ, ΦΟΝΕΥΩ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'to strike, to kill'. It is related to other Greek words involving striking or cutting.
G0553
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-LENG-khein
Translations: to expose, to refute, to convict, to prove wrong, to show to be false
Notes: This word is a verb in the present active infinitive form. It means to expose, refute, or convict someone or something, often by bringing the truth to light or proving an argument to be false. It implies a thorough and convincing demonstration of error or guilt. It can be used in contexts where one is challenging a claim, revealing a hidden truth, or demonstrating someone's wrongdoing.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ἘΛΕΓΧΩ, ΔΙΑΛΕΓΧΩ
Etymology: The word ἈΠΕΛΕΓΧΩ is a compound word formed from the prefix ἈΠΟ- (APO-), meaning 'from' or 'away from', and the verb ἘΛΕΓΧΩ (ELEGCHO), meaning 'to expose', 'to convict', or 'to refute'. The prefix intensifies the meaning of the root verb.
G0156
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ahee-tee-OHN
Translations: of causes, of reasons, of charges, of accusations, of responsibilities, of faults
Notes: This word refers to the underlying reasons or explanations for something, or the grounds for a charge or accusation. It can also denote responsibility or fault. In a sentence, it would typically follow a word that indicates possession or relationship, such as 'the knowledge of these causes' or 'the origin of these accusations'.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΦΑΣΕΩΝ, ΛΟΓΩΝ, ἘΓΚΛΗΜΑΤΩΝ
G3852
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: toh-pah-rang-GEL-mah-tee
Translations: to the command, to the instruction, to the precept
Notes: This word is the dative singular form of the noun 'parangelma', meaning a command, instruction, or precept. It refers to an order or directive given, often with authority. It is a compound word formed from 'para' (alongside, from) and 'aggelma' (a message, announcement). In a sentence, it would indicate the recipient or object of an action, such as 'obeying the command' or 'giving attention to the instruction'.
Inflection: Singular, Dative, Neuter
Synonyms: ΕΝΤΟΛΗ, ΠΡΟΣΤΑΓΜΑ
G3982
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: peis-THEN-tes
Translations: having been persuaded, having obeyed, having trusted, having been convinced
Notes: This word is an aorist passive participle derived from the verb 'peithō', meaning 'to persuade' or 'to trust'. As a participle, it describes an action that has already occurred, indicating that the subjects have undergone the process of being persuaded, convinced, or having come to trust/obey. It functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb in the sentence, often indicating the reason or circumstance for another action.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΠΕΠΟΙΘΟΤΕΣ, ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΙ
G2270
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-reh-MEH-san
Translations: they were quiet, they rested, they kept quiet, they remained still, they were at peace
Notes: This word describes the action of a group of people or things becoming quiet, resting, or remaining still. It implies a cessation of activity or noise, often in response to a command or a change in circumstances. It can be used to describe a state of peace or tranquility.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΗΣΥΧΑΣΑΝ, ΚΑΤΕΠΑΥΣΑΝ, ΑΝΕΠΑΥΣΑΝ
Etymology: From Ancient Greek ἠρεμέω (ēremeō), meaning 'to be quiet, to rest'. It is related to ἠρέμα (ērema), meaning 'quietly, gently'.
G0303
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb, Prefix
Sounds like: ah-NAH
Translations: up, upward, again, back, each, per, through, among, by, on, upon
Notes: ἈΝΑ is a versatile Koine Greek word that can function as a preposition, an adverb, or a prefix in compound words. As a preposition, it typically takes the accusative case and signifies movement 'up' or 'upward', or distribution 'each' or 'per'. As an adverb, it can mean 'up' or 'upward'. When used as a prefix, it often conveys meanings such as 'up', 'back', 'again', or 're-'. For example, in 'ἈΝΑΣΤΗΘΙ' (anastethi), it means 'stand up' or 'rise up'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΝΩ, ΕΠΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'on, upon, up'.
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PEH-rix
Translations: around, all around, round about, nearby, neighboring
Notes: This word is an adverb meaning 'around' or 'all around'. It describes something that is located in the vicinity or on all sides of a particular point or object. It can refer to a physical location or a general area.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΥΚΛΩ, ΠΕΡΙ
Etymology: From the preposition περί (peri), meaning 'around', with the adverbial suffix -ξ.
G5561, G4441
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: KHO-ran PY-tho-ME-noi
Translations: land, country, region, place, a land, a country, a region, a place, having learned, having inquired, having ascertained, having heard
Notes: This is a compound phrase consisting of two words: ΧΩΡΑΝ (CHORAN) and ΠΥΘΟΜΕΝΟΙ (PYTHOMENOI). ΧΩΡΑΝ is a noun meaning 'land' or 'region' in the accusative case, indicating the direct object of an action or movement towards a place. ΠΥΘΟΜΕΝΟΙ is a participle derived from the verb 'πυνθάνομαι' (punthanomai), meaning 'to inquire,' 'to learn,' or 'to ascertain.' As a whole, the phrase describes individuals who have learned about or inquired into a particular land or region.
Inflection: ΧΩΡΑΝ: Singular, Accusative, Feminine. ΠΥΘΟΜΕΝΟΙ: Aorist Middle Participle, Nominative, Plural, Masculine.
Synonyms: ΓΗ, ΤΟΠΟΣ, ΜΑΘΟΝΤΕΣ, ΕΡΩΤΗΣΑΝΤΕΣ
G4962
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: soos-keh-vah-SAN-tah
Translations: having plotted, having conspired, the one who plotted, the plotter
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb ΣΥΣΚΕΥΑΖΩ, meaning "to pack together" or, more commonly in a figurative sense, "to conspire" or "to plot." As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by the subject. In this form, it refers to someone who has completed the action of plotting or conspiring.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Singular, Masculine, Accusative
Synonyms: ΕΠΙΒΟΥΛΕΥΣΑΝΤΑ, ΣΥΝΩΜΟΤΗΝ
G4863, G2596
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Preposition
Sounds like: soon-AY-throi-zon-toh KAH-tah
Translations: they were gathered together, they were assembled, down, against, according to
Notes: This appears to be a concatenation of two separate Koine Greek words: 'συνήθροιζοντο' (synēthroizonto) and 'κατά' (kata). 'Συνήθροιζοντο' is the imperfect middle/passive indicative, third person plural, of the verb 'συναθροίζω', meaning 'to gather together' or 'to assemble'. It describes an ongoing action in the past where a group of people were being gathered or were gathering themselves. 'Κατά' is a versatile preposition that can mean 'down', 'against', 'according to', or 'throughout', depending on the case of the noun it governs. In this context, it would likely introduce a phrase indicating where, how, or against whom the gathering was taking place.
Inflection: ΣΥΝΗΘΡΟΙΖΟΝΤΟ: Imperfect, Middle/Passive Voice, Indicative Mood, 3rd Person, Plural; ΚΑΤΑ: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΣ
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-noo
Translations: of John
Notes: This is the genitive form of the proper noun 'John'. It is a common name in the Bible, referring to several individuals, most notably John the Baptist and John the Apostle. It is used to indicate possession or origin, such as 'the son of John' or 'the Gospel of John'.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The name 'John' is derived from the Hebrew name Yochanan (יוחנן), meaning 'Yahweh is gracious' or 'God is gracious'. It was a very common name among Jews in the Second Temple period.
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FTHA-nee
Translations: he/she/it comes, he/she/it arrives, he/she/it reaches, he/she/it attains, he/she/it anticipates, he/she/it comes upon
Notes: This is the third person singular present active indicative form of the verb 'φθάνω'. It generally means to arrive, come, or reach a certain point or state. It can also imply anticipating or coming upon something unexpectedly. It is used to describe an action that is currently happening or a state that is currently being reached by a singular subject.
Inflection: Third Person, Singular, Present, Active, Indicative
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΦΘΑΝΩ, ΗΚΩ
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: eh-KAY-nos
Translations: that, that one, he, she, it, those, they
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective meaning 'that' or 'that one'. As a pronoun, it refers to a person or thing previously mentioned or understood from context, often emphasizing distance or distinction from the speaker or listener. As an adjective, it modifies a noun, indicating 'that' specific noun. It is used to point out something or someone 'over there' or 'the one previously mentioned', contrasting with 'this' (οὗτος).
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: From ἐκεῖ (ekeî, 'there'). It refers to something or someone at a distance, contrasting with οὗτος (hoûtos, 'this one, here').
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: GISS-kha-lah
Translations: Gischala
Notes: This word refers to Gischala, a town in Galilee, known in ancient times. It is a proper noun, specifically the name of a place. In the provided context, it appears to be used as a geographical reference.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Etymology: The name Gischala is of Aramaic origin, likely meaning 'white place' or 'place of white earth/chalk'. It was a significant town in ancient Galilee.
G5343
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: FY-gohn
Translations: fleeing, having fled, escaping, having escaped
Notes: This word is a participle derived from the verb 'φεύγω' (pheugō), meaning 'to flee' or 'to escape'. As a participle, it describes an action that has already occurred or is ongoing, functioning like an adjective or adverb in a sentence. It indicates someone who is in the act of fleeing or has completed the act of fleeing.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΕΚΦΕΥΓΩ
G3968
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PAH-tree-dah
Translations: homeland, a homeland, fatherland, a fatherland, native country, a native country
Notes: This word refers to one's homeland, fatherland, or native country. It is used to denote the place of one's birth or origin, often carrying a sense of belonging or national identity. In a sentence, it would typically be used to refer to the country or region someone comes from or belongs to.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΕΝΕΣΙΣ, ΓΕΝΕΑ
G4929
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ER-reh-on
Translations: flowed together, gathered, flocked, assembled
Notes: This is a compound verb formed from the preposition σύν (syn, meaning 'with' or 'together') and the verb ῥέω (rheō, meaning 'to flow'). It describes a situation where people or things come together in a stream or a large group, often implying a spontaneous or natural gathering. It is used to indicate that a multitude of people or things converged or assembled in one place.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩ, ΣΥΝΕΡΧΟΜΑΙ, ΣΥΝΙΣΤΑΜΑΙ
G1056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: gah-lee-LAH-yoy
Translations: Galileans
Notes: This word refers to people who are from Galilee, a region in northern ancient Israel. It is used to describe inhabitants or natives of that area.
Inflection: Nominative, Plural, Masculine
Etymology: From Γαλιλαία (Galilaia), the name of the region, which is of Hebrew origin. It refers to the 'circle' or 'district' of the Gentiles.
G2532, G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adjective
Sounds like: kahee-pol-LAI
Translations: and many, even many, also many
Notes: This is a compound phrase formed by the conjunction 'και' (and, also, even) and the adjective 'πολλαί' (many). It is used to connect ideas, indicating that in addition to something previously mentioned, there are also a large number of something else. For example, it could be used in a sentence like 'The men came, and many women also came.'
Inflection: Feminine, Nominative or Vocative, Plural
G3461
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: my-ri-A-des
Translations: ten thousands, myriads, countless thousands
Notes: This word refers to a very large, indefinite number, specifically ten thousand. In its plural form, it can mean 'ten thousands' or 'myriads,' often used to denote an innumerable or countless quantity. It is used to describe a vast multitude of people or things.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative or Vocative, Feminine
G1096
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: geh-no-MEH-nai
Translations: having become, having arisen, having come to pass, having happened, having been born
Notes: This word is a participle derived from the verb 'γίνομαι' (ginomai), meaning 'to become,' 'to happen,' or 'to be born.' As a participle, it functions like an adjective while retaining verbal characteristics, indicating an action that has already occurred. In this form, 'γενομέναι' specifically refers to a group of feminine subjects who have undergone the action of becoming, happening, or being born. It often introduces a subordinate clause, providing background or context for the main action.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Nominative, Plural, Feminine
Synonyms: ΕΓΕΝΟΝΤΟ, ΕΓΕΝΗΘΗ
Etymology: The verb 'γίνομαι' (ginomai) comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to be born,' 'to come into being,' or 'to become.' It is related to words in other Indo-European languages that convey similar concepts of origin or transformation.
G3918
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: par-EI-nai
Translations: to be present, to be at hand, to have arrived, to be near, to be available
Notes: This is the infinitive form of the verb 'πάρειμι' (pareimi), meaning 'to be present' or 'to be at hand'. It describes the state of someone or something being in a particular place or time, or being available. It can be used in various contexts to indicate presence, arrival, or readiness.
Inflection: Infinitive, Present or Aorist, Active
Synonyms: ΕΙΝΑΙ, ΥΠΑΡΧΕΙΝ, ΠΑΡΕΣΤΗΚΕΝΑΙ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: SFAHS
Translations: unknown, possibly a fragment
Notes: This word appears to be a fragment or a misspelling of a Koine Greek word. It is not a complete word on its own. Based on the provided examples, it might be part of a proper noun like 'ΜΑΣΦΑΣΣΑΤ' (Masphassat), which is a place name, or a truncation of a word like 'ἀκίνδυνον σφάγιον' (safe sacrifice) or 'ἀκίνδυνον σφάλλω' (to make safe from stumbling). Without further context or a complete word, its exact meaning and usage are unclear. It is highly probable that this is a typo or an incomplete word.
Inflection: Unknown
G2491
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-AN-neen
Translations: John
Notes: This is a common proper name, equivalent to the English name John. It is used to refer to various individuals in the Bible, such as John the Baptist or the Apostle John. As an accusative case, it typically functions as the direct object of a verb.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G2839
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: KOY-non
Translations: common, shared, public, a common thing, the common thing, a community, the community
Notes: This word refers to something that is common, shared, or public. As an adjective, it describes something belonging to or used by all. As a neuter noun, it can refer to a common thing, a public matter, or even a community or commonwealth.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΗΜΟΣΙΟΣ, ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *kom-yos, meaning 'common, shared'. It is related to the idea of 'togetherness' or 'fellowship'.
G0994
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-BO-ohn
Translations: they cried out, they shouted, they roared
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb βοάω (boao), meaning 'to cry aloud' or 'to shout'. The imperfect tense indicates an ongoing, repeated, or continuous action in the past. It describes a situation where a group of people were in the process of crying out or shouting.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΚΡΑΖΩ, ΦΩΝΕΩ
G4862, G2596, G5394
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soong-kah-tah-FLEK-sin
Translations: to burn up together, to consume completely, to utterly destroy by fire
Notes: This is a compound verb, formed from three parts: ΣΥΝ (together with), ΚΑΤΑ (down, completely), and ΦΛΕΓΩ (to burn). It means to burn something completely or to burn it up along with something else. It implies a thorough and destructive burning.
Inflection: Aorist Active Infinitive
Synonyms: ΚΑΤΑΦΛΕΓΩ, ΕΚΦΛΕΓΩ
Etymology: The word is a compound of three Greek prepositions/verbs: ΣΥΝ (syn), meaning 'with' or 'together'; ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down' or 'completely'; and ΦΛΕΓΩ (phlegō), meaning 'to burn' or 'to consume by fire'.
G2532, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Article
Sounds like: kahee-TANE
Translations: and the
Notes: This word is a compound of the conjunction "καὶ" (kai), meaning "and" or "also," and the definite article "τὴν" (tēn), meaning "the." The article "τὴν" is in the accusative case, singular number, and feminine gender. Therefore, "ΚΑΙΤΗΝ" translates to "and the" when referring to a feminine singular noun in the accusative case. It is used to connect clauses or phrases and introduce a specific feminine object.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine (for the article); Does not inflect (for the conjunction)
G5264
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-po-dek-sa-ME-nane
Translations: having received, having welcomed, having entertained, having accepted
Notes: This word is a participle derived from the verb 'hypodechomai', meaning to receive, welcome, or entertain. It describes an action that has already taken place, indicating that someone has taken in or accepted another person or thing. It is often used in contexts of hospitality or acceptance.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΛΑΜΒΑΝΩ, ΠΡΟΣΔΕΧΟΜΑΙ
G0663
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-DEH-khes-thai
Translations: to accept, to receive, to approve, to welcome, to entertain
Notes: This is the present middle/passive infinitive form of the verb. It is a compound verb formed from ἈΠΟ (away from, from) and ΔΕΧΟΜΑΙ (to receive). It means to accept, receive, or approve of something or someone, often with a sense of welcoming or favorable reception. It can be used in contexts where one acknowledges or agrees with an idea, or where one receives a person hospitably.
Inflection: Present, Middle/Passive Voice, Infinitive
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΔΕΧΟΜΑΙ, ΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: From Ancient Greek ἀποδέχομαι (apodékhomai), a compound of ἀπό (apó, 'from, away from') and δέχομαι (dékhomai, 'to receive, accept').
G5346, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: eph-AS-ken-TEN
Translations: he was saying, he was affirming, he was declaring, the
Notes: This appears to be a compound word or, more likely, a typographical error where two words have been merged: ἘΦΑΣΚΕΝ (ephasken) and ΤΗΝ (tēn). ἘΦΑΣΚΕΝ is the imperfect active indicative, third person singular, of the verb φάσκω, meaning 'to say, affirm, declare.' It describes an ongoing or repeated action in the past. ΤΗΝ is the feminine singular accusative definite article, meaning 'the.' When combined, it would typically mean 'he was saying the' or 'he was affirming the,' followed by a feminine noun in the accusative case.
Inflection: ἘΦΑΣΚΕΝ: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular; ΤΗΝ: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΦΗΜΙ, ΑΠΟΦΑΙΝΩ
G2133
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: yoo-NOY-an
Translations: goodwill, favor, kindness, benevolence
Notes: This word refers to a state of having good will or a favorable disposition towards someone. It can describe a feeling of kindness, benevolence, or a friendly attitude. It is often used to express the positive regard or favor that one person holds for another.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΥ̓ΜΕΝΕΙΑ, ΧΑΡΙΣ, ἈΓΑΘΟΤΗΣ
G0443
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-NEER-gen
Translations: he was restraining, she was restraining, it was restraining, he was hindering, she was hindering, it was hindering, he was shutting up, she was shutting up, it was shutting up
Notes: This word describes the action of restraining, hindering, or shutting up. It implies an act of preventing someone or something from moving forward or acting freely. It can be used in contexts where a person or force is holding back another.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΚΩΛΥΩ, ἘΜΠΟΔΙΖΩ
Etymology: The word ἀνείργω (aneirgō) is a compound word formed from the prefix ἀνά (ana), meaning 'up' or 'back', and the verb εἴργω (eirgō), meaning 'to shut in, confine, restrain'.
G3730
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: or-MEN
Translations: impulse, a rush, an attack, a desire, an urge
Notes: This word refers to a strong internal urge, impulse, or desire that leads to action. It can also describe a sudden rush or an attack, indicating a forceful movement or onset. It is used to convey the idea of a powerful drive or momentum.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΕΠΙΘΥΜΙΑ, ΟΡΜΗΜΑ, ΠΡΟΘΥΜΙΑ
G5493
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kheh-roh-SAS-thai
Translations: to subdue, to master, to overcome, to bring under control, to overpower, to conquer
Notes: This verb means to bring someone or something under one's power or control, often through force, skill, or conquest. It implies gaining mastery over an opponent or a situation. It can be used in contexts of military conquest, personal struggle, or gaining authority.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Infinitive
Synonyms: ΚΡΑΤΕΩ, ΝΙΚΑΩ, ΥΠΟΤΑΣΣΩ
Etymology: From the Greek word χείρ (cheir), meaning 'hand', indicating the act of taking something into one's hand or power.
G4907
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soon-EH-see
Translations: understanding, (to) understanding, (to) insight, (to) intelligence, (to) wisdom, (to) discernment
Notes: This word refers to the faculty of understanding, insight, or intelligence. It describes the ability to comprehend and discern, often implying practical wisdom or good judgment. It is used in contexts where mental capacity or comprehension is being discussed.
Inflection: Singular, Dative, Feminine
Synonyms: ΓΝΩΣΙΣ, ΣΟΦΙΑ, ΦΡΟΝΗΣΙΣ
G2190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: toos-ekh-THROOS
Translations: the enemies, enemies
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'the' and the noun 'enemies'. It refers to multiple adversaries or opponents. It is used in the accusative case, indicating that 'the enemies' are the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΟΙ, ἈΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΙ
Etymology: The word ἘΧΘΡΟΣ (echthros) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'hate' or 'hostility'.
G3123
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: MAHL-lon
Translations: more, rather, much more, especially
Notes: This word is a comparative adverb meaning 'more' or 'rather'. It is used to indicate a preference, a greater degree, or an intensification of something. It often appears in contexts where a comparison is being made, suggesting that one thing is true to a greater extent than another, or that one action is preferred over another. For example, it can mean 'more' in terms of quantity or intensity, or 'rather' when expressing a choice or preference.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΛΕΟΝ, ΜΑΛΙΣΤΑ
Etymology: ΜΑΛΛΟΝ is a comparative adverb derived from an obsolete positive form related to the concept of 'much' or 'very'. It functions as the comparative degree of this implied positive.
G2892
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KTEI-nai
Translations: to kill, to slay, to murder
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'κτείνω', meaning 'to kill' or 'to slay'. It is used to express the act of killing in a general sense, often as the object of another verb or as a purpose. For example, it might be used in a phrase like 'he intended to kill' or 'the time to kill'.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, ΑΝΑΙΡΕΩ, ΦΟΝΕΥΩ
G1653
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ek-lah-BOHN
Translations: taking, having taken, receiving, having received, understanding, having understood, interpreting, having interpreted, taking out, having taken out, choosing, having chosen
Notes: This word is the aorist active participle of the verb ἐκλαμβάνω (eklambanō). It describes an action that has been completed in the past, often translated as 'having taken' or 'having received'. It can also mean to understand, interpret, or choose, depending on the context. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb in a sentence.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word ἐκλαμβάνω (eklambanō) is a compound verb formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb λαμβάνω (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'.
G0575
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: AF
Translations: from, away from, by, of
Notes: This word is an elided form of the preposition ΑΠΟ (APO), which means 'from' or 'away from'. The final vowel of ΑΠΟ is dropped (elided) when it precedes a word that begins with a vowel and a rough breathing mark (indicated by the apostrophe-like symbol over the vowel). It indicates separation, origin, or cause, often translated as 'from' or 'away from'. It can also denote the agent 'by' or the source 'of'.
Inflection: Does not inflect (preposition)
Synonyms: ΕΚ, ΠΑΡΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *apo- 'off, away'. It is cognate with Latin ab, English off, and German ab.
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-KAS-tays
Translations: of each, of every, each, every
Notes: This word is an adjective meaning 'each' or 'every'. It is used to refer to individual items or persons within a group, emphasizing their distinctness. It often precedes the noun it modifies, indicating that something applies to every single member of a set.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G4172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: POH-leh-ohs
Translations: (of) a city, (of) the city, city, a city
Notes: This word is the genitive singular form of the noun 'πόλις' (polis), meaning 'city' or 'town'. It is used to indicate possession, origin, or relationship, often translated with 'of a city' or 'of the city'. For example, 'the walls of the city' or 'the people of the city'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΑΣΤΥ, ΚΩΜΗ
G4921
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soo-nah-fes-TOH-tas
Translations: having stood together, having been brought together, having been established, having been appointed
Notes: This word is a perfect active participle, masculine, accusative plural, derived from the verb συνίστημι (synistēmi), which means 'to stand together with', 'to bring together', 'to establish', or 'to appoint'. It describes individuals who have been brought together or established in a particular position or group. It implies a state of having been assembled or constituted.
Inflection: Perfect, Active, Participle, Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΣΥΝΕΛΘΟΝΤΑΣ, ΣΥΝΤΕΤΑΓΜΕΝΟΥΣ
G4390
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: pro-THOO-mos
Translations: willingly, eagerly, readily, cheerfully
Notes: This word is an adverb meaning 'willingly' or 'eagerly'. It describes an action performed with a ready and cheerful disposition, indicating a positive and unhesitating attitude towards something. It is often used to emphasize the enthusiasm with which an action is carried out.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΚΟΥΣΙΩΣ, ΕΤΟΙΜΩΣ
G1166
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: deh-eh-NEH-dik-noo-toh
Translations: they were showing, they were pointing out, they were demonstrating, they were proving
Notes: This word is an imperfect middle/passive indicative form of the verb 'δεικνυμι' (deiknymi), meaning 'to show, to point out, to demonstrate, to prove'. The prefix 'ἐν-' (en-) intensifies the meaning, suggesting 'to show forth' or 'to display clearly'. The 'δε' (de) is a postpositive particle often translated as 'but' or 'and', indicating a continuation or slight contrast, and here it is elided with the verb form. The imperfect tense describes an ongoing or repeated action in the past. In the middle voice, it would mean 'they were showing themselves' or 'they were being shown'. In the passive voice, it would mean 'they were being shown' or 'they were being pointed out'. Given the context, it likely implies that people were actively showing or demonstrating something about themselves or their actions.
Inflection: Third Person Plural, Imperfect, Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΦΑΙΝΩ, ΔΗΛΟΩ, ΕΠΙΔΕΙΚΝΥΜΙ
G4979
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: SFE-teh-ROOS
Translations: their own, their
Notes: This word is a possessive adjective meaning 'their own'. It emphasizes the ownership or relationship of something to a group of people, distinguishing it from things belonging to others. It is used to refer to something that belongs specifically to the subject of the sentence.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΥΤΩΝ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: day-MOH-tai
Translations: fellow citizens, countrymen, townsmen, people of the same district
Notes: This word refers to people who are fellow citizens, countrymen, or inhabitants of the same town or district. It is used to describe individuals who share a common locality or origin within a community.
Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΙΤΑΙ, ΣΥΜΠΟΛΙΤΑΙ
Etymology: From δῆμος (dēmos, “people, district”) + -της (-tēs, “agent noun suffix”). It refers to one belonging to a demos or district.
G2783
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kay-RY-kohn
Translations: of heralds, of preachers, of proclaimers
Notes: This word is the genitive plural form of 'κῆρυξ' (kēryx), meaning 'herald' or 'preacher'. It refers to those who officially proclaim or announce something, acting as messengers or public criers. In a religious context, it can refer to those who preach or proclaim the Gospel. As a genitive plural, it indicates possession or origin, meaning 'belonging to heralds' or 'of heralds'.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΥΑΓΓΕΛΙΣΤΗΣ, ΠΡΟΦΗΤΗΣ
G0546, G1787
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Adverb
Sounds like: ah-pee-LAY-sas EN-tos
Translations: having threatened within, threatening within, inside threatening
Notes: This appears to be a compound word or a concatenation of two distinct Koine Greek words: ἀπειλήσας (apeilēsas) and ἐντός (entos). The first part, ἀπειλήσας, is the aorist active participle of the verb ἀπειλέω, meaning 'to threaten' or 'to menace'. It describes an action completed prior to the main verb, often translated as 'having threatened'. The second part, ἐντός, is an adverb meaning 'within' or 'inside'. Therefore, the combined meaning would be 'having threatened within' or 'threatening inside'. It's possible this is a scribal error or a unique compound not commonly found.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Singular (for ἀπειλήσας); Does not inflect (for ἐντός)
G4002
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PEM-ptays
Translations: of the fifth, fifth
Notes: This word is an adjective meaning 'fifth'. It is used to indicate the ordinal position of something, such as 'the fifth day' or 'the fifth hour'. In the provided examples, it consistently refers to a day, indicating its ordinal position in a sequence.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-li-PON-tohn
Translations: leaving behind, abandoning, forsaking, deserting, neglecting, those who left behind, those who abandoned
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'καταλείπω' (kataleipō), meaning 'to leave behind' or 'to abandon'. It describes the action of someone or something being left behind, forsaken, or neglected. It can refer to people who have abandoned something, such as laws or principles, or things that have been left behind.
Inflection: Aorist Active Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΕΚΛΕΙΠΩ
G3772, G1283
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oo-see-AS-dee-ar-PAH-sen
Translations: to plunder property, to seize possessions, to confiscate assets
Notes: This is a compound word formed from the noun ΟΥ̓ΣΙΑ (ousia), meaning 'substance' or 'property', and the verb ΔΙΑΡΠΑΖΩ (diarpazo), meaning 'to plunder' or 'to seize'. Therefore, the compound verb means 'to plunder or seize property/possessions'. It describes the act of violently taking someone's belongings or assets.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΡΠΑΖΩ, ΛΗΙΖΟΜΑΙ, ΣΥΛΑΩ
G1074
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: geh-neh-A-ees
Translations: (to) generations, (to) ages, (to) times, (to) races, (to) families
Notes: This word refers to a generation, an age, a period of time, or a race/family. It is used to denote a group of people born around the same time, or a specific historical period. It can also refer to a lineage or a family line. In the provided context, it is used in the dative case, indicating 'to' or 'for' generations/ages.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΑΙΩΝ, ΦΥΛΗ, ΓΕΝΟΣ
G2618
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-FLEK-sin
Translations: to burn down, to burn up, to consume by fire, to destroy by fire
Notes: This word is an infinitive form of the verb 'καταφλέγω', meaning 'to burn down' or 'to consume by fire'. It is a compound word formed from 'κατά' (down, completely) and 'φλέγω' (to burn). It describes the act of completely destroying something by fire, often with a sense of thoroughness or finality. It can be used in contexts describing the destruction of cities, buildings, or other objects by conflagration.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΚΚΑΙΩ, ΚΑΤΑΚΑΙΩ, ΕΜΠΙΠΡΗΜΙ
G5150
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: trees-KHEE-lee-oos
Translations: three thousand
Notes: This word is a compound numeral adjective meaning 'three thousand'. It is used to quantify nouns, indicating a large number of items or people. For example, it could be used in a sentence like 'three thousand men' or 'three thousand talents'.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Etymology: The word ΤΡΙΣΧΙΛΙΟΙ is a compound of τρίς (tris), meaning 'thrice' or 'three times', and χίλιοι (chilioi), meaning 'thousand'.
G0868
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ap-es-TAY-sen
Translations: he departed, he withdrew, he stood away, he turned away, he caused to revolt, he caused to withdraw, he removed
Notes: This word is a verb meaning to depart, withdraw, or stand away from something or someone. It can also mean to cause someone or something to depart, withdraw, or revolt. In the provided examples, it is used to describe an action of removing or causing something to turn away, such as sleep from a king or mercy from someone.
Inflection: Third Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΑΠΟΧΩΡΕΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΑΠΟΒΑΙΝΩ
G3854
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pa-ra-geh-NO-meh-noy
Translations: having come, having arrived, having appeared, having been present, those who have come, those who have arrived
Notes: This word is a compound participle derived from the verb 'παραγίνομαι' (paraginomai), meaning 'to come alongside, to arrive, to be present'. As a participle, it describes an action that has already occurred, often functioning like an adjective or adverb, indicating a state or action of the subject. In this form, it refers to a group of masculine individuals who have performed the action of coming or arriving.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΦΘΑΝΩ
Etymology: The word 'παραγίνομαι' is a compound of 'παρά' (para), meaning 'beside, alongside', and 'γίνομαι' (ginomai), meaning 'to become, to come into being, to happen'. Thus, it literally means 'to come alongside' or 'to come into being beside'.
G3844, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Article
Sounds like: pa-ra-TOYS
Translations: with the, beside the, at the, by the, near the, among the, to the, from the
Notes: This is a compound phrase formed by the preposition 'παρά' (para) and the dative plural form of the definite article 'τοῖς' (tois). The preposition 'παρά' can mean 'with', 'beside', 'at', 'by', 'near', 'among', 'to', or 'from', depending on the case of the noun it accompanies. In this instance, 'τοῖς' indicates the dative case, which typically implies association, proximity, or direction 'to' or 'from' someone/something. Therefore, 'παρατοῖς' generally signifies 'with the', 'beside the', 'at the', 'by the', 'near the', 'among the', 'to the', or 'from the' (plural nouns).
Inflection: Preposition with Dative, Plural, All genders
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΣΥΝ, ΕΝ
G4228
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-sin
Translations: (to) feet, (to) foot
Notes: This word refers to the foot or feet. It is used here in the dative plural case, indicating the indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for' when referring to feet. It can be used to describe movement, position, or actions related to the lower extremities.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΒΑΣΙΣ, ΙΧΝΟΣ
G4496
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ER-rip-san
Translations: they threw, they cast, they hurled, they rejected
Notes: This word is the third person plural aorist active indicative form of the verb 'ῥίπτω' (rhiptō), meaning 'to throw' or 'to cast'. It describes an action that was completed in the past by a group of people. It can be used literally to mean throwing an object, or metaphorically to mean casting aside or rejecting something, such as a law or a good portion.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΒΑΛΛΩ, ἘΚΒΑΛΛΩ, ἈΠΟΒΑΛΛΩ
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-leef-THAY-seen
Translations: to those who were left behind, to those who remained, to those who were abandoned
Notes: This word is a participle derived from the verb 'καταλείπω', meaning 'to leave behind' or 'to abandon'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone or something that has been left behind or has remained. In this dative plural form, it refers to 'those who were left behind' or 'those who remained'. It is often used to describe survivors or those who were not taken away.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Dative, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΥΠΟΛΕΙΦΘΕΙΣΙΝ, ΛΕΙΦΘΕΙΣΙΝ
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: OH-son
Translations: as much as, as many as, as great as, how much, how many, how great, as far as, as long as, as soon as, as
Notes: This word is a relative adjective or pronominal adjective, meaning 'as much as' or 'as many as'. It is often used to indicate quantity, extent, or degree. When used as an adverb, it can mean 'as far as', 'as long as', or 'as soon as'. It can introduce a clause that specifies a measure or comparison. For example, 'as much as you want' or 'as many people as there are'.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΟΠΟΣΟΣ, ΗΛΙΚΟΣ
Etymology: From the demonstrative pronoun *ho* (the) and the suffix -sos, indicating quantity or measure. It is related to ὅς (hos, 'who, which') and τοσοῦτος (tosoutos, 'so great, so much').
G1365
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: diss-KHEE-lee-oos
Translations: two thousand
Notes: This word means 'two thousand'. It is a compound word formed from 'δύο' (two) and 'χίλιοι' (thousand). It is used to indicate a quantity of two thousand units of something. For example, it could be used in a sentence like 'two thousand men' or 'two thousand years'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine or Neuter
Etymology: The word ΔΙΣΧΙΛΙΟΙ is a compound of δύο (dyo), meaning 'two', and χίλιοι (chilioi), meaning 'thousand'. It is a direct combination of these two numerical terms.
G4948
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: SY-ron
Translations: of Syrians, of a Syrian, Syrian
Notes: This word refers to something or someone from Syria. It is used to describe people or things associated with the region of Syria. In the provided examples, it functions as a noun referring to 'Syrians' or an adjective describing something 'Syrian'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G0393
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nes-TEL-len
Translations: he was restraining, he was checking, he was holding back, he was hindering, he was stopping
Notes: This is a compound verb formed from ἀνά (ana, 'up, back') and στέλλω (stellō, 'to send, to set in order'). It means to restrain, check, hold back, or hinder. It describes an action that was ongoing or repeated in the past, indicating someone was in the process of stopping or preventing something.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΚΩΛΥΩ, ἘΜΠΟΔΙΖΩ, ΚΑΤΕΧΩ
Etymology: The word ἀναστέλλω is formed from the prefix ἀνά (anā), meaning 'up' or 'back', and the verb στέλλω (stellō), meaning 'to send' or 'to set in order'. The combination conveys the idea of sending or setting something back, hence to restrain or hold back.
G3825
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: PAH-lin
Translations: again, back, anew, once more, on the other hand, moreover, in turn
Notes: This word is an adverb meaning 'again' or 'back'. It is used to indicate a repetition of an action or a return to a previous state or place. It can also be used to introduce a contrasting idea, similar to 'on the other hand' or 'moreover'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΥΘΙΣ, ΕΤΙ
Etymology: From Proto-Indo-European *kwel- (to turn, revolve). It refers to a turning back or repetition.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: eh-pee-TAS
Translations: It's not clear what this word means.
Notes: The word "ἘΠΙΤΑΣ" is not a standard or recognized form in Koine Greek. It appears to be a truncated or misspelled form of another word. Based on the provided examples, it is highly probable that it is a misspelling or a partial rendering of either the noun "ἘΠΙΤΑΣΙΣ" (meaning 'intensity', 'exertion', 'command') or the verb "ἘΠΙΤΑΣΣΩ" (meaning 'to command', 'to order', 'to impose'). Without further context or correction, its exact meaning and grammatical function are unknown.
Inflection: Unknown
G2977
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: lah-THRAI-oos
Translations: secret, hidden, clandestine, secret ones, hidden ones, clandestine ones
Notes: This word is an adjective meaning 'secret,' 'hidden,' or 'clandestine.' It describes something done or kept in secret, not openly. It can be used to describe people, actions, or things that are concealed or surreptitious.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΚΡΥΠΤΟΣ, ΑΦΑΝΗΣ
Etymology: The word ΛΑΘΡΑΙΟΣ (lathraios) derives from the adverb λάθρᾳ (lathra), meaning 'secretly' or 'by stealth,' which itself comes from the verb λανθάνω (lanthanō), meaning 'to escape notice' or 'to be hidden.'
G1917
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-pee-BOO-las
Translations: of a plot, of a conspiracy, of a design, of a scheme, plots, conspiracies, designs, schemes
Notes: This word refers to a plot, conspiracy, or treacherous design, often with malicious intent. It describes a secret plan or scheme, typically to achieve an evil or unlawful end. It is a compound word formed from the preposition 'ἐπί' (epi), meaning 'upon' or 'against', and 'βουλή' (boulē), meaning 'counsel' or 'plan'.
Inflection: Feminine, Genitive Singular or Accusative Plural
Synonyms: ΔΟΛΟΣ, ΜΗΧΑΝΗ, ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ
G5319
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: fah-neh-roh-TEH-rohn
Translations: of clearer, of more manifest, of more evident, of more visible
Notes: This word is the genitive plural form of the adjective 'phaneros', meaning 'clear' or 'manifest'. As a comparative adjective, it indicates a greater degree of clarity or visibility. It is used to describe things that are 'more clear' or 'more evident' than something else, and in this genitive plural form, it would typically follow a noun or pronoun that it modifies, indicating possession or relationship.
Inflection: Comparative, Genitive, Plural, All genders
Synonyms: ΕΜΦΑΝΕΣΤΕΡΩΝ, ΔΗΛΟΤΕΡΩΝ
Etymology: The word ΦΑΝΕΡΟΣ comes from the Greek verb φαίνω (phainō), meaning 'to bring to light', 'to make visible', or 'to appear'.
G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Particle
Sounds like: goon
Translations: then, therefore, accordingly, at least, at any rate
Notes: This word is an inferential particle used to draw a conclusion or consequence from what has just been said. It often introduces a statement that follows logically from the preceding one, indicating a result or a summary. It can also be used to emphasize a point, meaning 'at least' or 'at any rate'.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΑΡΑ, ΟΥΝ
Etymology: The origin of this word is uncertain, but it is thought to be a strengthened form of the particle 'γε' (ge).
G3992, G0032
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: eh-PEM-pen an-GEL-oos
Translations: he was sending messengers, she was sending messengers, it was sending messengers
Notes: This is a compound phrase formed by the verb 'ἘΠΕΜΠΕΝ' (epempen) and the noun 'ἈΓΓΕΛΟΥΣ' (angelous). 'ἘΠΕΜΠΕΝ' is the third person singular imperfect active indicative of the verb 'πέμπω' (pempo), meaning 'to send.' It describes an ongoing or repeated action in the past, so it translates to 'he/she/it was sending.' 'ἈΓΓΕΛΟΥΣ' is the accusative plural of the noun 'ἄγγελος' (angelos), meaning 'messenger' or 'angel.' In this context, it refers to human messengers. Therefore, the combined phrase means 'he/she/it was sending messengers.'
Inflection: Verb: Third Person Singular, Imperfect Active Indicative; Noun: Accusative Plural, Masculine
G2414
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-eh-roh-SO-loo-mah
Translations: Jerusalem
Notes: This word refers to Jerusalem, the capital city of ancient Judea and a significant religious center for Jews and Christians. It is often used in the context of travel to or from the city, or events that took place within it.
Inflection: Singular, Nominative, Accusative, or Genitive (indeclinable in some contexts), Feminine
Etymology: The name 'Jerusalem' is of Semitic origin, likely derived from 'Urusalim', meaning 'foundation of Shalem' or 'city of peace'. It has been known by various names throughout history.
G1225
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: dee-ah-BAL-lohn
Translations: slandering, accusing, calumniating, defaming, traducing
Notes: This word is a present active participle derived from the verb διαβάλλω (diaballō). It describes the action of slandering, accusing, or defaming someone. It is a compound word formed from διά (dia), meaning 'through' or 'across', and βάλλω (ballō), meaning 'to throw'. Thus, it literally means 'to throw across' or 'to throw through', which evolved to mean 'to throw accusations across' or 'to slander'. It is used to describe someone who is actively engaged in spreading false or damaging reports about another person.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΚΑΤΗΓΟΡΩΝ, ΣΥΚΟΦΑΝΤΩΝ
G3172
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: meh-GEH-thee-tays
Translations: of greatness, of magnitude, of size, of importance
Notes: This word is the genitive singular form of the noun ΜΕΓΕΘΟΣ (megethos), which refers to greatness, magnitude, or size. It can also denote importance or significance. In a sentence, it would typically be used to indicate possession or a relationship, such as 'the greatness of God' or 'because of the magnitude of the problem'.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ, ΜΕΓΑΛΩΣΥΝΗ
Etymology: The word ΜΕΓΕΘΟΣ derives from the adjective ΜΕΓΑΣ (megas), meaning 'great' or 'large'. It is related to the concept of something being large in size, extent, or importance.
G1411
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doo-NAH-meh-ohs
Translations: of power, of strength, of ability, of might, of a miracle
Notes: This word refers to inherent power, strength, or ability. It can also denote miraculous power or a mighty work. As a genitive form, it typically indicates possession, origin, or a relationship 'of' something, such as 'of power' or 'of strength'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΙΣΧΥΟΣ, ΚΡΑΤΟΥΣ, ΕΞΟΥΣΙΑΣ
G5335
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: FAS-kohn
Translations: saying, asserting, claiming, professing
Notes: This word is a present active participle, meaning 'saying' or 'asserting'. It describes an action that is ongoing or habitual. It is often used to introduce a statement or claim made by the subject of the sentence, indicating that they are in the act of speaking or declaring something.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present Active Participle
Synonyms: ΛΕΓΩΝ, ΕΙΠΩΝ, ΦΗΜΙ
G3768
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: oo-deh-POH
Translations: not yet, never yet
Notes: This is a compound adverb meaning 'not yet' or 'never yet'. It is used to indicate that an action or state has not occurred up to the present moment. It emphasizes the continuation of a negative condition.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓ΠΩ, ΟΥ̓ΚΕΤΙ
Etymology: The word ΟΥ̓ΔΕΠΩ is a compound word formed from ΟΥ̓ΔΕ (oude), meaning 'not even' or 'nor', and ΠΩ (po), meaning 'yet' or 'up to this time'.
G5177
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: too-RAN-non
Translations: tyrant, a tyrant
Notes: This word refers to a ruler who holds absolute power, often implying an oppressive or cruel leader. It is used to describe someone who governs without legal right or who abuses their authority. In ancient Greek contexts, a 'tyrant' was not necessarily evil, but simply someone who seized power unconstitutionally, though the term often acquired negative connotations.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΒΑΣΙΛΕΥΣ, ΔΥΝΑΣΤΗΣ, ΑΥΤΟΚΡΑΤΩΡ
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-LEW-ses-thai
Translations: to come, to go, to arrive
Notes: This word is the future infinitive form of the verb 'ἔρχομαι' (erchomai), meaning 'to come' or 'to go'. It indicates an action of coming or going that is expected to happen in the future. It is often used in indirect statements or with verbs that express expectation, intention, or command, signifying 'to be about to come' or 'that someone will come'.
Inflection: Future, Infinitive, Middle/Passive Voice
Synonyms: ΗΚΩ, ΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
Etymology: From Proto-Indo-European, related to the idea of 'to move' or 'to go'.
G3389
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: may-tro-PO-leh-ohs
Translations: of a mother city, of a metropolis, of a capital city
Notes: This word refers to a 'mother city' or a 'metropolis,' which was often the capital or chief city of a region or colony. It is a compound word derived from 'mother' (ΜΗΤΗΡ) and 'city' (ΠΟΛΙΣ). It is used to indicate possession or origin from such a city, for example, 'the citizens of the mother city' or 'the laws of the capital city.'
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΙΣ, ΚΕΦΑΛΗΠΟΛΙΣ
Etymology: The word ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΣ is a compound of two Greek words: ΜΗΤΗΡ (mētēr), meaning 'mother,' and ΠΟΛΙΣ (polis), meaning 'city.' It literally means 'mother city,' referring to a city that founded colonies or was the chief city of a region.
G4293
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ka-ta-lef-THEY-ee
Translations: might be overtaken, might be seized beforehand, might be surprised, might be apprehended, might be preoccupied
Notes: This is a compound verb formed from the prefix 'προ-' (pro-, meaning 'before' or 'in advance'), 'κατά' (kata-, meaning 'down' or 'completely'), and 'λαμβάνω' (lambanō, meaning 'to take' or 'to seize'). In its passive form, it means to be taken, seized, or apprehended beforehand or by surprise. It can also mean to be preoccupied or anticipated. It describes an action that happens to someone or something unexpectedly or in advance of other events.
Inflection: 3rd Person, Singular, Aorist, Passive, Optative
Synonyms: ΚΑΤΑΛΑΜΒΑΝΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ
Etymology: The word προκαταλαμβάνω is a compound verb derived from the Greek preposition πρό (pro, 'before, in front of'), the preposition κατά (kata, 'down, against'), and the verb λαμβάνω (lambanō, 'to take, seize'). Its etymology reflects the idea of taking or seizing something in advance or completely.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: TAFTH
Translations: these things, those things
Notes: This word is an inflected form of the demonstrative pronoun/adjective 'ΟΥΤΟΣ', meaning 'this' or 'that'. 'ΤΑΥΘ' specifically refers to 'these things' or 'those things' and is typically used in the neuter plural, often functioning as the subject or object of a sentence. It points to something previously mentioned or understood from the context.
Inflection: Plural, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΚΕΙΝΑ, ΤΑΔΕ
G4275
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-AY-dohs
Translations: having foreseen, having known beforehand, having perceived beforehand
Notes: This word is a perfect active participle, meaning 'having foreseen' or 'having known beforehand'. It describes someone who has gained prior knowledge or insight into an event or situation. It is used to indicate a completed action of foreseeing that has ongoing relevance.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Perfect Active Participle
Synonyms: ΠΡΟΓΙΝΩΣΚΩ, ΠΡΟΒΛΕΠΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition 'πρό' (pro), meaning 'before', and the verb 'εἴδω' (eido), meaning 'to see' or 'to know'. It literally means 'to see beforehand' or 'to know beforehand'.
G4337
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: oo-pro-SAY-khen
Translations: he was not paying attention, he was not giving heed, he was not attending, he was not applying himself
Notes: This is a compound verb formed from the negative particle οὐ (ou) meaning 'not' and the verb προσέχω (prosechō) meaning 'to pay attention to, give heed to, apply oneself to'. Therefore, οὐπροσείχεν means 'he was not paying attention' or 'he was not giving heed'. It describes an action that was ongoing in the past.
Inflection: Third Person Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ἈΜΕΛΕΩ, ἈΓΝΟΕΩ
G1415
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doo-na-TOY
Translations: able, mighty, powerful, strong, able ones, mighty ones, powerful ones, strong ones
Notes: This word describes someone or something as being able, mighty, or powerful. It can refer to physical strength, moral power, or the ability to accomplish something. When used substantively, it refers to 'powerful ones' or 'mighty men'.
Inflection: Plural, Nominative Masculine or Feminine, or Vocative Masculine
Synonyms: ΙΣΧΥΡΟΙ, ΚΡΑΤΑΙΟΙ, ΕΝΔΥΝΑΜΟΙ
G0758
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: AR-khon-TON
Translations: of rulers, of authorities, of princes, of officials, of magistrates, of chiefs
Notes: This word refers to those who hold a position of authority, power, or leadership. It can denote a ruler, a magistrate, a chief, or any person in a position of command or influence. It is used here in the genitive plural, indicating possession or origin from multiple such individuals.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΗΓΕΜΟΝΩΝ, ΕΞΟΥΣΙΑΣΤΩΝ, ΔΥΝΑΣΤΩΝ
G5100, G2977
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Pronoun
Sounds like: TEE-nes LA-thra
Translations: some secretly, certain ones secretly, any secretly
Notes: This is a compound phrase formed by the indefinite pronoun ΤΙΝΕΣ (tines), meaning 'some' or 'certain ones', and the adverb ΛΑΘΡΑ (lathra), meaning 'secretly' or 'privately'. Together, it describes actions or individuals who are acting in a hidden or clandestine manner. It would be used in a sentence to indicate that certain people are doing something in secret.
Inflection: ΤΙΝΕΣ: Nominative or Accusative, Plural, Masculine or Feminine; ΛΑΘΡΑ: Does not inflect (adverb)
Synonyms: ΕΝΙΟΙ, ΚΡΥΦΑ
G4816
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: syl-lo-GAYN
Translations: collection, a collection, gathering, a gathering, contribution, a contribution
Notes: This word refers to the act of collecting or gathering things together, or the result of such an action, a collection. It can also refer to a financial contribution or a levy. It is often used in contexts where resources, people, or ideas are brought together.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΣΥΝΑΓΩΓΗ, ΣΥΝΟΔΟΣ
G3401
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: mis-tho-pho-RON
Translations: of mercenaries, of hired soldiers, of hired servants
Notes: This word refers to individuals who are paid to serve, typically in a military capacity as soldiers, but can also refer to other types of hired laborers or servants. It is a compound word derived from 'μισθός' (misthos), meaning 'wages' or 'pay', and 'φέρω' (pherō), meaning 'to bear' or 'to carry', implying someone who 'carries' or 'receives' wages.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΕΠΙΚΟΥΡΩΝ, ΞΕΝΩΝ
Etymology: The word ΜΙΣΘΟΦΟΡΟΣ is a compound of μισθός (misthos), meaning 'wages' or 'pay', and the root of φέρω (pherō), meaning 'to bear' or 'to carry'. It describes someone who 'bears' or 'receives' wages.
G3992
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-EM-psan
Translations: they sent, they did send
Notes: This word is a verb meaning 'they sent' or 'they dispatched'. It describes the action of causing something or someone to go to a particular destination. It is used to indicate that a group of people performed the action of sending in the past.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΕΞΑΠΟΣΤΕΛΛΩ
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: po-LEH-may
Translations: war, a war, battle, a battle, fight, a fight
Notes: This word refers to a war, battle, or fight. It describes armed conflict between opposing forces or individuals. It can be used in sentences to denote the act or state of engaging in combat.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΑΓΩΝ
G5586
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-see-FEE-san-toh
Translations: they voted, they decided by vote, they decreed, they gave their vote
Notes: This word is a verb meaning to vote, to decide by casting a ballot or pebble (ψῆφος). It is used to describe a group of people making a decision through a formal voting process, often resulting in a decree or resolution. It is a compound word, with the root referring to a pebble or ballot.
Inflection: Aorist, Middle/Passive Voice, Indicative Mood, 3rd Person Plural
Synonyms: ΔΟΚΕΩ, ΚΡΙΝΩ, ΒΟΥΛΕΥΩ
G1438, G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Conjunction
Sounds like: eh-ahf-TOOS-keh
Translations: themselves and, yourselves and, ourselves and
Notes: This is a compound word formed by the reflexive pronoun 'ἑαυτοὺς' (eautous) and the conjunction 'καὶ' (kai). 'Ἑαυτοὺς' is the masculine or feminine accusative plural form of the reflexive pronoun, meaning 'themselves', 'yourselves', or 'ourselves'. 'Καὶ' means 'and', 'also', or 'even'. Together, 'ἑαυτοὺς καὶ' means 'themselves and', 'yourselves and', or 'ourselves and', indicating that the action is performed by the subject upon themselves, followed by an additional element.
Inflection: Reflexive Pronoun: Accusative, Plural, Masculine or Feminine; Conjunction: Does not inflect
G3333
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: meh-tah-kah-LEH-in
Translations: to call, to send for, to invite
Notes: This is a compound verb formed from the preposition 'μετά' (with, after) and the verb 'καλέω' (to call). It means to call someone to oneself, to send for them, or to invite them. It implies summoning someone to a particular place or for a specific purpose.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΑΛΕΩ, ΠΡΟΣΚΑΛΕΩ, ΑΝΑΚΑΛΕΩ
Etymology: The word 'μετακαλέω' is a compound of 'μετά' (meta), meaning 'with' or 'after', and 'καλέω' (kaleō), meaning 'to call'.
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tay-GHEE-as
Translations: of strategy, of generalship, of a general's office, of a command
Notes: This word refers to the art or science of military command, generalship, or the office of a general. It can also denote a specific plan or maneuver in warfare or politics. It is used to describe the overall planning and direction of operations, rather than individual tactics.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΚΗ, ΤΑΚΤΙΚΗ
G3376, G3378
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: MAYN
Translations: month, a month, surely, indeed, truly, certainly
Notes: This word has two primary meanings in Koine Greek. As a noun (G3378), it refers to a 'month', a period of time. As an adverb (G3376), it functions as an emphatic particle, meaning 'surely', 'indeed', 'truly', or 'certainly', often used to confirm or emphasize a statement. It can also be used in questions to expect a positive answer.
Inflection: Noun: Singular, Nominative, Accusative, Genitive, Dative; Adverb: Does not inflect
Synonyms: ΕΤΟΣ, ΑΛΗΘΩΣ, ΟΝΤΩΣ
Etymology: The noun 'ΜΗΝ' (month) comes from Proto-Indo-European, referring to the moon and its cycle. The adverb 'ΜΗΝ' (surely) is also of uncertain but ancient origin, possibly related to particles of affirmation.
G0515
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-xee-OON
Translations: they were thinking worthy, they were deeming worthy, they were demanding, they were asking, they were requesting
Notes: This word is the third person plural imperfect active indicative form of the verb 'axioō'. It describes an ongoing or repeated action in the past. It means 'to deem worthy,' 'to consider worthy,' 'to demand,' 'to ask,' or 'to request.' It implies that the subjects were considering something or someone to be deserving of a particular action or status, or that they were making a strong request or demand.
Inflection: Third Person, Plural, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΑΙΤΕΩ, ΖΗΤΕΩ, ΔΕΟΜΑΙ
G0625
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ap-okh-ray-SEEN
Translations: to be sufficient, to suffice, to be enough, to be content
Notes: This word means to be sufficient or enough for a purpose. It implies that something meets the required standard or quantity. It can also mean to be content or satisfied with something. In the provided examples, it is used in the sense of 'to be sufficient' or 'to suffice'.
Inflection: Future Active Infinitive
Synonyms: ΑΡΚΕΣΕΙΝ, ΙΚΑΝΩΣΕΙΝ
G1378
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DOG-ma
Translations: decree, an ordinance, doctrine, a doctrine, dogma, a dogma
Notes: This word refers to an official decree, an ordinance, or a settled principle or doctrine. It can be used to describe a public edict issued by an authority, or a religious or philosophical teaching that is considered authoritative. In a sentence, it might refer to a king's decree or a set of religious beliefs.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΔΙΑΤΑΓΜΑ, ΠΡΟΣΤΑΓΜΑ, ΚΡΙΜΑ
Etymology: The word "dogma" comes from the Greek verb δοκέω (dokeō), meaning "to seem, to think, to appear." It originally referred to that which seems good or is thought to be true, evolving to mean an opinion, then a public decree or an established doctrine.
G4002
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: pen-tah-KO-see-oos
Translations: five hundred
Notes: This word is a numeral adjective meaning 'five hundred'. It is used to quantify a group of five hundred items or people, functioning similarly to an adjective in a sentence.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Etymology: From πέντε (pente, “five”) and ἑκατόν (hekaton, “hundred”).
G2532, G5064
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Numeral
Sounds like: kahee-TESS-sah-rass
Translations: and four
Notes: This is a compound word formed from the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and', and the numeral 'τέσσαρας' (tessaras), meaning 'four'. It is used to connect 'four' to a preceding element in a sentence, effectively meaning 'and four'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine or Feminine
G2016
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: eh-pee-fah-NOHN
Translations: of eminent, of notable, of distinguished, of famous, of illustrious, of prominent, of the eminent ones, of the notable ones, of the distinguished ones
Notes: This word is an adjective meaning 'eminent,' 'notable,' 'distinguished,' 'famous,' 'illustrious,' or 'prominent.' It is used here in the genitive plural, often referring to 'of eminent people' or 'of the prominent ones.' It describes individuals who stand out due to their status, reputation, or achievements.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΝΔΟΞΩΝ, ΠΕΡΙΒΛΕΠΤΩΝ, ΛΑΜΠΡΩΝ
Etymology: The word ἘΠΙΦΑΝΗΣ (epiphanēs) comes from the prefix ἐπι- (epi-), meaning 'upon' or 'over,' and the verb φαίνω (phainō), meaning 'to appear' or 'to shine.' Thus, it literally means 'appearing upon' or 'shining upon,' leading to the sense of being conspicuous, manifest, or distinguished.
G4724
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: es-TEI-lan
Translations: they sent, they dispatched, they equipped, they prepared, they restrained, they drew back
Notes: This word is a verb in the past tense, meaning 'they sent' or 'they dispatched'. It can also mean 'to equip' or 'to prepare', or in some contexts, 'to restrain' or 'to draw back'. It describes an action completed in the past by a group of people.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΠΕΜΠΩ, ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΕΞΑΠΟΣΤΕΛΛΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: Unknown
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a garbled or badly misspelled sequence of letters. It does not correspond to any known Koine Greek word. It is possible it is a transcription error or a combination of multiple words that have been incorrectly joined.
Inflection: Unknown
G0367
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-nah-NEE-ahn
Translations: Ananias
Notes: Ananias is a common Hebrew name (Hananiah) meaning 'Yahweh has been gracious' or 'the Lord is gracious'. It appears in the New Testament as the name of several individuals, including a member of the early Christian community in Jerusalem who, along with his wife Sapphira, was struck dead for lying to the Holy Spirit, and a high priest who presided over Paul's trial. It is used to refer to a specific male individual.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Etymology: The name Ananias is of Hebrew origin, derived from the Hebrew name Hananiah (חֲנַנְיָה), meaning 'Yahweh has been gracious'. It was a common name in the Hellenistic period.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: sah-DOO-kee
Translations: Saduki, Sadducee
Notes: This word appears to be a proper noun, likely referring to a person named Saduki or a member of the Sadducee sect. In the provided context, it seems to be a personal name, 'Ananias Saduki'. It is a transliteration of a Hebrew name.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Masculine
Etymology: The word 'Σαδουκι' is a transliteration of the Hebrew name 'Tsadok' (צדוק), meaning 'righteous'. It is the root of the name 'Sadducee', referring to a Jewish sect in ancient Judea.
G4613
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: see-MOH-nah
Translations: Simon
Notes: This is a proper noun, referring to the personal name Simon. It is used to identify individuals named Simon, such as Simon Peter, Simon the Zealot, or Simon of Cyrene, and functions as the direct object in a sentence.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G2448
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oo-DAIN
Translations: Judah, Judas
Notes: This is the accusative singular form of the proper noun 'Judas' or 'Judah'. It refers to a person named Judas or to the region of Judah. It is used as the direct object of a verb or preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G2494
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ee-oh-na-THOO
Translations: of Jonathan
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun 'Jonathan'. It refers to the son of King Saul in the Old Testament, a close friend of David. In Koine Greek, the genitive case often indicates possession or origin, so 'of Jonathan' means something belonging to or coming from Jonathan.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: From Hebrew יְהוֹנָתָן (Yəhōnāṯān), meaning 'Yahweh has given'.
G3956
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PAN-tas
Translations: all, every, everyone, the whole
Notes: This word is an adjective meaning 'all' or 'every'. It is used to indicate the totality of something or someone. In this form, it is used for masculine nouns in the accusative plural, meaning 'all (of them)' or 'everyone'. It can also be used substantively to refer to 'all people' or 'everyone'.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΟΛΟΣ, ΑΠΑΣ
G2036
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ay-PINE
Translations: to say, to speak, to tell
Notes: This word is an aorist infinitive verb meaning 'to say', 'to speak', or 'to tell'. It is used to express the action of speaking or communicating something, often in a general sense without specifying the subject or object of the action. It can be used in various constructions, such as after verbs of commanding or desiring, or to express purpose.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΛΕΓΕΙΝ, ΛΑΛΕΙΝ, ΦΑΝΑΙ
Etymology: ΕἸΠΕΙΝ is the aorist infinitive of the verb ΕἸΠΩ, which is a suppletive aorist form used with the present tense verbs ΛΕΓΩ and ΦΗΜΙ. Its origin traces back to Proto-Indo-European roots related to speaking or declaring.
G1415
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doo-na-TOH-tah-toos
Translations: most powerful, strongest, mightiest, most able
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'δυνατός' (dynatos), meaning 'powerful' or 'able'. As a superlative, it indicates the highest degree of power or ability. It is used to describe individuals or groups who are the most powerful, strongest, or most capable among others. In this form, it functions as an adjective modifying plural masculine nouns in the accusative case.
Inflection: Superlative, Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΙΣΧΥΡΟΤΑΤΟΥΣ, ΚΡΑΤΙΣΤΟΥΣ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: EN
Translations: in, on, among, by, with, at, into, to, for, toward, during, through, a, an
Notes: This word is a very common preposition in Koine Greek, meaning 'in', 'on', 'among', 'by', or 'with'. It is used to indicate location, time, or means. When used with the dative case, it typically means 'in', 'on', 'at', or 'among'. When used with the accusative case, it indicates motion 'into' or 'to' a place, or a purpose 'for' something. It can also function as an adverb meaning 'therein' or 'within'.
Inflection: Does not inflect (as a preposition). Governs the dative or accusative case.
Synonyms: ΕΠΙ, ΠΡΟΣ, ΔΙΑ
Etymology: From Proto-Indo-European *en, meaning 'in'. It is a very ancient and fundamental preposition.
G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun
Sounds like: OO-toy
Translations: these, they
Notes: This word is a demonstrative pronoun, meaning 'these' or 'they'. It is used to point out or refer to specific people or things that are nearby or have just been mentioned. It functions similarly to 'these ones' or 'these people' in English.
Inflection: Nominative, Masculine, Plural
G2501, G2158
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Noun
Sounds like: ee-oh-SAY-pon-yoo-NOY-an
Translations: Joseph, goodwill, favor, kindness
Notes: This appears to be a compound word or a concatenation of two distinct words: 'ἸΩΣΗΠΟΝ' (Iosepon) and 'ΕΥ̓ΝΟΙΑΝ' (Eunoian). 'ἸΩΣΗΠΟΝ' is the accusative singular of 'ἸΩΣΗΠΟΣ' (Iosepos), meaning 'Joseph'. 'ΕΥ̓ΝΟΙΑΝ' is the accusative singular of 'ΕΥ̓ΝΟΙΑ' (eunoia), meaning 'goodwill', 'favor', or 'kindness'. When combined, it would literally mean 'Joseph's goodwill' or 'favor to Joseph', depending on the context. However, it is highly probable that this is a transcription error or a concatenation of two separate words that should be spaced apart.
Inflection: ἸΩΣΗΠΟΝ: Singular, Accusative, Masculine; ΕΥ̓ΝΟΙΑΝ: Singular, Accusative, Feminine
G0654
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pos-TREP-soh-sin
Translations: they turn back, they may turn back, they might turn back, they return, they may return, they might return, they turn away, they may turn away, they might turn away, they avert, they may avert, they might avert
Notes: This word is a verb meaning to turn back, return, turn away, or avert. It describes an action of changing direction or causing something to go in a different direction. It can be used transitively (to turn something away) or intransitively (to turn oneself back). In the provided context, it suggests a turning back or returning to a place or state.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Active, Subjunctive
Synonyms: ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ, ΣΤΡΕΦΩ, ΑΠΟΚΛΙΝΩ
Etymology: The word ἀποστρέφω (apostrephō) is a compound word formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb στρέφω (strephō), meaning 'to turn'. Thus, its meaning is literally 'to turn away from'.
G2532, G0302
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Particle
Sounds like: KAN
Translations: even if, although, and if, even though, if, though
Notes: ΚἈΝ is a compound word, formed by the contraction of the conjunction ΚΑΙ (and, also, even) and the particle ἈΝ (a conditional or potential particle). It is used to introduce a conditional clause, often with a concessive sense, meaning 'even if' or 'although'. It can also simply mean 'and if' or 'if' in certain contexts, indicating a hypothetical situation.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕἸ ΚΑΙ, ΚΑΙΠΕΡ
G1635
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EH-kohn
Translations: willing, voluntary, of one's own accord, freely, a willing person
Notes: This word describes someone who acts willingly, voluntarily, or of their own accord, without compulsion. It can be used to describe a person or an action, emphasizing the free choice involved. It often implies a cheerful or unforced disposition.
Inflection: Masculine or Feminine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ, ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ
Etymology: The word ΕΚΩΝ (hekōn) is of uncertain origin, but it is thought to be related to the verb ἔχω (echō, 'to have' or 'to hold'), possibly implying 'having oneself' or 'being in control of oneself'.
G3854
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-ge-NEE-tai
Translations: he may come, he may arrive, he may be present, he may appear
Notes: This word is a compound verb meaning 'to come alongside', 'to arrive', 'to be present', or 'to appear'. It describes the action of someone or something arriving at a particular place or time, or becoming present in a situation. It is often used in contexts where someone comes to assist, to witness, or to fulfill a purpose.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Subjunctive, Middle Voice
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΦΘΑΝΩ
G3056
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LOH-gon
Translations: word, a word, message, a message, account, an account, reason, a reason, saying, a saying
Notes: This word refers to a word, message, statement, or account. It can also denote reason, speech, or a divine utterance. In a sentence, it often functions as the direct object, indicating what is being spoken, heard, or discussed.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΡΗΜΑ, ΕΠΟΣ, ΜΥΘΟΣ
G5293
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: hoo-pos-KHEIN-eh-an
Translations: to promise, to offer, to pledge
Notes: This word is an aorist infinitive form of the verb 'ὑπισχνέομαι' (hypiskhneomai), which means 'to promise' or 'to offer'. It describes the act of making a promise or giving an assurance. It is often used in contexts where someone commits to doing something or providing something.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΠΑΓΓΕΛΛΟΜΑΙ, ΔΙΔΩΜΙ
G0971
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: bee-AH-zoy-toh
Translations: he might force, he might compel, he might press, he might do violence, he might be violent
Notes: This word describes the act of using force or compulsion, either actively to make someone do something, or passively to be subjected to force. It can also imply pressing forward with effort or being violent. In some contexts, it can mean to be constrained or to be under duress.
Inflection: Third Person Singular, Optative Mood, Middle/Passive Voice, Present Tense
Synonyms: ΑΝΑΓΚΑΖΩ, ΚΑΤΑΝΑΓΚΑΖΩ
G3306
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: MEH-neen
Translations: to remain, to abide, to stay, to endure, to continue, to wait for, to await
Notes: This word means to remain, abide, or stay in a place or state. It can also mean to endure or continue, indicating persistence over time. In some contexts, it can mean to wait for or await someone or something. It is often used to describe a continuous action or a state of being that persists.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΥΠΟΜΕΝΩ, ΔΙΑΜΕΝΩ, ΚΑΤΑΜΕΝΩ
G4190
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: po-LEH-mee-oh
Translations: hostile, an enemy, a foe, of enemies, of foes
Notes: This word describes someone or something that is hostile or an enemy. It is often used as a substantive adjective, meaning it functions as a noun, referring to 'an enemy' or 'the enemies'. It can be used to describe individuals or groups who are in opposition or conflict.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΕΧΘΡΟΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ
G5530
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KHRAY-sthai
Translations: to use, to employ, to make use of
Notes: This word is the aorist middle infinitive form of the verb 'χράομαι' (chraomai), meaning 'to use' or 'to employ'. It often takes a dative object, indicating what is being used or for what purpose. It can be translated as 'to use' or 'to make use of' in English.
Inflection: Aorist, Middle, Infinitive
Synonyms: ΕΡΓΑΖΕΣΘΑΙ, ΚΕΧΡΗΣΘΑΙ
Etymology: The verb 'χράομαι' (chraomai) comes from the root 'χράω' (chraō), meaning 'to furnish, to utter an oracle'. It developed the meaning 'to use' in the middle voice.
G2501, G1161
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun, Conjunction
Sounds like: ee-oh-SAY-po-DEH
Translations: Joseph, but, and, now
Notes: This is a compound word formed from the proper noun 'Joseph' and the postpositive particle 'δε' (de). 'Joseph' refers to the biblical figure. The particle 'δε' is a common conjunction that can mean 'but', 'and', or 'now', often indicating a slight contrast or a continuation of thought. When combined, it typically means 'but Joseph' or 'and Joseph' or 'now Joseph', depending on the context.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
G3854
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-GI-nes-thai
Translations: to come, to arrive, to be present, to appear, to come alongside
Notes: This is a compound verb formed from the preposition παρά (para), meaning 'beside' or 'alongside', and the verb γίνομαι (ginomai), meaning 'to become' or 'to come into being'. As a whole, it means to come to a place, to arrive, or to be present. It can describe someone arriving at a location or an event coming to pass.
Inflection: Present Infinitive, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΠΡΟΣΕΡΧΟΜΑΙ
Etymology: The word is a compound of the preposition παρά (para), meaning 'beside, alongside', and the verb γίνομαι (ginomai), meaning 'to become, to come into being'.
G4756
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-TEE-ahn
Translations: army, host, a host
Notes: This word refers to an army or a military force. It can also be used more broadly to describe a large group or multitude, such as a heavenly host or a company of angels. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΔΥΝΑΜΙΣ, ΠΛΗΘΟΣ
G1989
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ep-es-TAL-ke-san
Translations: they had sent, they had written, they had commanded
Notes: This word is a verb in the perfect active indicative, third person plural. It means 'they had sent a message,' 'they had written,' or 'they had commanded.' It describes an action completed in the past with continuing results or relevance to a later past time. It is often used in the context of sending letters or official instructions.
Inflection: Perfect, Active, Indicative, 3rd Person, Plural
Synonyms: ΓΡΑΦΩ, ΠΕΜΠΩ
Etymology: The word ἐπιστέλλω (epistellō) is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'to,' and the verb στέλλω (stellō), meaning 'to send' or 'to prepare.' Thus, it literally means 'to send upon' or 'to send to,' evolving to mean 'to send a message' or 'to write.'
G0156
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ai-TEE-an
Translations: cause, a cause, reason, a reason, charge, a charge, accusation, an accusation, fault, a fault
Notes: This word refers to a cause, reason, or ground for something. It can also denote a charge or accusation, or even a fault. It is commonly used to explain the basis or origin of an action or event.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΦΑΣΙΣ, ΑἸΤΙΟΝ
Etymology: The word ΑἸΤΙΑ (aitia) comes from the Greek word αἴτιος (aitios), meaning 'responsible' or 'culpable'.
G4267
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ay-DEH-loon
Translations: they were showing beforehand, they were making clear in advance, they were declaring beforehand
Notes: This word is the imperfect active indicative third-person plural form of the verb προδηλόω (prodēloō), meaning 'to show beforehand' or 'to make clear in advance'. It describes an action that was ongoing or repeated in the past, indicating that a group of people were in the process of revealing or making something evident prior to an event or at an earlier time.
Inflection: Imperfect, Indicative, Active, Third-person, Plural
Synonyms: ΠΡΟΦΑΙΝΩ, ΠΡΟΑΓΓΕΛΛΩ
Etymology: The word προδηλόω (prodēloō) is a compound verb formed from the prefix πρό (pro), meaning 'before' or 'in advance', and the verb δηλόω (dēloō), meaning 'to make clear' or 'to show'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: AH-teh
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled. In Koine Greek, 'ΑΤΕ' does not appear as a standalone word with a recognized meaning. It is possible it is a fragment of a larger word, a misspelling, or a very rare or obscure form. Given the context provided, it does not seem to fit any known Greek word.
Inflection: Unknown
G2977
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: LAH-thra
Translations: secretly, privately, in secret, unobserved
Notes: This word is an adverb meaning 'secretly' or 'privately'. It describes an action that is done without others knowing or seeing, often implying a hidden or concealed manner. It can be used to indicate that something is done in secret, away from public view, or without drawing attention.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΚΡΥΦΑΙΩΣ, ΑΦΑΝΩΣ
Etymology: From the verb λανθάνω (lanthanō), meaning 'to escape notice, to be hidden'.
G2190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ekh-THRON
Translations: of enemies, enemies
Notes: This word refers to those who are hostile or adversarial. It is the plural genitive form of 'enemy', indicating possession or origin, often translated as 'of enemies' or simply 'enemies' when the context implies possession or separation from them.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΟΣ, ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΣ
G1011
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective
Sounds like: beh-boo-LEH-oo-meh-NOHN
Translations: (of) those who have planned, (of) those who have deliberated, (of) things planned, (of) things deliberated, (of) things decided
Notes: This word is the perfect passive participle of the verb 'βουλεύω' (bouleuō), meaning 'to plan' or 'to deliberate'. As a participle, it functions like an adjective, describing something that has been planned or decided in the past and whose effects continue into the present. It is used to refer to people or things that have undergone the action of planning or deliberation.
Inflection: Perfect, Passive, Participle, Genitive, Plural, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΒΕΒΟΥΛΕΥΜΕΝΑ, ΒΕΒΟΥΛΕΥΜΕΝΟΙΣ
Etymology: The word 'βουλεύω' (bouleuō) comes from 'βουλή' (boulē), meaning 'counsel' or 'plan'. It is related to the idea of making a decision or forming a purpose.
G1352
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction
Sounds like: DEE-oh
Translations: therefore, wherefore, for this reason, on account of which
Notes: This is a compound conjunction formed from the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'on account of', and the relative pronoun ὅ (ho), meaning 'which'. It is used to introduce a consequence or conclusion, indicating that what follows is a result of what has just been stated. It functions similarly to 'therefore' or 'for this reason' in English.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ, ΟΥΝ, ΑΡΑ
Etymology: The word is a compound of the preposition διά (dia), meaning 'through' or 'on account of', and the neuter accusative singular of the relative pronoun ὅ (ho), meaning 'which'.
G4334
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: pro-foo-LAK-sah-meh-noo
Translations: (of) having guarded against, (of) having protected oneself from, (of) having taken precautions against
Notes: This word is an aorist middle participle of the verb 'προφυλάσσω' (prophylassō), meaning 'to guard beforehand,' 'to take precautions,' or 'to protect oneself from.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has already occurred, often with a sense of the subject performing the action for their own benefit (middle voice). It indicates someone who has already taken steps to prevent something or protect themselves.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΦΥΛΑΣΣΩ, ΠΡΟΣΕΧΩ, ΠΡΟΝΟΕΩ
Etymology: The word 'προφυλάσσω' is a compound word formed from 'πρό' (pro), meaning 'before' or 'in front of,' and 'φυλάσσω' (phylassō), meaning 'to guard' or 'to watch.' Thus, it literally means 'to guard beforehand.'
G5064
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: TES-sah-res
Translations: four
Notes: This word means 'four' and is used to denote the quantity of four items or people. It functions as an adjective, agreeing in gender, number, and case with the noun it modifies. This specific form is used for masculine and feminine nouns in the nominative or accusative case.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to similar words for 'four' in other Indo-European languages.
G1290
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: dee-ah-FOH-roos
Translations: different, various, diverse, excellent, surpassing
Notes: This word is the masculine or feminine plural accusative form of the adjective "διάφορος" (diaphoros). It is a compound word derived from "διά" (dia), meaning 'through' or 'apart', and "φέρω" (pherō), meaning 'to carry' or 'to bear'. It describes things that are distinct, separate, or of a different kind. In some contexts, it can also mean 'excellent' or 'surpassing'. It is used to qualify plural nouns in the accusative case, indicating that they are the direct object of a verb or the object of a preposition, and are characterized by being different or various.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ, ΑΛΛΟΣ
Etymology: The word "διάφορος" (diaphoros) is derived from the preposition "διά" (dia), meaning 'through' or 'apart', and the verb "φέρω" (pherō), meaning 'to carry' or 'to bear'. It literally means 'carrying apart' or 'bearing through', leading to the sense of being distinct or different.
G0868
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-pes-TAY-san
Translations: they departed, they withdrew, they stood away, they revolted, they fell away
Notes: This word is the third person plural aorist active indicative form of the verb meaning 'to stand off from', 'to depart', 'to withdraw', or 'to revolt'. It describes an action of separation or defection that occurred in the past. It can be used to describe physical departure or a spiritual or political falling away.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ἈΠΟΧΩΡΕΩ, ἈΝΑΧΩΡΕΩ, ἈΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ
Etymology: From Ancient Greek ἀπό (apo, "from") and ἵστημι (histēmi, "to stand"), literally meaning "to stand from" or "to stand off".
G2064
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: el-THON-tas
Translations: having come, who came, those who came
Notes: This word is an aorist active participle derived from the verb ἔρχομαι (erchomai), meaning "to come" or "to go." As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that occurred prior to the main verb. In this form, it refers to a group of masculine individuals who have performed the action of coming.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΗΚΟΝΤΑΣ, ΑΦΙΚΟΜΕΝΟΥΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *h₁erǵʰ- (to move, to go).
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: SEP-fo-ris
Translations: Sepphoris
Notes: Sepphoris was a prominent city in the Galilee region of ancient Israel, located in the central Lower Galilee. It served as a significant administrative and cultural center, particularly during the Roman period. It is known for its strategic location and rich history.
Inflection: Singular, Nominative
Etymology: The name Sepphoris is believed to be derived from the Hebrew word 'Tzippori' (צִפּוֹרִי), meaning 'bird' or 'bird-like', possibly referring to its location atop a hill, like a bird perched.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: GAH-bah-rah
Translations: Gabara
Notes: Gabara was an ancient city in Galilee, mentioned by Josephus. It was located near Sepphoris and Tiberias. Its exact location is debated, but it was a significant settlement in the region during the Roman period.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter (likely a plural form of a place name, treated as singular)
Etymology: The origin of the name 'Gabara' is uncertain, but it is likely of Semitic origin, possibly related to a word meaning 'strong' or 'mighty'.
G5085
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: tee-beh-REE-ahs
Translations: Tiberias
Notes: Tiberias is the name of a city in Galilee, located on the western shore of the Sea of Galilee (also known as the Sea of Tiberias). It was founded by Herod Antipas around 20 AD and named in honor of the Roman Emperor Tiberius. It is mentioned in the New Testament, particularly in the Gospel of John.
Inflection: Singular, Nominative or Genitive, Feminine
Etymology: The name 'Tiberias' is derived from the Roman Emperor Tiberius, in whose honor the city was founded by Herod Antipas.
G5129
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Adjective
Sounds like: TAH-oo-tas
Translations: these
Notes: This word is an inflected form of the demonstrative pronoun/adjective meaning "this" or "these." It is used to point out something specific, similar to how "this" or "these" are used in English. As an adjective, it modifies a noun, agreeing with it in gender, number, and case. As a pronoun, it stands in place of a noun.
Inflection: Accusative, Plural, Feminine
Synonyms: ΟΥ͂ΤΟΙ, ΟΥ͂ΤΟΣ
G4314
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-ay-GAH-geh-toh
Translations: brought near, led to, presented, offered, brought
Notes: This word describes the action of bringing someone or something near, leading them to a specific place or person, or presenting them. It can also refer to offering something, such as a sacrifice. The form indicates an action performed by the subject upon themselves or for their own benefit (middle voice), in the past.
Inflection: Aorist, Indicative, Middle, Third Person, Singular
Synonyms: ΑΓΩ, ΦΕΡΩ, ΠΑΡΙΣΤΗΜΙ
Etymology: From Ancient Greek πρός (pros, "to, toward") and ἄγω (agō, "to lead, to bring").
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: dee-KHA-tohn
Translations: of two, of two-forked, of cloven, of divided
Notes: This word is an adjective meaning 'two-forked' or 'cloven'. It describes something that is divided into two parts or branches. It is used to indicate a separation or a dual nature of something.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine or Feminine or Neuter
Synonyms: ΔΙΧΟΤΟΜΟΣ, ΔΙΧΑΣΤΟΣ
G3696
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: OP-lon
Translations: of arms, of weapons, of armor, of implements, of tools
Notes: This word refers to instruments or tools of any kind, but most commonly to weapons, arms, or armor used in warfare. It can also refer to implements or tools in a broader sense. As a genitive plural, it indicates possession or origin, often translated with "of" or implying a relationship to the arms/weapons.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΞΙΦΟΣ, ΠΑΝΟΠΛΙΑ
G5493
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: kheh-roh-SAH-meh-nos
Translations: having subdued, having conquered, having mastered, having brought into subjection, having overcome
Notes: This word is a participle derived from the verb 'χειρόω', meaning 'to subdue' or 'to conquer'. It describes an action that has been completed by the subject, indicating that they have successfully brought something or someone under their control or power. It is often used in contexts of military conquest, overcoming obstacles, or gaining mastery over a situation or people.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΥΠΟΤΑΣΣΩ, ΝΙΚΑΩ, ΚΑΤΑΚΥΡΙΕΥΩ
G4755
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tay-GAY-mah-sin
Translations: (by) a stratagem, (by) a device, (by) a trick, (by) a scheme
Notes: This word refers to a stratagem, device, or trick, often used in a military or strategic context. It describes a clever plan or maneuver designed to achieve a particular goal, especially to deceive an opponent. It is typically used to describe the means by which something is accomplished.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΜΗΧΑΝΗ, ΤΕΧΝΗ, ΔΟΛΟΣ
G2232
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hay-ge-MOH-nas
Translations: ruler, governor, leader, a ruler, a governor, a leader
Notes: This word refers to a leader, governor, or ruler. It is often used to describe someone in a position of authority, such as a Roman governor or a local chieftain. It can be used in various contexts to denote someone who holds a leading or commanding role.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ, ΒΑΣΙΛΕΥΣ
G0375
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-neh-PEM-psen
Translations: sent back, sent up, referred, dispatched
Notes: This is a compound verb formed from ἀνά (ana, meaning 'up' or 'back') and πέμπω (pempō, meaning 'to send'). It means to send someone or something back, to send up, or to refer a matter or person to a higher authority or different location. It is often used in contexts of sending a prisoner back to a ruler, or sending a report up to a superior.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ΑΠΟΣΤΕΛΛΩ, ΠΕΜΠΩ
G3357
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: meh-TREE-ohs
Translations: moderately, in moderation, reasonably, fairly, tolerably
Notes: This word describes an action or state that is done or exists in a moderate, reasonable, or tolerable degree. It implies a sense of balance, avoiding extremes, and can also suggest something that is just good enough or acceptable.
Inflection: Does not inflect (adverbial form of the adjective ΜΕΤΡΙΟΣ)
Synonyms: ΕΥΛΟΓΩΣ, ΕΠΙΕΙΚΩΣ
G235
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-gah-NAK-tee-sen
Translations: he was indignant, she was indignant, it was indignant, he was angry, she was angry, it was angry, he was displeased, she was displeased, it was displeased
Notes: This word describes a strong feeling of displeasure, indignation, or anger. It is used to express that someone became greatly annoyed or vexed, often at something perceived as unjust or improper. It typically implies a reaction to a situation or action that causes offense or irritation.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ὈΡΓΙΖΟΜΑΙ, ΘΥΜΟΟΜΑΙ
Etymology: The word ἀγανακτέω (aganakteō) is derived from ἄγαν (agan), meaning 'very much' or 'exceedingly', and ἄχθος (achthos), meaning 'a burden' or 'distress'. Thus, it conveys the sense of being exceedingly burdened or distressed, leading to indignation.
G0846, G3729
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-too-see-HOR-may-sen
Translations: he rushed upon them, he urged them on, he attacked them
Notes: This is a compound word formed from the dative plural of the pronoun ΑΥ̓ΤΟΣ (AUTOS), meaning 'them' or 'to them,' and the aorist active indicative third person singular of the verb ὉΡΜΆΩ (HORMAO), meaning 'to rush,' 'to set in motion,' or 'to attack.' Therefore, the combined word means 'he/she/it rushed upon them' or 'he/she/it urged them on.' It describes an action of moving quickly and forcefully towards or with a group of people.
Inflection: Third Person Singular, Aorist Active Indicative, Compound Verb
G4311
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-PEM-psan-tas
Translations: those who sent forth, having sent forth, those who escorted, having escorted, those who accompanied, having accompanied
Notes: This word is an aorist active participle, meaning it describes an action completed in the past by the subject. It functions like an adjective, modifying a noun, while also carrying the verbal sense of 'sending forth' or 'escorting'. It refers to individuals who performed the action of sending someone off or accompanying them.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΠΕΜΨΑΝΤΑΣ, ΣΥΝΟΔΕΥΣΑΝΤΑΣ
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: FTHA-san-tes
Translations: having arrived, having come, having reached, having attained, having anticipated
Notes: This word is a participle derived from the verb 'phthanō', meaning 'to arrive', 'to come', 'to reach', or 'to attain'. It describes an action that has been completed or a state that has been reached. It can also carry the sense of 'to anticipate' or 'to be first'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, modifying a noun or verb in a sentence, indicating the circumstances or timing of an action.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΦΘΑΝΩ
G0628
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-DRAH-sahn
Translations: they fled away, they escaped
Notes: This is a compound verb, formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb διδράσκω (didraskō), meaning 'to run' or 'to flee'. Therefore, it means 'to run away' or 'to escape'. This form indicates that the action of fleeing or escaping was completed in the past by a group of people or things.
Inflection: Third Person, Plural, Aorist, Indicative, Active
Synonyms: ΦΕΥΓΩ, ΔΙΔΡΑΣΚΩ
Etymology: The verb ἀποδιδράσκω is formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb διδράσκω (didraskō), meaning 'to run' or 'to flee'. The root διδράσκω itself is an iterative or reduplicated form of δράω (draō), meaning 'to do' or 'to act', but in this context, it specifically refers to running or fleeing.
G3062
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun, Adverb
Sounds like: LOY-pon
Translations: remaining, the rest, the remainder, other, finally, henceforth, for the rest
Notes: This word can function as an adjective meaning 'remaining' or 'other', a noun meaning 'the rest' or 'the remainder', or an adverb meaning 'finally', 'henceforth', or 'for the rest'. As an adjective, it describes what is left over. As a noun, it refers to the remaining portion or people. As an adverb, it introduces a concluding thought or indicates a future time.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΠΙΛΟΙΠΟΣ, ΚΑΤΑΛΟΙΠΟΣ
Etymology: From the verb λείπω (leípō), meaning 'to leave' or 'to remain'.
G1787
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Preposition
Sounds like: EN-tos
Translations: within, inside, among, in, of
Notes: This word functions as an adverb meaning 'within' or 'inside', indicating location. It can also act as a preposition, taking the genitive case to mean 'within' or 'among' a group or place. It describes something being contained or situated internally.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΣΩ, ΕΝΔΟΝ
Etymology: From the preposition ΕΝ (en), meaning 'in', and the suffix -ΤΟΣ, which forms adverbs of place.
G2501
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: pa-ra-ee-oh-SAY-poo
Translations: (of) Joseph
Notes: This word is a proper noun, the genitive form of 'Joseph', meaning 'of Joseph' or 'Joseph's'. The prefix 'παρα-' (para-) means 'from beside' or 'from the side of', indicating origin or association. Therefore, 'ΠΑΡΑἸΩΣΗΠΟΥ' refers to something or someone associated with or coming from Joseph, or perhaps a descendant or follower of Joseph. It is used to indicate possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
G5401
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: FOH-bos
Translations: fear, a fear, terror, dread, reverence, respect
Notes: This word refers to the emotion of fear, dread, or terror. It can also denote reverence or respect, especially in a religious context, such as the 'fear of God'. It is a masculine noun and can be used in various grammatical cases depending on its role in a sentence.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Synonyms: ΔΕΟΣ, ΤΡΟΜΟΣ, ΕΥΛΑΒΕΙΑ
Etymology: From the Proto-Indo-European root *bhegʷ- meaning 'to flee, to run away'. In Greek, it evolved to refer to the emotion that causes one to flee or be afraid.
G5432
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-phroo-REH-ee
Translations: he was guarding, she was guarding, it was guarding, he guarded, she guarded, it guarded
Notes: This verb means 'to guard,' 'to keep watch,' or 'to protect.' It describes the action of keeping something or someone safe, often implying a continuous or ongoing state of vigilance. It can be used to describe a person or a group of people guarding a place, a prisoner, or even a concept like peace or a promise.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect Indicative, Active Voice
Synonyms: ΤΗΡΕΩ, ΦΥΛΑΣΣΩ
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, after, among, behind, by, in company with, in pursuit of, according to
Notes: This word is a preposition that can also function as an adverb. Its meaning varies depending on the case of the noun it governs. When used with the genitive case, it typically means 'with' or 'in company with'. When used with the accusative case, it usually means 'after' or 'behind' (indicating sequence or pursuit). It can also denote a change of state or position.
Inflection: Does not inflect (as a preposition, it governs cases)
Synonyms: ΣΥΝ, ΕΠΙ, ΠΡΟΣ
Etymology: The word 'μετά' (meta) comes from Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is related to English 'mid' and 'middle'.
G3641
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: oh-LEE-gass
Translations: few, a few, little
Notes: This word is an adjective meaning 'few' or 'little'. It is used to describe a small quantity or number of something. For example, it can be used to say 'a few days' or 'a little time'. It modifies nouns and agrees with them in gender, number, and case.
Inflection: Accusative, Feminine, Plural
Synonyms: ΒΡΑΧΥΣ, ΜΙΚΡΟΣ
Etymology: The word ὀλίγος (oligos) comes from Proto-Indo-European, meaning 'little' or 'small'. It is related to other words in various Indo-European languages that convey the idea of scarcity or smallness.
G0868, G5087
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Proper Noun
Sounds like: ah-PES-tay-Tih-beh-REE-as
Translations: departed from Tiberias, withdrew from Tiberias, revolted from Tiberias
Notes: This word is a compound of the verb ἀπέστη (apeste), meaning 'he/she/it departed, withdrew, or revolted,' and the proper noun Τιβερίας (Tiberias), referring to the city of Tiberias. Therefore, the compound means 'he/she/it departed from Tiberias' or 'he/she/it revolted from Tiberias.' It describes an action of leaving or rebelling against the city of Tiberias.
Inflection: 3rd Person Singular, Aorist Active Indicative (for ἀπέστη); Singular, Nominative or Accusative (for Τιβερίας)
G1941
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-pee-kah-leh-sah-MEH-nohn
Translations: of those who called upon, of those who appealed to, of those who invoked
Notes: This word is a participle derived from the verb 'epikaleō', meaning 'to call upon', 'to appeal to', or 'to invoke'. It describes an action of calling upon someone or something, often for help, witness, or authority. In this form, it functions as a genitive plural, indicating possession or origin, so it refers to 'those who called upon' or 'those who appealed to'. It is often used in legal or religious contexts.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Genitive, Masculine or Neuter, Plural
Synonyms: ΚΑΛΕΩ, ΠΡΟΣΚΑΛΕΩ, ΑΙΤΕΩ
G1787
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: EN-don
Translations: within, inside, at home
Notes: This word is an adverb meaning 'within' or 'inside'. It indicates location, referring to something being in the interior of a place or house. It can also be used to mean 'at home'. It does not change its form based on gender, number, or case.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΕΣΩ, ΕΝΤΟΣ
Etymology: From the preposition 'ἐν' (en), meaning 'in', and 'δόν' (don), a suffix indicating place or direction. It refers to being 'in' a certain place.
G0001
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: ah-GRIP-pan
Translations: Agrippa
Notes: Agrippa is a proper noun, referring to a specific individual. In the provided context, it is used as the direct object of a verb, indicating that Agrippa is the recipient of an action. This name is most famously associated with Herod Agrippa I and Herod Agrippa II, figures mentioned in the New Testament and historical texts.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
G0935
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: bah-see-LEH-ah
Translations: king, a king
Notes: This word refers to a king, monarch, or ruler. It is used to denote the sovereign head of a state or people. In its accusative form, it typically functions as the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΑΡΧΩΝ, ΚΥΡΙΟΣ
G2532, G3778
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kai-TOO
Translations: and this, and he, and it
Notes: This is a compound word formed by the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and' or 'also', and the demonstrative pronoun 'οὗτος' (houtos), meaning 'this' or 'he/she/it'. The combination 'καὶ οὗτος' (kai houtos) is often contracted to 'καὶ οὗ' (kai hou) or 'καὶ τοῦ' (kai tou) in various forms, depending on the case and gender. In this specific form, 'ΚΑΙΤΟΥ' is a contraction of 'καὶ τοῦ', which is the genitive singular masculine/neuter form of 'καὶ οὗτος'. It means 'and of this' or 'and of him/it'.
Inflection: Contraction of 'καὶ τοῦ', which is Genitive, Singular, Masculine or Neuter
G2658
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tahn-TEE-sahn-toss
Translations: having arrived, having come, having reached, having attained
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to arrive' or 'to come to a place'. It describes an action that has been completed, indicating that someone or something has reached a specific destination or state. It often implies the successful completion of a journey or the attainment of a goal.
Inflection: Aorist Active Participle, Genitive, Masculine, Singular
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΦΘΑΝΩ, ΑΦΙΚΝΕΟΜΑΙ
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ANE
Translations: was, he was, she was, it was, I was
Notes: This word is an inflected form of the verb 'to be'. It is used to describe a state of being or existence in the past, often indicating a continuous or repeated action or condition. For example, it can mean 'he was' or 'it was'.
Inflection: Imperfect Indicative, 1st or 3rd person singular
G4929
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-TEH-tak-toh
Translations: it was arranged, it was ordered, it was appointed, it was agreed, it was commanded
Notes: This word is a form of the verb 'syntassō', meaning to arrange, order, appoint, or command. It describes something that has been put in order or decided upon. It is often used impersonally, referring to a plan or instruction that was set.
Inflection: 3rd Person Singular, Pluperfect, Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΔΙΑΤΑΣΣΩ, ΠΡΟΣΤΑΣΣΩ, ΤΑΣΣΩ
G4287
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: pro-thes-MEE-an
Translations: deadline, appointed time, fixed time, a deadline, an appointed time, a fixed time
Notes: This word refers to a set or appointed time, a deadline, or a fixed period. It is often used in legal or administrative contexts to denote a specific date or time by which something must be done or completed. For example, it could refer to the due date for a payment or the time limit for a legal action.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΧΡΟΝΟΣ, ΩΡΑ
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: roh-MAH-ee-kohn
Translations: of Roman, of the Romans, Roman
Notes: This word is an adjective meaning 'Roman' or 'belonging to Rome'. It is used to describe things or people associated with Rome or the Roman Empire. As an adjective, it modifies a noun, agreeing with it in gender, number, and case. In this form, it is the genitive plural, indicating possession or origin for multiple Roman entities.
Inflection: Genitive, Plural, All genders
G2462
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: hip-PEH-ohn
Translations: of horsemen, of cavalry, of a horseman
Notes: This word refers to horsemen or cavalry. It is the genitive plural form of the noun 'hippos' (horse) or 'hippeus' (horseman), indicating possession or origin, often translated as 'of horsemen' or 'of cavalry'. It is used to describe a group of people who ride horses, typically in a military context.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
Synonyms: ΙΠΠΩΝ, ΙΠΠΟΜΑΧΩΝ
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: eh-KAY-neen
Translations: that, that one
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'that one'. It points to something or someone distant in space or time, or something previously mentioned. As an adjective, it modifies a noun, agreeing with it in gender, number, and case. As a pronoun, it stands in place of a noun.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ὉΔΕ
G2250
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: HEE-meh-ran
Translations: day, a day
Notes: This is a feminine noun meaning 'day'. It refers to a period of 24 hours, or more generally, a specific point in time or an era. It is used as the direct object of a verb or after certain prepositions that take the accusative case.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΚΑΙΡΟΣ, ΧΡΟΝΟΣ
G3913
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pa-ra-fa-NEN-ton
Translations: appearing, having appeared, having shown oneself, having become visible, having been revealed
Notes: This word is a participle derived from the verb 'paraphainō', meaning 'to appear alongside' or 'to show oneself'. It describes an action that has already taken place, indicating that something or someone has become visible or has been revealed. It is often used to describe an unexpected or sudden appearance.
Inflection: Aorist, Participle, Passive, Masculine, Genitive, Plural
Synonyms: ΦΑΙΝΟΜΕΝΩΝ, ΕΠΙΦΑΝΕΝΤΩΝ
Etymology: From Ancient Greek παραφαίνω (paraphainō), a compound of παρά (para, "beside, alongside") and φαίνω (phainō, "to show, to appear").
G1563
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-eh-KAY-roos-son
Translations: they were proclaiming, they were preaching, they were announcing
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb κηρύσσω (kēryssō), meaning 'to proclaim' or 'to preach'. Therefore, it means 'to proclaim out' or 'to announce publicly'. It describes an action of making something known widely and openly, often with authority. In the provided form, it indicates a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect Indicative, Active Voice, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΝΑΚΗΡΥΣΣΩ, ΔΙΑΚΗΡΥΣΣΩ, ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΩ
G0032
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eng-GEH-lee
Translations: it was announced, it was reported, news came
Notes: This word is the third person singular, aorist passive indicative form of the verb ἀγγέλλω (angellō), meaning 'to announce' or 'to report'. It indicates that something was announced or reported by someone or something, with the focus on the action being performed upon the subject. It is often used to convey that news or a message arrived.
Inflection: Singular, Third Person, Aorist, Passive, Indicative
Synonyms: ἈΝΑΓΓΕΛΛΩ, ἈΠΑΓΓΕΛΛΩ, ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΩ
G0646
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-STA-sis
Translations: apostasy, a apostasy, rebellion, revolt, defection, desertion
Notes: This word refers to a standing away from, a defection, or a revolt. It can describe a political rebellion or a religious falling away from faith or principles. It implies a deliberate separation or abandonment of a previous allegiance or position.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ἈΠΟΣΤΑΣΙΑ, ἈΠΟΧΩΡΗΣΙΣ, ἈΝΤΙΣΤΑΣΙΣ
Etymology: From Ancient Greek ἀποστασία (apostasía), from ἀποστατέω (apostatéō, “I revolt”), from ἀπό (apó, “from”) + ἵστημι (hístēmi, “I stand”).
G1603
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ek-pe-POM-fohs
Translations: having sent out, having dispatched, having sent forth
Notes: This word is a perfect active participle, meaning 'having sent out' or 'having dispatched'. It describes an action that has been completed in the past and whose results are still relevant. It is a compound word formed from the preposition 'ἐκ' (out of, from) and the verb 'πέμπω' (to send). It is used to describe someone who has performed the action of sending something or someone away.
Inflection: Perfect Active Participle, Masculine, Nominative Singular
Synonyms: ἈΠΟΣΤΈΛΛΩ, ἘΞΑΠΟΣΤΈΛΛΩ
Etymology: The verb 'ἐκπέμπω' is a compound of the preposition 'ἐκ' (out of, from) and the verb 'πέμπω' (to send). 'Πέμπω' comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to send, to conduct'.
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tahs
Translations: soldiers
Notes: This word refers to a soldier, a member of an army or military force. It is typically used to describe individuals who serve in a military capacity, often in a group. In a sentence, it would function as the object of a verb or preposition, indicating the recipients of an action or the subject of a description.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΣΤΡΑΤΕΥΜΑ, ΣΤΡΑΤΟΣ
Etymology: The word στρατιώτης (stratiōtēs) comes from στρατιά (stratia), meaning 'army' or 'military service', which itself is derived from στρατός (stratos), meaning 'army' or 'encampment'.
G4621, G4845
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: see-too-soo-loh-GEEN
Translations: grain collection, food gathering, a grain collection, a food gathering
Notes: This is a compound noun formed from 'σῖτος' (sitos), meaning 'grain' or 'food', and 'συλλογή' (syllogē), meaning 'collection' or 'gathering'. Therefore, the word refers to the act of collecting or gathering grain or food. It describes an activity related to provisioning or harvesting.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G1849
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eks-or-MAHN
Translations: to rush out, to sally forth, to set out, to start, to go forth
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb ὁρμάω (hormao), meaning 'to set in motion' or 'to rush'. It describes the action of moving quickly or impulsively from a place, often with a sense of urgency or purpose. It can be used to describe troops sallying forth, or individuals setting out on a journey.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ὉΡΜΑΩ, ἘΚΒΑΙΝΩ, ἘΚΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
Etymology: The word is derived from the preposition ἐκ (ek), meaning 'out of' or 'from', and the verb ὁρμάω (hormao), meaning 'to set in motion, to rush'. The combination signifies a forceful or sudden movement outwards.
G0646
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ap-os-TAN-tas
Translations: having departed, having stood away, having withdrawn, having revolted, having fallen away
Notes: This word is a participle derived from the verb 'aphistēmi', meaning 'to stand away from', 'to depart', 'to withdraw', or 'to revolt'. It implies a separation or a turning away from something or someone, often with a sense of abandonment or rebellion. It can be used to describe individuals or groups who have distanced themselves, either physically or ideologically, from a previous state, allegiance, or belief.
Inflection: Aorist Active Participle, Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΠΟΧΩΡΕΩ, ΑΠΟΔΙΔΡΑΣΚΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: MEN-ein-hoo-peh-MEN-en
Translations: unknown
Notes: This appears to be a garbled or misspelled word, likely a concatenation of two or more words. It seems to combine forms of the verbs μένω (menō), meaning 'to remain, to abide, to endure', and ὑπομένω (hypomenō), meaning 'to remain under, to endure, to persevere'. The first part, 'ΜΕΝΕΙΝ', is the present active infinitive of μένω. The second part, 'ΥΠΕΜΕΝΕΝ', is the imperfect active indicative, third person singular, of ὑπομένω. It is highly improbable that these two forms would be written as a single word in Koine Greek. It's not clear what this word means as a single unit.
Inflection: Unknown
G1021
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: brah-DY-nan-tos
Translations: delaying, being slow, lingering, of one who delays
Notes: This word is a participle derived from the verb 'to delay' or 'to be slow'. It describes someone or something that is delaying, lingering, or acting slowly. It can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, describing the manner of an action.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Genitive
Synonyms: ΟΚΝΗΡΟΣ, ΑΡΓΟΣ
G5348
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: fthah-SOH-sin
Translations: they may arrive, they may come, they may reach, they may attain, they may anticipate, they may precede
Notes: This word means to arrive, come, reach, or attain a certain point or state. It can also mean to anticipate or precede someone or something. It is used to describe an action that might happen or is desired to happen, often with a sense of reaching a destination or achieving a goal.
Inflection: Aorist, Subjunctive, Active, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΗΚΩ, ΦΘΑΝΩ
G0937, G3928
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Verb
Sounds like: bah-see-lee-KOY pah-rel-THAYN
Translations: royal ones to pass by, royal to pass by, kingly to pass by
Notes: This appears to be a compound or concatenated word, combining 'ΒΑΣΙΛΙΚΟΙ' (basilikoi) and 'ΠΑΡΕΛΘΕΙΝ' (parelthein). 'ΒΑΣΙΛΙΚΟΙ' means 'royal ones' or 'royal' (plural, masculine/neuter, nominative/vocative). 'ΠΑΡΕΛΘΕΙΝ' is the aorist infinitive of 'παρέρχομαι', meaning 'to pass by', 'to go past', 'to come to an end', or 'to transgress'. Therefore, the combined meaning would be 'royal ones to pass by' or 'for royal things/people to pass by'. It describes an action of passing by performed by or relating to royal individuals or things.
Inflection: ΒΑΣΙΛΙΚΟΙ: Plural, Masculine or Neuter, Nominative or Vocative. ΠΑΡΕΛΘΕΙΝ: Aorist, Infinitive, Active.
G3761
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Conjunction
Sounds like: oo-DEH
Translations: not even, neither, nor, and not
Notes: This is a compound word formed from the negative particle 'οὐ' (not) and the conjunction 'δέ' (but, and). It is used to emphasize a negation, meaning 'not even' or 'neither/nor'. It can connect clauses or phrases, indicating that something is also not true or not happening. For example, it can be used in a sentence like 'He did not go, nor did he send anyone.'
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΟΥ̓, ΜΗΔΕ, ΜΗ
Etymology: From the negative particle 'οὐ' (not) and the postpositive conjunction 'δέ' (but, and).
G1904
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-OO-san
Translations: following, next, coming, approaching, a following, a next
Notes: This word is the feminine accusative singular form of the present active participle of the verb 'epieimi', meaning 'to go upon' or 'to come upon'. In context, it often refers to something that is 'following', 'next', or 'approaching', such as the 'following day' or 'next night'. It describes something that is imminent or occurring immediately after something else.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine, Present Active Participle
Synonyms: ΕΡΧΟΜΕΝΗΝ, ΜΕΛΛΟΥΣΑΝ
Etymology: The word 'epieimi' is a compound word formed from the preposition 'epi' (upon, to, over) and the verb 'eimi' (to go, to come).
G1756, G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: en-er-GON-ex-in
Translations: to be effective, to be active, to have power, to possess power, to have effect, to be at work
Notes: This is a compound verb formed from 'ἐνεργής' (energes), meaning 'active' or 'effective', and 'ἔχειν' (echein), the infinitive of 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to possess'. The combined meaning is 'to have power', 'to be effective', or 'to be active'. It describes a state of possessing or exercising power or efficacy.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΥΝΑΜΙΝ ΕΧΕΙΝ, ΙΣΧΥΕΙΝ, ΕΝΕΡΓΕΙΝ
G3195
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-MEL-len
Translations: was about to, was going to, intended to, was destined to
Notes: This word is the imperfect active indicative third person singular form of the verb μέλλω (mellō). It is often used as an auxiliary verb, indicating that an action was on the point of happening, was intended, or was destined to occur. It conveys a sense of imminence or future intention from a past perspective. For example, it could be used in a sentence like 'He was about to leave' or 'She intended to speak'.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ἘΠΙΧΕΙΡΕΩ, ΒΟΥΛΟΜΑΙ
Etymology: The verb μέλλω (mellō) comes from Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'to delay' or 'to be concerned with'.
G1907
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: eh-PEH-khon-tos
Translations: holding, holding forth, holding back, paying attention, continuing, occupying, delaying, of holding, of holding forth, of holding back, of paying attention, of continuing, of occupying, of delaying
Notes: This word is a participle derived from the verb 'epechō', meaning 'to hold upon', 'to hold forth', 'to hold back', 'to pay attention to', 'to continue', 'to occupy', or 'to delay'. It describes an action that is ongoing or continuous, often indicating a state of holding something, directing attention, or maintaining a position. Its specific meaning can vary depending on the context, often implying a deliberate action of restraint, presentation, or focus.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter, Present Active Participle
Synonyms: ΚΑΤΕΧΟΝΤΟΣ, ΠΡΟΣΕΧΟΝΤΟΣ
G4521
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: sahb-BAH-too
Translations: (of) Sabbath, (of) a Sabbath
Notes: This word refers to the Sabbath, which is a day of rest and worship, observed by Jews from Friday sunset to Saturday sunset. In the New Testament, it often refers to the seventh day of the week. The genitive form 'ΣΑΒΒΑΤΟΥ' indicates possession or relationship, often translated as 'of the Sabbath' or 'belonging to the Sabbath'. It is used to specify a time or event in relation to the Sabbath day.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Etymology: The word 'ΣΑΒΒΑΤΟΝ' is of Hebrew origin, derived from the Hebrew word 'šabbāṯ' (שַׁבָּת), meaning 'rest' or 'cessation'. It entered Greek through the Septuagint, the Koine Greek translation of the Hebrew Bible.
G1388
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DOH-loh
Translations: (to) deceit, (by) deceit, (with) deceit, (to) guile, (by) guile, (with) guile, (to) treachery, (by) treachery, (with) treachery, a deceit, a guile, a treachery
Notes: This word refers to deceit, guile, or treachery. It describes a cunning or deceptive way of acting, often with malicious intent. It is used to indicate the means or instrument by which something is done, or the recipient of an action.
Inflection: Singular, Dative, Masculine
Synonyms: ΑΠΑΤΗ, ΔΟΛΙΟΣ
G4022
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: peh-ree-el-THAYN
Translations: to go around, to surround, to encompass, to travel around, to wander about, to make a circuit
Notes: This is a compound verb formed from the preposition 'περί' (around) and the verb 'ἔρχομαι' (to come or go). It means to go around something, to surround it, or to travel through an area. It can also imply wandering or making a circuit. It is used to describe movement that encircles or traverses a region.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΥΚΛΟΩ, ΚΥΚΛΕΥΩ, ΠΕΡΙΠΑΤΕΩ
G1902
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-NOY-tooce
Translations: they were devising, they were intending, they were planning, they were contriving
Notes: This is a verb meaning 'to think upon, devise, contrive, or intend'. It describes the act of planning or conceiving something, often with a specific purpose in mind. It can be used to describe people who are actively formulating a scheme or idea.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, Third Person, Plural
Synonyms: ΒΟΥΛΕΥΟΜΑΙ, ΜΗΧΑΝΑΟΜΑΙ
Etymology: From the prefix ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'in addition to', and νοέω (noeō), meaning 'to perceive, think, or intend'. The combination suggests thinking or devising something with a specific focus or purpose.
G4439
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PY-las
Translations: gates
Notes: This word refers to gates, an entrance, or a portal, typically those of a city, a house, or a temple. It is used to denote the physical barrier or opening that controls access to a place. In a sentence, it would function as the direct object of a verb, indicating something being done to or with gates.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΥΡΑ, ΠΥΛΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: tah-ree-KHEH-ohn
Translations: of Taricheae, of Tarichaeae
Notes: Taricheae (or Tarichaeae) was an ancient city in Galilee, located on the western shore of the Sea of Galilee. Its name is derived from the Greek word for 'salted fish' or 'fish-curing places,' suggesting its importance in the fish industry. It is primarily known for its role in the First Jewish-Roman War.
Inflection: Plural, Genitive, Feminine
G0616, G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ah-po-KLEI-sai-keh-LEU-sas
Translations: having commanded to shut off, having ordered to close, having bid to exclude
Notes: This is a compound participle formed from two verbs: ἀποκλείω (apokleio), meaning 'to shut off' or 'to close', and κελεύω (keleuo), meaning 'to command' or 'to order'. The word describes someone who has given a command or order for something to be shut off or closed. It functions as an adjective, modifying a noun or pronoun, and indicates an action completed in the past by the subject.
Inflection: Aorist Active Participle, Nominative Singular, Masculine
G0031
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proh-eks-ang-GEH-lee-eh
Translations: to announce beforehand, to foretell, to proclaim in advance
Notes: This word is a compound verb formed from the prefixes προ- (pro-, 'before') and ἐξ- (ex-, 'out, forth') combined with the root ἀγγέλλω (angellō, 'to announce'). It means to announce something in advance, to foretell, or to proclaim publicly beforehand. It implies making known something that is yet to happen or something that needs to be revealed ahead of time.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Active, Optative
Synonyms: ΠΡΟΛΕΓΩ, ΠΡΟΦΗΤΕΥΩ
G4620
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKEHM-mah
Translations: thought, a thought, plan, a plan, purpose, a purpose, device, a device
Notes: This word refers to a thought, a plan, or a purpose. It describes something that is considered or devised in the mind, often with an intention or design behind it. It can be used to refer to a mental construct or a scheme.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΒΟΥΛΗ, ΕΝΘΥΜΗΣΙΣ, ΔΙΑΛΟΓΙΣΜΟΣ
Etymology: From the verb σκέπτομαι (skeptomai), meaning 'to look at, consider, examine'. The noun form refers to the result of such consideration.
G2021
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ep-ee-kheh-ROO-meh-noys
Translations: attempting, undertaking, trying, endeavoring
Notes: This word is a participle derived from the verb 'epicheireo', meaning 'to put one's hand to, to undertake, to attempt'. It describes someone who is in the process of attempting or undertaking something. It is often used to describe an action that is being initiated or pursued.
Inflection: Present, Middle/Passive, Masculine, Plural, Dative
Synonyms: ΠΕΙΡΑΩ, ἘΠΙΒΑΛΛΩ, ἘΓΧΕΙΡΕΩ
Etymology: The word ἘΠΙΧΕΙΡΕΩ is a compound word formed from the preposition ἘΠΙ (epi), meaning 'upon' or 'to', and the noun ΧΕΙΡ (cheir), meaning 'hand'. Thus, it literally means 'to put one's hand upon' or 'to lay hands on', which evolved into the meaning 'to undertake' or 'to attempt'.
G3041
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: LIM-nees
Translations: of a lake, of the lake, lake
Notes: This word refers to a lake or a large body of standing water. It is used to describe geographical features, such as the Sea of Galilee, which is often referred to as a lake in the New Testament. It is typically used in sentences to indicate a location or a source of something related to a lake.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G4627
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ska-FEE
Translations: trough, ditch, a trough, a ditch
Notes: This word refers to a trough or a ditch, often one that has been dug out. It can be used to describe a hollowed-out container for feeding animals, or a trench or channel in the ground. In a sentence, it would function as a direct object or subject, referring to such a dug-out structure.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ΒΟΘΡΟΣ, ΛΑΚΚΟΣ
Etymology: From the verb σκάπτω (skaptō), meaning 'to dig'. It refers to something that has been dug out.
G4867
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: soon-ath-ROI-sas
Translations: having gathered, having assembled, having collected
Notes: This word is an aorist active participle of the verb 'synathroizo', meaning 'to gather together' or 'to assemble'. As a participle, it describes an action that has been completed before the main verb, often functioning like an adjective or adverb. It implies the act of bringing people or things together into one place.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Masculine, Singular
Synonyms: ΣΥΝΑΓΑΓΩΝ, ΣΥΛΛΕΞΑΣ, ΑΘΡΟΙΣΑΣ
Etymology: The word is a compound of the preposition σύν (syn), meaning 'with' or 'together', and the verb ἀθροίζω (athroizō), meaning 'to gather' or 'to collect'. The root ἀθροίζω comes from ἄθροος (athroos), meaning 'crowded' or 'in a mass'.
G5144
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: tree-AH-kon-tah
Translations: thirty
Notes: This word means 'thirty' and is used to denote the number 30. It functions as an indeclinable numeral, meaning its form does not change regardless of the gender, case, or number of the noun it modifies. It is typically used to quantify nouns, indicating a quantity of thirty units.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From τρεῖς (treis, “three”) and a suffix related to -κοντα (-konta, “-ty”), indicating multiples of ten. It is cognate with Latin triginta and English thirty.
G2147
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: yoo-re-THAY-san
Translations: they were found, they were discovered
Notes: This word is a verb meaning 'they were found' or 'they were discovered'. It is the aorist passive indicative form of the verb 'to find'. It describes an action that occurred in the past, where the subjects of the verb were the recipients of the action of being found.
Inflection: Aorist, Indicative, Passive, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΝΕΥΡΕΘΗΣΑΝ, ΚΑΤΑΛΗΦΘΗΣΑΝ
Etymology: The word ΕΥΡΙΣΚΩ (heuriskō) comes from Proto-Indo-European *werh₁- ('to find, to discover'). It is related to Latin invenire ('to find').
G5146
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: tree-ah-KO-see-ah
Translations: three hundred
Notes: This word refers to the number three hundred. It is used to quantify nouns, indicating a quantity of 300 units. For example, it could describe 'three hundred men' or 'three hundred days'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Neuter
Etymology: From Ancient Greek τριακόσιοι (triakósioi), meaning 'three hundred'. It is a compound of τρία (tría, 'three') and -κόσιοι (-kósioi, 'hundred').
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: NOW-tai
Translations: sailors, mariners
Notes: This word refers to people who work on or navigate a ship, such as sailors or mariners. It is used to describe those who are involved in sea travel or naval activities.
Inflection: Nominative, Plural, Masculine
Synonyms: ΠΛΩΤΗΡΕΣ, ΕΡΕΤΑΙ
Etymology: From ναῦς (naus, “ship”).
G4183
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: PLEY-OOS
Translations: more, many, numerous, a greater number
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'much' or 'many'. It is used to indicate a greater quantity or number of something, often translated as 'more' or 'more numerous'. It can be used with a genitive case to mean 'more than' or followed by 'η' (than) to express comparison.
Inflection: Comparative, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Synonyms: ΠΛΕΙΟΝΑ, ΠΟΛΛΟΙ
G1538
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: HEK-as-toh
Translations: each, every, each one, every one, to each, to every, to each one
Notes: This word means 'each' or 'every'. It is used to refer to individual members of a group, emphasizing their distinctness. It often appears in the dative case, meaning 'to each' or 'for each', indicating distribution or assignment to individuals. For example, it can be used to say 'to each person' or 'every one of them'.
Inflection: Singular, Dative, Masculine or Neuter
Synonyms: ΠΑΣ, ΑΥΤΟΣ
G5036
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adverb
Sounds like: ta-KHOOS
Translations: of speed, of swiftness, quickly, swiftly, with speed
Notes: This word is the genitive singular form of the adjective ΤΑΧΥΣ, meaning 'swift' or 'quick'. When used in the genitive case, it often functions adverbially, indicating the manner of an action, specifically 'with speed' or 'quickly'. It can also refer to the quality of 'speed' or 'swiftness' itself.
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΣΠΟΥΔΗ, ΤΑΧΥΤΗΣ
Etymology: From Proto-Indo-European *teh₂g- (to touch, to take, to grasp). In Greek, it developed to refer to quickness or swiftness, possibly related to the idea of quick movement or action.
G1643
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-LAU-nee
Translations: drive, lead, row, sail, put forth, push, impel
Notes: This verb means to drive, lead, or impel, often referring to the act of propelling a boat (rowing or sailing) or driving animals. It can also mean to push or put forth. It is used in various contexts to describe movement or propulsion initiated by an agent.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΑΓΩ, ΦΕΡΩ, ΩΘΕΩ
G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: toh-SOO-ton
Translations: so great, so much, so many, so large, so far, such, a such
Notes: This word is a demonstrative adjective or pronoun meaning 'so great,' 'so much,' or 'so many.' It is used to indicate a quantity, size, or extent that is as great as something previously mentioned or implied. It can function as an adjective modifying a noun or as a pronoun standing in for a noun. For example, it might be used to say 'so great a crowd' or 'so much money.'
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΤΟΣΟΣ, ΤΗΛΙΚΟΥΤΟΣ
G0568
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: ap-OS-khon
Translations: holding off, keeping away, abstaining, being distant
Notes: This word is a present active participle derived from the verb ἀπέχω (apechō), meaning 'to hold off', 'to keep away', or 'to be distant'. As a participle, it describes an action or state of separation, distance, or abstinence, often functioning adverbially to describe how an action is performed or adjectivally to describe a noun.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine or Neuter, Singular, Nominative
Synonyms: ΑΦΙΣΤΑΜΑΙ, ΑΠΕΧΟΜΑΙ
Etymology: The word ἀπέχω (apechō) is a compound word formed from the prefix ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb ἔχω (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. Thus, its core meaning relates to holding something away or being distant from something.
G1537
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition
Sounds like: ex
Translations: out of, from, of, by, with
Notes: ἘΞ is a preposition that signifies origin, separation, or source. It always governs the genitive case. It can denote movement 'out of' a place, 'from' a point in time or a source, 'of' a material or composition, or 'by' an agent. It often implies a complete separation or a clear point of departure.
Inflection: Does not inflect; always takes the genitive case.
Synonyms: ΑΠΟ, ΕΚ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is cognate with Latin ex and English out.
G3745
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: OH-soo
Translations: of as much, of as many, of as great, of as far as, of how much, of how many, of how great, of how far as
Notes: This word is an inflected form of the adjective/pronoun 'ὅσος' (hosos), meaning 'as much as,' 'as many as,' or 'as great as.' It is used to indicate quantity, size, or extent, often in a relative sense. As a genitive form, it typically translates with 'of' and refers to the source, possession, or measure of something.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Synonyms: ΟΣΟΝ, ΟΣΗ
G4920
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ee-DEIN
Translations: to see together, to perceive, to discern, to understand, to comprehend, to realize, to observe, to notice
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition σύν (syn, meaning 'with' or 'together') and the verb ὁράω (horaō, meaning 'to see'). It means to see or perceive something together, or to understand and comprehend it fully. It implies a deeper level of perception or insight beyond mere observation, often involving a realization or discernment of a situation or truth. It can be used to describe the act of noticing or observing something, or coming to an understanding of it.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΓΙΝΩΣΚΩ, ΚΑΤΑΝΟΕΩ, ΕΠΙΓΙΝΩΣΚΩ
G4488
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: HRAH-dee-on
Translations: easy, a easy thing, easy to do, readily, easily
Notes: This word is an adjective meaning 'easy' or 'ready'. It describes something that is not difficult to do or accomplish. In the provided examples, it is used with 'οὐ' (ou) meaning 'not', so 'οὐ ῥᾴδιον' means 'not easy' or 'difficult'. It can be used to describe tasks, situations, or concepts.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΥΚΟΛΟΣ, ΚΟΥΦΟΣ
Etymology: The word ῥᾴδιος (rhadios) is thought to be derived from the Proto-Indo-European root *wreh₁dʰ- meaning 'to grow, to sprout', which evolved to mean 'easy' or 'ready' in Greek, perhaps implying something that comes forth readily or without effort.
G2756
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: KEH-nas
Translations: empty, vain, worthless
Notes: This word describes something that is empty, hollow, or devoid of content. It can refer to physical emptiness, like an empty vessel, or to something that is futile, vain, or without purpose or value. It is often used to describe things that are useless or ineffective.
Inflection: Feminine, Nominative Plural or Accusative Plural
Synonyms: ΜΑΤΑΙΟΣ, ΑΔΕΙΟΣ, ΑΝΟΦΕΛΗΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tah-sah-lee-AH-das
Translations: empty spaces, empty things, empty vessels
Notes: This word appears to be a rare or possibly unique occurrence in Koine Greek texts, and its precise meaning is debated among scholars. Based on the context provided, it seems to refer to 'empty spaces' or 'empty things' that are being moved or shaken. It is a plural noun, likely feminine, and in the accusative case in the example provided, indicating it is the direct object of an action. It is not a common word found in standard Koine Greek lexicons, suggesting it might be a hapax legomenon (a word appearing only once in a body of text) or a very obscure term.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Etymology: The etymology of ΤΑΣΑΛΙΑΔΕΣ is uncertain due to its rarity. It does not appear to have clear cognates or derivations from common Greek roots, making its origin difficult to trace.
G3348
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: meh-TEH-oh-roos
Translations: lofty, high, suspended, anxious, in suspense, a lofty, a high, a suspended, an anxious, an in suspense
Notes: This word describes something that is lifted up, suspended in the air, or high above the ground. It can also refer to a state of mind, meaning anxious, uncertain, or in suspense, as if one's thoughts are 'up in the air.' It is used to describe both physical elevation and a mental state of apprehension.
Inflection: Plural, Accusative, Masculine
Synonyms: ΥΨΗΛΟΣ, ΑΝΩ
G4531
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: sah-LEH-oo-ayn
Translations: to shake, to cause to waver, to move, to disturb, to stir up
Notes: This verb describes the action of shaking, causing something to waver, or disturbing something. It can refer to physical movement, like an earthquake shaking the ground, or to a more metaphorical disturbance, such as stirring up a crowd or causing someone to be unsettled in their beliefs. It implies a forceful or significant movement that can destabilize or agitate.
Inflection: Present Active Infinitive
Synonyms: ΚΙΝΕΩ, ΤΑΡΑΣΣΩ, ΣΕΙΩ
Etymology: The word ΣΑΛΕΥΩ is derived from the noun σάλος (salos), meaning 'tossing, surging motion of the sea'. It is related to the idea of being tossed about or agitated.
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-keh-LEW-sen
Translations: commanded, ordered, bade, urged
Notes: This word is a verb meaning 'to command' or 'to order'. It is used to express an instruction or directive given by someone in authority. For example, a king might command his servants to do something, or a general might order his troops.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΕΝΤΕΛΛΟΜΑΙ, ΕΠΙΤΑΤΤΩ
G3441
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: MOH-noos
Translations: alone, only, solitary, the only ones, the solitary ones
Notes: This word is an adjective meaning 'alone', 'only', or 'solitary'. It describes a state of being by oneself or being the sole instance of something. It can be used to emphasize uniqueness or isolation. In this form, it is the masculine plural accusative case, meaning it would typically modify a masculine plural noun that is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΕΡΗΜΟΣ, ΙΔΙΟΣ
G2033
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: EP-tah
Translations: seven
Notes: This word means 'seven' and is used to denote the number 7. It is an indeclinable numeral, meaning its form does not change regardless of gender, case, or number in a sentence. It functions like an adjective, modifying nouns to indicate a quantity of seven.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From Proto-Indo-European, meaning 'seven'. It is cognate with similar words for 'seven' in many other Indo-European languages.
G4983
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TON-soh-MAH-toh-foo-LAH-kohn
Translations: (of) bodyguards, (of) guards, (of) personal guards
Notes: This is a compound noun in the genitive plural form, meaning 'of bodyguards' or 'of personal guards'. It refers to those who protect a person's body, often implying a royal or important figure. It is formed from the words 'σῶμα' (soma), meaning 'body', and 'φύλαξ' (phylax), meaning 'guard'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine
G0424
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: ah-NOP-loos
Translations: unarmed, without weapons, defenseless
Notes: This is a compound adjective formed from the prefix ἀν- (an-), meaning 'without' or 'un-', and ὅπλον (hoplon), meaning 'weapon' or 'armor'. Therefore, it describes someone or something that is without weapons, unarmed, or defenseless. It can be used to describe soldiers, people, or even a situation where there is no means of defense.
Inflection: Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΑΜΑΧΟΣ, ΑΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΟΣ
Etymology: This word is a compound of the privative prefix ἀν- (an-), meaning 'without', and ὅπλον (hoplon), meaning 'weapon' or 'armor'.
G2192
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: EKH-ohn
Translations: having, holding, possessing, being in possession of
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'ἔχω' (echō), meaning 'to have' or 'to hold'. As a participle, it functions like a verbal adjective, describing someone or something that is in the act of having or holding something. It can be translated as 'having' or 'one who has', and often introduces a clause explaining what someone possesses or is doing.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΚΕΚΤΗΜΕΝΟΣ, ΚΑΤΕΧΩΝ
Etymology: The verb ἔχω (echō) comes from Proto-Indo-European *seǵʰ- ('to hold, to have'). It is a common verb in ancient Greek, with a wide range of meanings related to possession, state, and action.
G1451
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: ENG-gee-on
Translations: nearer, closer
Notes: This word is a comparative adverb meaning 'nearer' or 'closer'. It indicates a position or state of being at a shorter distance or in closer proximity to something or someone. It is often used to describe movement towards a point or an increase in closeness.
Inflection: Comparative, Neuter Singular
Synonyms: ΠΛΗΣΙΟΝ, ἘΓΓΎΤΕΡΟΝ
G3700
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: op-THEH-nai
Translations: to be seen, to appear, to show oneself
Notes: This is an aorist passive infinitive form of the verb 'optanomai', meaning 'to be seen' or 'to appear'. It describes an action that happened in the past, viewed as a single event, and the subject of the action is being acted upon (passive voice). As an infinitive, it functions like a verbal noun and can be used to complete the meaning of another verb, often indicating purpose or result, such as 'to go to be seen' or 'it was caused to appear'.
Inflection: Aorist, Passive, Infinitive
Synonyms: ΦΑΝΗΝΑΙ, ΔΕΙΧΘΗΝΑΙ
Etymology: The verb ὀπτάνομαι (optanomai) is derived from the root *op-, which is related to seeing. It is often considered a passive form or a middle voice form of the verb ὁράω (horaō), meaning 'to see'.
G4334
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-AY-ee
Translations: he was coming to, he was approaching, he was going to, he was drawing near
Notes: This word is an inflected form of the verb 'προσέρχομαι' (proserchomai), meaning 'to come to' or 'to approach'. It describes an action of moving towards someone or something, often with the implication of drawing near for a specific purpose, such as to speak, worship, or interact. It is used to indicate a continuous or repeated action in the past.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Singular
Synonyms: ΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΑΡΕΙΜΙ, ΠΛΗΣΙΑΖΩ
G2300
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: theh-AH-sah-meh-noy
Translations: having seen, seeing, beholding, observing, looking at
Notes: This word is a participle derived from the verb 'theaomai', meaning 'to behold' or 'to gaze upon'. It describes an action of seeing or observing that has already occurred or is ongoing, often with a sense of wonder, attention, or contemplation. It is used to describe someone who has seen something and is now in a state resulting from that observation. It is a compound word, but its parts are not easily separable into distinct meanings.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Nominative, Plural
Synonyms: ΒΛΕΠΩ, ΟΡΑΩ, ΕΙΔΟΝ
G5038
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TAY-khon
Translations: of a wall, of walls
Notes: This word refers to a wall, typically a defensive structure like a city wall or a fortification. It is used here in the genitive plural, indicating possession or relationship, often translated as 'of walls' or 'belonging to walls'.
Inflection: Plural, Genitive, Neuter
Synonyms: ΤΕΙΧΗ, ΤΕΙΧΕΑ
G2089
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: eh-TEE
Translations: still, yet, further, more
Notes: This word is an adverb indicating continuation in time or degree. It can mean 'still' or 'yet' when referring to something that is ongoing or has not happened yet. It can also mean 'further' or 'more' when adding to something or indicating an additional quantity or action.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΠΡΟΣΕΤΙ, ἘΤΙΔΕ
Etymology: From Proto-Indo-European *eti 'beyond, further'. It is related to Latin et 'and, also'.
G0987
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: blas-fay-MOON-tes
Translations: blaspheming, reviling, slandering, speaking evil, railing
Notes: This word is a present active participle, meaning 'blaspheming' or 'reviling'. It describes someone who is actively engaged in speaking evil, slandering, or showing contempt, often towards God or sacred things, but also towards people. It can be used to describe an ongoing action of speaking abusively or disrespectfully.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΚΑΚΟΛΟΓΟΥΝΤΕΣ, ΛΟΙΔΟΡΟΥΝΤΕΣ
G1313
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: dee-ah-FOR-oy-kai
Translations: different, differing, various, diverse, excellent, superior, opponents, enemies
Notes: This word is an inflected form of the adjective 'διάφορος' (diaphoros). It describes something that is different, distinct, or diverse. In some contexts, it can also refer to those who are different, such as opponents or enemies, especially when used substantively (as a noun). It can also imply superiority or excellence, meaning 'excelling' or 'more excellent'.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine
Synonyms: ΕΤΕΡΟΣ, ΑΛΛΟΣ, ΕΧΘΡΟΣ
G1611
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ek-PLEEK-seen
Translations: astonishment, amazement, wonder, awe, an astonishment, an amazement, a wonder, an awe
Notes: This word refers to a state of being overwhelmed by something unexpected or extraordinary, leading to a sense of wonder, shock, or profound surprise. It describes the feeling one experiences when confronted with something truly remarkable or astonishing. It is often used to describe the reaction to a miracle, a powerful teaching, or an impressive display.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΘΑΜΒΟΣ, ἘΚΣΤΑΣΙΣ
G1073
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: geh-MEIN
Translations: to be full, to be laden, to be filled, to be loaded
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'γεμίζω' (gemizo) or 'γέμω' (gemo), meaning 'to be full' or 'to be laden'. It describes a state of being completely filled with something, often used to indicate that a container or place is overflowing or heavily loaded. For example, one might say 'the ship is full of soldiers' or 'the treasury is full of money'.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΠΛΗΡΟΥΝ, ΕΜΠΙΠΛΑΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *gem- ('to take, to grasp'). In Koine Greek, it refers to being full or laden, often with a sense of being weighed down by the contents.
G3543, G4496
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: noh-MI-san-tes-ER-rip-san
Translations: having supposed they cast, having thought they threw, having believed they cast, having considered they threw
Notes: This is a compound expression formed by two words concatenated: ΝΟΜΙΣΑΝΤΕΣ (NOMISANTES) and ἘΡΡΙΨΑΝ (ERRIPSAN). ΝΟΜΙΣΑΝΤΕΣ is an aorist active participle meaning 'having supposed' or 'having thought'. ἘΡΡΙΨΑΝ is an aorist active indicative verb meaning 'they cast' or 'they threw'. Together, the phrase means 'having supposed, they cast' or 'having thought, they threw'. It describes an action of throwing or casting that follows a prior act of thinking or supposing.
Inflection: ΝΟΜΙΣΑΝΤΕΣ: Aorist Active Participle, Nominative Plural, Masculine. ἘΡΡΙΨΑΝ: Aorist Active Indicative, Third Person Plural.
Synonyms: ΗΓΗΣΑΝΤΕΣ, ΥΠΟΛΑΒΟΝΤΕΣ, ΕΒΑΛΟΝ
G2686
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-SAY-on-tes
Translations: shaking, waving, motioning, beckoning
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb σείω (seio), meaning 'to shake'. As a whole, it means to shake down, to wave, or to make a motion, often with the hand, to signal or beckon. It describes an action of vigorous movement or signaling.
Inflection: Present Active Participle, Nominative Plural, Masculine
Synonyms: ΣΕΙΟΝΤΕΣ, ΝΕΥΟΝΤΕΣ, ΚΙΝΟΥΝΤΕΣ
Etymology: The word ΚΑΤΑΣΕΙΩ (kataseiō) is formed from the prefix κατά (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb σείω (seiō), meaning 'to shake' or 'to move to and fro'.
G2412
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ee-keh-tay-REE-ahs
Translations: of supplication, of entreaty, supplications, entreaties, a supplication, an entreaty
Notes: This word refers to a supplication or entreaty, an earnest and humble request. It is often used in the context of prayer or seeking help from a higher power or authority. It can also refer to the olive branch carried by a suppliant as a symbol of their plea.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine or Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΕΗΣΙΣ, ΕΝΤΕΥΞΙΣ
G1189
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DEH-ohn-toh
Translations: they were begging, they were asking, they were entreating, they were praying
Notes: This word is the imperfect tense of the verb 'δέομαι', meaning 'to beg', 'to ask', 'to entreat', or 'to pray'. The imperfect tense indicates an ongoing, repeated, or continuous action in the past. Therefore, 'ἘΔΕΟΝΤΟ' describes a situation where a group of people were continuously or repeatedly begging, asking, or praying.
Inflection: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, 3rd Person Plural
Synonyms: ΑΙΤΕΩ, ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ, ΙΚΕΤΕΥΩ
Etymology: The verb 'δέομαι' is derived from the noun 'δέος' (deference, fear, awe). It originally meant 'to feel a need' or 'to be in want of', which then developed into 'to ask for' or 'to beg'.
G5339, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: fay-SAS-thay-tees
Translations: to spare the, to refrain from the
Notes: This is a compound phrase consisting of the aorist infinitive of the verb φείδομαι (pheídomai), meaning 'to spare' or 'to refrain from', and the genitive singular feminine definite article τῆς (tēs), meaning 'of the' or 'the'. It is used to express the action of sparing or refraining from something that is feminine and in the genitive case, such as 'to spare the homeland' or 'to refrain from the action'.
Inflection: Aorist Infinitive (Verb), Singular, Genitive, Feminine (Article)
Synonyms: ΕΛΕΕΙΝ, ΣΩΖΕΙΝ
G1264
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: dee-ah-pee-lay-SAH-meh-nos
Translations: threatening, having threatened, to threaten
Notes: This word is a compound verb formed from 'διά' (through, thoroughly) and 'ἀπειλέω' (to threaten). It means to threaten thoroughly or severely. As a participle, it describes an action that has already occurred or is ongoing, often functioning like an adjective or adverb in a sentence, indicating someone who is threatening or has threatened.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Nominative, Singular
Synonyms: ΑΠΕΙΛΕΩ, ΦΟΒΕΩ
Etymology: The word is a compound of the preposition ΔΙΑ (dia), meaning 'through' or 'thoroughly', and the verb ΑΠΕΙΛΕΩ (apeileō), meaning 'to threaten'.
G0142
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-RAH-meh-noy
Translations: having taken up, having lifted, having carried away, having removed, having borne, having picked up
Notes: This word is a participle derived from the verb 'αἴρω' (airō), meaning 'to lift, take up, or carry away'. As a participle, it describes an action that has already occurred, often functioning like an adjective or adverb, indicating that the subject has performed the action of lifting or taking up something. It can be used to describe people who have taken up arms, lifted an object, or carried something away.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Synonyms: ΛΑΒΟΝΤΕΣ, ΥΨΩΣΑΝΤΕΣ, ΒΑΣΤΑΣΑΝΤΕΣ
Etymology: The word 'αἴρω' (airō) comes from Proto-Indo-European, meaning 'to lift, raise'. It is related to words in other Indo-European languages that convey a similar sense of lifting or raising.
G4514
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: roh-MAH-ee-oos
Translations: Romans
Notes: This word refers to the people of Rome or the Roman Empire. It is used to denote the inhabitants or citizens of Rome, or more broadly, those associated with the Roman state. In the provided context, it is used to indicate the destination or object of an action involving the Romans.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
G4171
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: PO-le-mon
Translations: war, a war
Notes: This word refers to a state of armed conflict between different countries or groups. It is used to describe a battle or a prolonged struggle, often involving military action and violence. In a sentence, it would typically function as the direct object of a verb.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΜΑΧΗ, ΑΓΩΝ
G4714
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: STAH-seess
Translations: revolt, rebellion, insurrection, sedition, dissension, a revolt, a rebellion
Notes: This word refers to a standing up, especially in opposition, leading to a revolt, rebellion, or insurrection. It can also denote internal dissension or strife within a group. The spelling 'ΕἸΣΣΤΑΣΕΙΣ' is likely a misspelling or a variant of 'ΣΤΑΣΕΙΣ', which is the plural form of 'ΣΤΑΣΙΣ'.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΠΟΣΤΑΣΙΑ, ΣΤΑΣΙΑΣΜΟΣ, ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΙΣ
G1722
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: em-FY-lee-oos
Translations: civil, domestic, internal
Notes: This word describes something that is 'inborn' or 'native', but more commonly refers to something 'civil' or 'domestic', especially in the context of conflict. It is often used to describe wars or strife that occur within a single nation or community, rather than between different nations. For example, it would be used to describe a 'civil war'.
Inflection: Masculine, Accusative, Plural
Synonyms: ΟΙΚΕΙΟΣ, ΕΝΔΟΘΕΝ
Etymology: The word ἘΜΦΥΛΙΟΣ (emphylios) is a compound word derived from the preposition ἘΝ (en), meaning 'in' or 'among', and ΦΥΛΗ (phylē), meaning 'tribe', 'clan', or 'race'. Thus, it literally means 'among the tribe' or 'within the race', leading to its meaning of 'civil' or 'domestic'.
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proh-ah-nah-LIS-koo-sin
Translations: they spend beforehand, they consume beforehand, they waste beforehand
Notes: This is a compound verb meaning to spend, consume, or waste something beforehand or in advance. It describes an action of expending resources or time before a main event or purpose. It is used to indicate that the action of spending or consuming is completed or initiated prior to something else.
Inflection: Third Person Plural, Present Indicative, Active Voice
Etymology: This is a compound verb formed from the prefix πρό (pro-), meaning 'before' or 'in front of', and ἀναλίσκω (analiskō), meaning 'to spend', 'to consume', or 'to waste'. The verb ἀναλίσκω itself is formed from the prefix ἀνά (ana-), meaning 'up' or 'again', and the root ἁλίσκω (haliskō), meaning 'to be captured' or 'to be taken'.
G2479
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: iss-KHOON
Translations: strength, power, might, ability
Notes: This word refers to physical strength, power, or might. It can also denote ability or capacity to do something. It is often used in contexts describing the power of God or the strength of individuals.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΥΝΑΜΙΣ, ΚΡΑΤΟΣ, ΕΞΟΥΣΙΑ
G2108, G1342
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Verb
Sounds like: ewk-tai-oh-TAH-tah-DROH-sin
Translations: they do most desirably, they act most prayerfully, they perform most devoutly
Notes: This is a compound word formed by the superlative adverb ΕΥ̓ΚΤΑΙΟΤΑΤΑ (euktaiotata), meaning 'most desirably' or 'most prayerfully', and the third person plural present active indicative form of the verb ΔΡΑΩ (draō), meaning 'to do' or 'to act'. The combined word means 'they do most desirably' or 'they act most prayerfully'. It describes an action performed with the utmost earnestness, devotion, or in the most desirable manner.
Inflection: Compound word: Superlative Adverb (ΕΥ̓ΚΤΑΙΟΤΑΤΑ) + Third Person Plural, Present, Active, Indicative (ΔΡΩΣΙΝ)
G2190
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ekh-THROYSS
Translations: to enemies, to foes
Notes: This word refers to those who are hostile or adversarial. It is used to describe individuals or groups who are opposed to someone or something, often in a military or personal conflict. In a sentence, it would typically function as the indirect object, indicating the recipient of an action, such as 'giving something to enemies' or 'speaking to foes'.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΟΙ, ἈΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΙ
G2747
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: kay-day-MOH-nah
Translations: guardian, protector, a guardian, a protector
Notes: This word refers to someone who takes care of or protects another person or group. It implies a sense of responsibility and oversight, often in a benevolent or supportive role. It can be used to describe someone who acts as a caretaker, a patron, or a defender.
Inflection: Singular, Accusative, Masculine
Synonyms: ΕΠΙΤΡΟΠΟΣ, ΠΡΟΣΤΑΤΗΣ, ΦΥΛΑΞ
Etymology: The word ΚΗΔΕΜΩΝ (kēdemōn) derives from the verb κήδομαι (kēdomai), meaning 'to care for, to be concerned about'. It reflects the idea of someone who shows care or concern for others.
G0846, G0325
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Verb
Sounds like: OW-tone ah-nar-PAH-sai
Translations: of them, their, to snatch up, to seize, to carry off, to take away
Notes: This appears to be a compound word or a concatenation of two distinct words: ΑΥ̓ΤΩΝ (autōn) and ἈΝΑΡΠΑΣΑΙ (anarpasai). ΑΥ̓ΤΩΝ is the genitive plural form of the pronoun 'αὐτός', meaning 'of them' or 'their'. ἈΝΑΡΠΑΣΑΙ is the aorist active infinitive of the verb 'ἀναρπάζω', which means 'to snatch up', 'to seize', or 'to carry off'. When combined, it would mean 'to snatch them up' or 'to seize their...'. The lack of a space between the words suggests a scribal practice of writing words together.
Inflection: ΑΥ̓ΤΩΝ: Plural, Genitive, All genders. ἈΝΑΡΠΑΣΑΙ: Aorist, Active, Infinitive.
Synonyms: ΑΥ̓ΤΩΝ: ΣΦΩΝ. ἈΝΑΡΠΑΣΑΙ: ἉΡΠΑΣΑΙ, ΣΥΝΑΡΠΑΣΑΙ
G4692
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: SPEV-doo-sin
Translations: they hurry, they hasten, they strive, they are eager
Notes: This word describes the action of hurrying, hastening, or being eager to do something. It implies a sense of urgency or a strong desire to achieve a goal quickly. It is used when a group of people are performing this action.
Inflection: Present, Active, Indicative, 3rd Person Plural
Synonyms: ΕΠΕΙΓΩ, ΤΑΧΥΝΩ
G2808
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: KLEI-ein
Translations: to shut, to close, to lock, to enclose, to confine
Notes: This word is the present active infinitive form of the verb 'κλείω'. It generally means to shut, close, or lock something, such as a door, gate, or a container. It can also be used in the sense of enclosing or confining someone or something within a space.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ΣΥΓΚΛΕΙΩ, ΑΠΟΚΛΕΙΩ
Etymology: The word 'κλείω' comes from the Proto-Indo-European root meaning 'to close, to shut'. It is related to words in other Indo-European languages with similar meanings.
G0127
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ahee-DOON-tahee
Translations: they reverence, they respect, they feel shame, they are ashamed
Notes: This word describes the act of feeling reverence, respect, or shame towards someone or something. It implies a sense of awe, moral restraint, or a feeling of being abashed in the presence of another. It is often used to express a deep regard or a sense of humility.
Inflection: Third Person, Plural, Present, Indicative, Middle/Passive
Synonyms: ΕΝΤΡΈΠΟΜΑΙ, ΣΈΒΟΜΑΙ
Etymology: The word Αἰδέομαι (aideomai) comes from the noun αἰδώς (aidōs), meaning 'shame, reverence, awe'. It is related to the concept of a moral sense that restrains one from improper actions.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: OW-toh-toh
Translations: unknown
Notes: This word appears to be a misspelling or a garbled form of a Koine Greek word, likely related to ΑΥ̓ΤΟΣ (autos), meaning 'himself,' 'her,' 'it,' or 'the same.' The ending -ΩΤΩ does not correspond to any standard inflectional pattern for pronouns or adjectives in Koine Greek. It is not clear what this word means in its current form. It could be a typographical error or a very rare, non-standard formation.
Inflection: Unknown
G5181
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: tee-KHEE-san-tee
Translations: to one who built a wall, to one who fortified, to one who walled
Notes: This word is a dative singular aorist participle derived from the verb 'ΤΕΙΧΙΖΩ', meaning 'to build a wall' or 'to fortify'. As a participle, it describes an action performed by someone and functions like an adjective or adverb, modifying a noun or pronoun in the dative case. It refers to the person or thing to whom or for whom the action of building a wall or fortifying was done.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Dative, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΟΙΚΟΔΟΜΗΣΑΝΤΙ, ΕΡΕΙΣΑΝΤΙ
G4327
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pros-DEKH-es-thai
Translations: to wait for, to expect, to receive, to welcome, to accept
Notes: This is a compound verb formed from the preposition πρός (pros), meaning 'to' or 'towards', and the verb δέχομαι (dechomai), meaning 'to receive' or 'to accept'. In its infinitive form, it means 'to wait for' or 'to expect' something or someone. It can also mean 'to receive' or 'to welcome' someone or something, often with an implication of readiness or anticipation.
Inflection: Present, Infinitive, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΑΠΕΚΔΕΧΟΜΑΙ, ΔΕΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΣΜΕΝΩ
G0626
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ah-po-loh-gee-SOH-meh-noos
Translations: those who will defend themselves, those who will make a defense, those who will speak in defense
Notes: This word is a future middle participle, meaning 'those who will speak in defense' or 'those who will make an apology/defense'. It describes people who are going to present an argument or explanation in their own defense, often in a legal or formal context. It implies a future action of self-justification or explanation.
Inflection: Future, Middle Voice, Participle, Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ὙΠΕΡΜΑΧΕΩ, ὙΠΕΡΜΑΧΟΜΑΙ
Etymology: From Ancient Greek ἀπολογέομαι (apologeomai), a compound of ἀπό (apo, "from, away from") and λόγος (logos, "word, speech, reason"). It literally means 'to speak away from' or 'to speak in defense'.
G5335
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EH-phas-ken
Translations: he was saying, he was asserting, he was claiming, he was affirming
Notes: This word is the third person singular imperfect active indicative form of the verb φάσκω (phaskō). It describes an action that was ongoing or repeated in the past, meaning 'he was saying' or 'he was asserting'. It implies a continuous or habitual declaration or claim made by someone in the past.
Inflection: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative
Synonyms: ΛΕΓΩ, ΦΗΜΙ, ΑΠΟΦΑΙΝΩ
G2532
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Adverb
Sounds like: KAI-dee
Translations: and, also, even, then, but, indeed, yet
Notes: This word is likely a misspelling or a truncated form of the common Koine Greek conjunction 'ΚΑΙ' (kai), meaning 'and', 'also', or 'even'. It is used to connect words, phrases, or clauses, indicating addition, emphasis, or a sequence of events. It can also function as an adverb meaning 'even' or 'indeed'. The trailing 'ΔΙ' might be a scribal error or an incomplete word.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΔΕ, ΤΕ
Etymology: The word ΚΑΙ (kai) is of uncertain origin, possibly from a Proto-Indo-European root. It is a very common and fundamental conjunction in ancient Greek, used to connect elements in a sentence.
G0950
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: beh-bai-OH-seh-tai
Translations: will be confirmed, will be established, will be made sure, will be guaranteed
Notes: This word describes an action that will be confirmed, established, or made sure in the future. It is used to indicate that something will be made firm, secure, or valid. For example, it could be used to say that a promise will be confirmed or a covenant will be established.
Inflection: Future, Passive, Indicative, Third Person, Singular
Synonyms: ΚΥΡΟΩ, ΣΤΗΡΙΖΩ, ΠΙΣΤΟΩ
G2597
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-TEH-by-non
Translations: was going down, were going down, descended, came down
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ΚΑΤΑ (down) and the verb ΒΑΙΝΩ (to go). It means to go down, descend, or come down from a higher place to a lower one. It is used to describe movement downwards, whether literally, such as descending a mountain, or figuratively, such as coming down from a position of authority.
Inflection: Imperfect Indicative, Active, Third Person Plural
Synonyms: ΚΑΤΕΡΧΟΜΑΙ, ΚΑΤΙΣΧΥΩ
Etymology: The word ΚΑΤΑΒΑΙΝΩ is a compound of the preposition ΚΑΤΑ (kata), meaning 'down' or 'against', and the verb ΒΑΙΝΩ (bainō), meaning 'to go' or 'to step'. The combination signifies movement in a downward direction.
G5087
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TON-tib-er-ee-EH-ohn
Translations: of the Tiberians
Notes: This word refers to the inhabitants of Tiberias, a city on the western shore of the Sea of Galilee. It is a genitive plural form, indicating possession or origin, meaning 'of the Tiberians' or 'belonging to the Tiberians'. It would be used in a sentence to describe something associated with or coming from the people of Tiberias.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine
Etymology: The word ΤΙΒΕΡΙΕΥΣ is derived from the city name Τιβεριάς (Tiberias), which was named after the Roman Emperor Tiberius. The suffix -εύς is a common Greek ending for nouns denoting an inhabitant or a person from a certain place.
G1415
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: doo-na-TOH-ta-toy
Translations: most powerful, most able, most mighty, most strong, most influential
Notes: This word is the superlative form of the adjective 'δυνατός' (dynatos), meaning 'powerful' or 'able'. It describes someone or something as being 'most powerful' or 'most able'. It is used to indicate the highest degree of strength, capability, or influence among a group.
Inflection: Plural, Nominative, Masculine, Superlative
Synonyms: ΙΣΧΥΡΟΤΑΤΟΙ, ΚΡΑΤΙΣΤΟΙ, ΜΕΓΙΣΤΟΙ
G0353
Open in Concordance
Part of Speech: Verb (Participle)
Sounds like: ah-nah-lah-BOHN
Translations: taking up, having taken up, receiving, assuming, picking up, restoring
Notes: This word is the aorist active participle of the verb ἀναλαμβάνω. It is a compound word formed from ἀνά (ana, meaning 'up' or 'again') and λαμβάνω (lambanō, meaning 'to take' or 'to receive'). It generally means to take up, pick up, or receive something, often implying an action of lifting or resuming. It can also mean to assume a role or to restore something.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΛΑΜΒΑΝΩ, ΔΕΧΟΜΑΙ, ΑΙΡΩ
G1520
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral, Adjective
Sounds like: mee-AH
Translations: one, a, an
Notes: ΜΙΑ is the feminine form of the numeral 'one'. It can be used to indicate a single unit or as an indefinite article, similar to 'a' or 'an' in English. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies.
Inflection: Singular, Feminine, Nominative or Accusative
G0000, G0321
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Verb
Sounds like: ah-lee-AH-dohn ah-nay-GAH-gen
Translations: of fishing boats, brought up, led up, carried up, offered up
Notes: This appears to be a compound or concatenated phrase consisting of two words: 'ΑΛΙΑΔΩΝ' (haliadōn) and 'ἈΝΗΓΑΓΕΝ' (anēgagen). 'ΑΛΙΑΔΩΝ' is the genitive plural of 'ἁλιάς' (halias), meaning 'fishing boat' or 'fishing net'. 'ἈΝΗΓΑΓΕΝ' is the aorist active indicative third person singular of 'ἀνάγω' (anagō), meaning 'to bring up', 'to lead up', 'to carry up', or 'to offer up'. Together, the phrase would mean 'he/she/it brought up (something) of the fishing boats' or 'he/she/it led up (something) of the fishing boats'.
Inflection: ΑΛΙΑΔΩΝ: Plural, Genitive, Feminine; ἈΝΗΓΑΓΕΝ: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
G4207
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb
Sounds like: por-ROH-teh-roh
Translations: further, farther, more distant, more remotely
Notes: This word is a comparative adverb meaning 'further' or 'farther'. It indicates a greater distance in space or time. It is used to describe movement or position that is more remote than a previous point, or to indicate a greater degree of separation.
Inflection: Comparative, does not inflect
Synonyms: ΕΚΑΣΤΕΡΩ, ΜΑΚΡΟΤΕΡΟΝ
G4000
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: pen-TAY-kon-tah
Translations: fifty
Notes: This word is a cardinal numeral meaning 'fifty'. It is used to indicate a quantity of fifty units of something. For example, it can be used in phrases like 'fifty men' or 'fifty days'. As a numeral, it typically precedes the noun it modifies.
Inflection: Does not inflect
Etymology: From πέντε (pente, "five") and a suffix related to -κοντα (-konta, "-ty").
G2087
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EH-teh-ROOS
Translations: others, other ones
Notes: This word means 'other' or 'another' of a different kind, implying a distinction or difference from something previously mentioned or understood. It is used to refer to individuals or things that are distinct from a primary group or item. For example, 'he spoke to others' would imply he spoke to people who were different from a specific group.
Inflection: Accusative, Masculine, Plural
Synonyms: ΑΛΛΟΣ
Etymology: From Proto-Indo-European. It is related to the English word 'other'.
G1012
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: boo-LEES
Translations: of counsel, of purpose, of will, of plan, of advice, of deliberation
Notes: This word refers to a plan, purpose, or counsel. It can also mean a decision, a will, or advice. It is often used in contexts relating to divine or human intentions and deliberations. In the provided examples, it refers to a 'plan' or 'counsel'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΓΝΩΜΗ, ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ, ΠΡΟΘΕΣΙΣ
G3148, G1109
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Adverb
Sounds like: mah-LIH-stah-gno-REE-moos
Translations: most familiar, most known, most notable, most distinguished
Notes: This is a compound word formed from the adverb 'μάλιστα' (malista), meaning 'most' or 'especially', and the adjective 'γνώριμος' (gnorimos), meaning 'known' or 'familiar'. Together, it describes individuals who are 'most known' or 'most distinguished'. It is used here in the accusative masculine plural form, referring to 'the most familiar ones' or 'the most notable ones'.
Inflection: Compound word, Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ΕΠΙΣΗΜΟΥΣ, ΔΙΑΣΗΜΟΥΣ
G2753
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: keh-LEH-oo-ee
Translations: he commands, he orders, he urges, he bids
Notes: This word means to command, order, or urge someone to do something. It is used to express a directive or an instruction given by an authority or someone in a position to give orders. For example, 'he commands them to go' or 'he orders the work to be done'.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Singular
Synonyms: ΕΠΙΤΑΤΤΩ, ΠΡΟΣΤΑΤΤΩ, ΔΙΑΤΑΣΣΩ
G4281
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-el-THAYN
Translations: to go forth, to come forth, to go forward, to come forward, to advance, to proceed
Notes: This word is a compound verb formed from the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before' or 'forth,' and the verb ΕΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come' or 'to go.' As an infinitive, it describes the action of going or coming forth, forward, or in advance. It can be used to indicate movement towards a place, progression in time, or the act of appearing publicly.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, ΠΡΟΒΑΙΝΩ, ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ
Etymology: The word ΠΡΟΕΡΧΟΜΑΙ is a compound of the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before, forth,' and the verb ΕΡΧΟΜΑΙ (erchomai), meaning 'to come, to go.' The verb ΕΡΧΟΜΑΙ is derived from an ancient Indo-European root meaning 'to move' or 'to go.'
G3844
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Prefix
Sounds like: pa-RAH
Translations: beside, by, near, from, with, at, along, beyond, against, through, in the presence of, alongside, a
Notes: This word functions primarily as a preposition, indicating proximity, origin, or comparison. It can mean 'beside,' 'from,' 'with,' 'at,' or 'alongside,' depending on the case of the noun it governs. When used as a prefix in compound words, it often conveys ideas of proximity, deviation, or intensity, such as 'alongside,' 'beyond,' 'contrary to,' or 'through.'
Inflection: Does not inflect (as a preposition); as a prefix, it modifies the meaning of the verb or noun it attaches to.
Synonyms: ΠΡΟΣ, ΕΠΙ, ΣΥΝ
Etymology: From Proto-Indo-European *per- (meaning 'forward, through'). It is cognate with English 'for' and 'through'.
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: eh-KAY-nohn
Translations: of those, of them, those
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'those'. In this inflected form, it indicates possession or origin, translating to 'of those' or 'of them'. It is used to refer to people or things that are distant in space or time, or to distinguish them from others. For example, it might be used in a phrase like 'the houses of those people' or 'the events of those days'.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΑΥΤΩΝ, ΤΟΥΤΩΝ
G5100, G1014
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Pronoun
Sounds like: TEE-na-boo-LOH-meh-nos
Translations: whoever wishing, whoever wanting, whoever desiring, whoever intending
Notes: This is a compound phrase consisting of the indefinite pronoun 'τινα' (tina), meaning 'someone' or 'anyone', and the present middle/passive participle 'βουλόμενος' (boulomenos) from the verb 'βούλομαι' (boulomai), meaning 'to wish', 'to want', or 'to intend'. Together, it means 'whoever wishing' or 'whoever wanting'. It describes a person who has a certain desire or intention, often implying a general or unspecified individual.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Present, Middle/Passive, Participle
G2983
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: lah-BANE
Translations: to take, to receive, to get, to seize, to grasp, to obtain
Notes: This word is the aorist active infinitive form of the verb 'λαμβάνω' (lambanō), meaning 'to take' or 'to receive'. As an infinitive, it functions like the English 'to take' or 'to receive', indicating the action itself without specifying a subject or tense, often used after other verbs or prepositions. It can refer to physically taking something, receiving a gift or information, or grasping a concept.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΔΕΧΟΜΑΙ, ΚΟΜΙΖΩ, ΑΙΡΕΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *slegh- ('to seize, to take'). In Greek, it developed into 'λαμβάνω', meaning 'to take, to grasp, to receive'.
G2537
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: kah-ee-no-TEH-ras
Translations: newer, more recent, more novel, more fresh, more unusual, more strange
Notes: This word is the comparative form of the adjective 'ΚΑΙΝΟΣ' (kainos), meaning 'new' or 'fresh'. As a comparative adjective, it indicates a greater degree of newness, novelty, or freshness. It can describe something that is more recent, more unusual, or more innovative than something else. It is used to compare two or more things, indicating which one possesses the quality of 'newness' to a higher degree.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ΝΕΩΤΕΡΑΣ, ΠΡΟΣΦΑΤΩΤΕΡΑΣ
Etymology: The word ΚΑΙΝΟΣ (kainos) is of uncertain origin, possibly related to the idea of 'beginning' or 'freshness'. It refers to something new in quality, different from what came before, often implying improvement or novelty, as opposed to ΝΕΟΣ (neos) which refers to something new in time or age.
G4647
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKEP-sees
Translations: pretexts, excuses, pleas, pretenses
Notes: This word refers to pretexts, excuses, or pleas, often implying a false or insincere reason given to justify an action or avoid a responsibility. It is typically used in a context where someone is trying to evade something or provide a cover-up for their true intentions. It is a plural form of the noun 'σκῆψις'.
Inflection: Plural, Nominative or Accusative, Feminine
Synonyms: ΠΡΟΦΑΣΕΙΣ, ΑΙΤΙΑΙ
Etymology: The word 'σκῆψις' (skēpsis) comes from the verb 'σκέπτομαι' (skeptomai), meaning 'to look at, consider, examine'. The noun form developed to mean a 'pretext' or 'excuse', perhaps implying something that is put forward for consideration or as a cover.
G1902
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eh-pee-no-OHN
Translations: devising, contriving, inventing, thinking upon, considering
Notes: This word is a present active participle, meaning 'devising' or 'contriving'. It describes someone who is actively engaged in thinking up or planning something, often something new or ingenious. It can be used to describe the act of inventing, discovering, or forming a concept in one's mind.
Inflection: Present, Active, Participle, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΜΗΧΑΝΑΟΜΑΙ, ΕΥΡΙΣΚΩ, ΤΕΚΜΑΙΡΟΜΑΙ
Etymology: The word ἐπινοέω (epinoeō) is a compound word formed from the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'in addition to', and the verb νοέω (noeō), meaning 'to perceive', 'to think', or 'to understand'. Thus, it literally means 'to think upon' or 'to think in addition to'.
G0243
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: AL-looce
Translations: others, other, another, different
Notes: This word refers to 'other' people or things, distinct from those already mentioned or implied. It is used to indicate a different one or a different group. For example, it can be used in a sentence like 'He saw others' meaning he saw different people.
Inflection: Accusative, Plural, Masculine
Synonyms: ἙΤΕΡΟΣ
G4934
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: soon-THEH-kays
Translations: agreements, covenants, treaties, conditions, compacts
Notes: This word refers to formal agreements, covenants, or treaties made between parties. It can also denote the conditions or terms of such an agreement. It is typically used in a plural form to refer to a set of terms or a pact.
Inflection: Plural, Dative, Feminine
Synonyms: ΔΙΑΘΗΚΗ, ΟΜΟΛΟΓΙΑ, ΣΥΜΦΩΝΙΑ
G4291
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: proo-ka-LEH-ee-toh
Translations: he was challenging, he was provoking, he was inviting, he was calling forth
Notes: This word describes an action of challenging, provoking, or inviting someone to do something. It implies a continuous or repeated action in the past. It can be used in contexts where someone is being dared or summoned.
Inflection: Imperfect Indicative, Middle or Passive Voice, Third Person Singular
Synonyms: ΚΑΛΕΩ, ΠΡΟΚΑΛΕΩ
Etymology: From Ancient Greek προκαλέω (prokaleō), a compound of πρό (pro, "before, forth") and καλέω (kaleō, "to call"). It literally means "to call forth" or "to call before."
G2941
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: koo-ber-NAY-tays
Translations: (to) pilots, (to) helmsmen, (to) captains
Notes: This word refers to those who steer or guide a ship, such as a pilot, helmsman, or captain. It is used to describe individuals responsible for the navigation and control of a vessel.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Synonyms: ΝΑΥΚΛΗΡΟΙ, ΝΑΥΤΕΣ
G4137
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: play-roo-MEH-non
Translations: of being fulfilled, of being completed, of being filled, of being accomplished
Notes: This word is a present participle, indicating an ongoing action. It means 'of being fulfilled' or 'of being completed'. It describes something that is in the process of being brought to its full extent or conclusion. It can be used to describe events, prophecies, or even time itself as it reaches its appointed end.
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Genitive Case, Plural Number, Masculine, Feminine or Neuter Gender
Synonyms: ΤΕΛΟΥΜΕΝΩΝ, ΕΚΠΛΗΡΟΥΜΕΝΩΝ
G0389
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-nah-PLEH-een
Translations: to sail up, to sail back, to sail again, to sail away, to put to sea
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἀνά (ana), meaning 'up' or 'back', and the verb πλέω (pleō), meaning 'to sail' or 'to flow'. It describes the action of sailing in a particular direction, often 'up' a river or 'back' to a starting point, or simply 'putting to sea'. It can also imply sailing again or sailing away.
Inflection: Infinitive, Present, Active
Synonyms: ἈΝΑΓΩ, ἈΠΟΠΛΕΩ
Etymology: The word ἀναπλέω is formed from the prefix ἀνά (ana-), meaning 'up' or 'back', and the verb πλέω (pleō), meaning 'to sail' or 'to float'. The root πλέω comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to float' or 'to flow'.
G2532, G4788
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Verb
Sounds like: kahee-soon-KLEH-eh-een
Translations: and to shut up, and to enclose, and to confine
Notes: This is a compound word formed by the conjunction "καί" (kai), meaning "and," and the present active infinitive of the verb "συγκλείω" (synkleiō), which means "to shut up," "to enclose," or "to confine." Therefore, the combined meaning is "and to shut up" or "and to enclose." It describes the action of closing something or someone in, often implying restriction or imprisonment.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ΚΑΙ, ΚΛΕΙΩ
G1201
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: des-moh-TEE-ree-on
Translations: prison, a prison, jail, a jail, dungeon, a dungeon
Notes: This word refers to a place of confinement or imprisonment, such as a prison, jail, or dungeon. It is used to describe a facility where individuals are held captive, often as a form of punishment or detention. It can be used in sentences like 'He was cast into the prison' or 'They were held in the dungeon.'
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Neuter
Synonyms: ΦΥΛΑΚΗ, ΟΧΥΡΩΜΑ
Etymology: The word ΔΕΣΜΩΤΗΡΙΟΝ (desmōtērion) is derived from the Greek word ΔΕΣΜΟΣ (desmos), meaning 'bond' or 'fetter', combined with the suffix -ΤΗΡΙΟΝ (-tērion), which denotes a place or instrument. Thus, it literally means 'a place of bonds' or 'a place for binding'.
G1012
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: BOO-layn
Translations: counsel, a counsel, plan, a plan, purpose, a purpose, will, a will
Notes: This word refers to a counsel, plan, or purpose, often implying a deliberate decision or intention. It can be used to describe human plans or, frequently in the New Testament, the divine will or purpose of God. It is used in sentences to indicate the object of an action, such as 'to know the counsel' or 'to understand the plan'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΓΝΩΜΗ, ΣΥΜΒΟΥΛΙΑ, ΠΡΟΘΕΣΙΣ
Etymology: The word ΒΟΥΛΗ (boulē) comes from the verb βούλομαι (boulomai), meaning 'to will, to wish, to intend'. It refers to the act or result of willing or planning.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: OO-san
Translations: being, existing, that is, that exists
Notes: This word is a form of the verb 'to be'. As a participle, it describes something that is 'being' or 'existing' at the time of the action. It functions like an adjective, modifying a noun, or can be used substantively (as a noun). In this form, it is feminine, singular, and in the accusative case, meaning it would be the direct object of a verb or the object of a preposition, referring to a feminine noun.
Inflection: Accusative, Singular, Feminine, Present, Active, Participle
Etymology: The verb ΕἸΜΙ (eimi) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to be' or 'to exist'. It is one of the most fundamental verbs in the Greek language.
G1848
Open in Concordance
Part of Speech: Numeral
Sounds like: ex-ah-ko-SEE-ohn
Translations: of six hundred
Notes: This word is a numeral meaning 'six hundred'. It is used to indicate a quantity of six hundred of something, often appearing in contexts where a large number is being specified, such as a number of people, items, or a measurement.
Inflection: Plural, Genitive, Masculine, Feminine or Neuter
Etymology: This word is a compound of the Greek numeral ἕξ (hex), meaning 'six', and the word for 'hundred', derived from ἑκατόν (hekaton).
G1218, G4815
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: day-MOO-sil-lah-BON
Translations: having arrested the people, having seized the people, having gathered the people
Notes: This is a compound word formed from 'δῆμος' (dēmos), meaning 'people' or 'public', and 'συλλαμβάνω' (syllambanō), meaning 'to seize, arrest, or gather'. As a participle, it describes an action that has been completed, indicating someone who has performed the act of arresting, seizing, or gathering the people. It functions adjectivally or adverbially in a sentence.
Inflection: Aorist, Active, Masculine, Nominative, Singular
G321
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: an-EE-gah-gen
Translations: he brought up, he led up, he took up, he offered up, she brought up, she led up, she took up, she offered up, it brought up, it led up, it took up, it offered up
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἀνά (aná, meaning 'up' or 'again') and the verb ἄγω (ágō, meaning 'to lead' or 'to bring'). It means 'to bring up', 'to lead up', 'to take up', or 'to offer up'. It is often used in contexts of bringing someone or something to a higher place, or offering sacrifices. It can also refer to leading someone out of a place, such as out of Egypt.
Inflection: Aorist Active Indicative, 3rd Person Singular
Synonyms: ἈΝΕΒΗ, ἘΞΑΓΩ
G4627
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: SKAH-feh-sin
Translations: boats, ships, vessels
Notes: This word refers to boats, ships, or any kind of vessel used for water travel. It is used here in the dative plural, indicating 'to/for boats' or 'by means of boats'.
Inflection: Plural, Dative, Neuter
Synonyms: ΠΛΟΙΟΝ, ΝΑΥΣ
G0994
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: boh-OHN-tohn
Translations: (of) crying out, (of) shouting, (of) roaring, (of) those crying out, (of) those shouting, (of) those roaring
Notes: This word is a present active participle, meaning 'crying out' or 'shouting'. It describes an ongoing action of making a loud sound. As a participle, it can function adjectivally, modifying a noun, or substantivally, acting as a noun itself (e.g., 'those who are crying out'). It is often used to describe a loud call, a cry for help, or a roar.
Inflection: Present, Active, Participle, Genitive, Plural, Masculine, Feminine, or Neuter
Synonyms: ΚΡΑΖΟΝΤΩΝ, ΦΩΝΟΥΝΤΩΝ
Etymology: The verb ΒΟΑΩ (boao) means 'to cry aloud, shout, roar'. It is of uncertain origin, possibly imitative of a loud sound.
G3062
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun, Adverb
Sounds like: loy-PON
Translations: of the remaining, of the rest, of the others, furthermore, finally, as for the rest
Notes: This word refers to what is left over or remaining. As an adjective, it describes things or people that are left. It is often used substantively, meaning 'the rest' or 'the others'. When used adverbially, it can mean 'furthermore', 'finally', or 'as for the rest', indicating a transition or conclusion in discourse.
Inflection: Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΥΠΟΛΟΙΠΟΣ, ΕΠΙΛΟΙΠΟΣ
Etymology: From the verb λείπω (leípō), meaning 'to leave' or 'to remain'.
G0159
Open in Concordance
Part of Speech: Noun, Adjective
Sounds like: ai-TI-on
Translations: cause, a cause, reason, a reason, responsible, guilty, blame
Notes: This word refers to the cause or reason for something, or someone who is responsible or guilty for an action or outcome. It can function as both a noun, meaning 'a cause' or 'a reason,' and as an adjective, meaning 'responsible' or 'guilty.' It is often used to identify the origin or source of an event or state.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΑἸΤΙΑ, ΠΡΟΦΑΣΙΣ, ΑΡΧΗ
Etymology: The word originates from the Greek verb αἰτέω (aitéō), meaning 'to ask, beg, or demand.' Over time, it evolved to refer to that which is asked for or demanded as a reason or cause.
G1510
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: EYE-nah-ee
Translations: to be, to exist, to happen, to become
Notes: This is the present active infinitive form of the verb 'to be'. It expresses existence, identity, or a state of being. It can also be used to indicate purpose or result, especially when preceded by the genitive article 'τοῦ' (tou), in which case it can be translated as 'in order to be' or 'for the purpose of being'.
Inflection: Infinitive, Present, Active. Does not inflect for person, number, gender, or case.
Synonyms: ΥΠΑΡΧΩ
G0646
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-pos-TAH-seh-ohs
Translations: of rebellion, of revolt, of defection, of apostasy
Notes: This word refers to a falling away, a defection, or a rebellion from a previous state, allegiance, or belief. It describes a deliberate abandonment or renunciation, often implying a separation from a religious or political authority. It is used to describe acts of revolt or a turning away from faith.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
Synonyms: ἈΠΟΣΤΑΣΙΣ, ἈΠΟΧΩΡΗΣΙΣ, ἈΠΟΦΥΓΗ
Etymology: The word ἀποστασία (apostasia) comes from the Greek verb ἀφίστημι (aphistēmi), meaning 'to stand off, to depart, to withdraw'. It is formed from ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and στάσις (stasis), meaning 'a standing' or 'a state'.
G2827
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: KLEI-ton
Translations: famous, renowned, illustrious, a famous thing
Notes: This word is an adjective meaning 'famous' or 'renowned'. It describes someone or something that is well-known and highly regarded. It can be used to qualify a noun, indicating that the noun possesses the quality of being famous or illustrious.
Inflection: Neuter, Singular, Nominative or Accusative
Synonyms: ΕΝΔΟΞΟΣ, ΠΕΡΙΒΛΕΠΤΟΣ
Etymology: From the verb κλέω (kleō), meaning 'to tell, to make famous', related to the idea of hearing or being heard.
G3870
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pah-rah-kah-LOON-tohn
Translations: (of) those who are calling alongside, (of) those who are entreating, (of) those who are comforting, (of) those who are exhorting, (of) those who are appealing
Notes: This word is a participle derived from the verb 'παρακαλέω' (parakaleō), which means to call alongside, to entreat, to comfort, to exhort, or to appeal. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action performed by a noun. In this genitive plural form, it refers to 'those who are performing the action of calling alongside, entreating, comforting, or exhorting'. The specific nuance depends on the context.
Inflection: Present, Active, Genitive, Plural, Masculine or Neuter
Synonyms: ΔΕΟΜΕΝΩΝ, ΠΡΟΣΚΑΛΟΥΝΤΩΝ, ΣΥΜΠΑΡΑΚΑΛΟΥΝΤΩΝ
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Demonstrative Pronoun, Demonstrative Adjective
Sounds like: eh-KAY-non
Translations: that (one), him, it
Notes: This word is a demonstrative pronoun or adjective, meaning 'that' or 'that one'. It refers to something distant in space or time, or something previously mentioned or understood from the context. As a pronoun, it can stand alone, meaning 'that one' or 'him/it'. As an adjective, it modifies a noun, meaning 'that [noun]'. In this form, it is used for a masculine singular object of a verb or preposition.
Inflection: Masculine, Singular, Accusative
Synonyms: ΟΥ̓ΤΟΣ, ὉΔΕ
Etymology: The word ἘΚΕΙΝΟΣ (ekeinos) is derived from the adverb ἐκεῖ (ekei), meaning 'there'. It refers to something 'over there' or 'that one there', indicating distance.
G0553, G3588
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Article
Sounds like: ah-peh-REH-dee-sthai-TEEN
Translations: to lean upon, to rely upon, to fix upon, the, the one
Notes: This is a compound phrase consisting of the infinitive verb 'ἀπερείδεσθαι' (to lean upon, to rely upon, to fix upon) and the definite article 'τὴν' (the, the one). When the article 'τὴν' is used with an infinitive, it often substantivizes the infinitive, turning it into a noun phrase. In this context, it likely refers to 'the act of leaning upon' or 'the one who leans upon', depending on the broader sentence structure. It implies directing one's weight, attention, or reliance towards something or someone.
Inflection: Infinitive (Middle/Passive Voice), Accusative, Singular, Feminine
Synonyms: ΕΠΕΡΕΙΔΩ, ΕΠΙΣΤΗΡΙΖΩ
G3762
Open in Concordance
Part of Speech: Pronoun, Adjective
Sounds like: oo-DEH-nah
Translations: no one, nobody, none, nothing
Notes: This word is the accusative singular form of the negative pronoun/adjective "οὐδείς" (oudeis), meaning "no one," "nobody," or "nothing." It is a compound word formed from "οὐ" (ou, "not") and "εἷς" (heis, "one"). It is used to negate a person or thing, functioning as the direct object in a sentence. For example, it could mean "(I saw) no one" or "(I have) nothing."
Inflection: Singular, Accusative, Masculine or Feminine
Synonyms: ΜΗΔΕΙΣ, ΟΥ̓ΔΕΝ
G4264
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-AY-ray-to
Translations: he had chosen, he had preferred, he had purposed, he had decided, he had resolved
Notes: This word describes an action that was chosen, preferred, or purposed by someone in the past, with the result or state of that choice continuing. It implies a deliberate decision or intention made beforehand. It is often used to indicate a settled purpose or a prior determination.
Inflection: Third Person Singular, Pluperfect, Indicative, Middle or Passive Voice
Synonyms: ΠΡΟΕΓΝΩΣΤΟ, ΠΡΟΕΒΟΥΛΕΥΣΑΤΟ
Etymology: The word ΠΡΟΑΙΡΕΩ is a compound of the preposition ΠΡΟ (pro), meaning 'before' or 'in front of', and the verb ΑΙΡΕΩ (haireō), meaning 'to take' or 'to choose'. Thus, it literally means 'to take before' or 'to choose beforehand'.
Open in Concordance
Part of Speech: Unknown
Sounds like: LEH-oo-in
Translations: unknown
Notes: It's not clear what this word means. It appears to be a garbled or badly misspelled word in Koine Greek. It does not correspond to any known Greek word. It is possible it is a transliteration error or a typo.
Inflection: Unknown
G1161, G5100
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: deh-TEE-nah
Translations: but a certain one, and a certain one, but someone, and someone, but something, and something
Notes: This is a compound expression formed by the conjunction 'δέ' (de), meaning 'but' or 'and', and the indefinite pronoun 'τινά' (tina), which is an inflection of 'τις' (tis), meaning 'a certain one', 'someone', or 'something'. It is used to introduce a new thought or a contrast, while also referring to an unspecified person or thing. For example, it could be translated as 'but a certain man' or 'and something'.
Inflection: ΔΕ: Does not inflect; ΤΙΝΑ: Accusative, Singular, Masculine or Feminine; or Nominative/Accusative, Plural, Neuter.
G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Reflexive Pronoun
Sounds like: eh-ah-TOO
Translations: (of) himself, (of) herself, (of) itself, (of) themselves
Notes: This word is a reflexive pronoun, meaning it refers back to the subject of the sentence. It indicates that the action of the verb is directed back to the one performing it. For example, 'he washed himself'. It is a compound word formed from the personal pronoun 'αὐτός' (autos) and the reflexive pronoun 'ἑαυτοῦ' (heautou).
Inflection: Genitive, Singular, Masculine or Neuter. It can also be used for Feminine or Plural contexts, though the specific form 'ΕΑΥΤΟΥ' is genitive singular masculine/neuter.
Etymology: From the combination of the personal pronoun 'αὐτός' (autos, 'self') and the reflexive pronoun 'ἑαυτοῦ' (heautou, 'of self').
G1831
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ex-EL-thain
Translations: to go out, to come out, to depart, to exit
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb 'exerchomai', meaning 'to go out' or 'to come out'. It is a compound verb formed from 'ek' (out of) and 'erchomai' (to come/go). It describes the action of moving from an inside place to an outside place, or from one state to another. It can be used in contexts like leaving a house, departing from a city, or emerging from a situation.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΑΠΟΒΑΙΝΩ, ΕΚΒΑΙΝΩ, ΑΠΕΡΧΟΜΑΙ
G0610
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ah-po-KO-pee
Translations: cutting off, a cutting off, excision, mutilation, severing
Notes: This word refers to the act of cutting something off, severing it, or excising it. It can also imply mutilation or removal. It is used to describe a physical separation or removal, often with a sense of violence or finality.
Inflection: Singular, Nominative, Feminine
Synonyms: ἘΚΚΟΠΗ, ἈΦΑΙΡΕΣΙΣ
Etymology: From the verb ἀποκόπτω (apokoptō), meaning 'to cut off', which is formed from ἀπό (apo, 'from, off') and κόπτω (koptō, 'to cut, strike').
G3588, G5495
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: tas-KHEI-ras
Translations: the hands
Notes: This is a compound phrase consisting of the definite article 'ΤΑΣ' (tas) and the noun 'ΧΕΙΡΑΣ' (cheiras), meaning 'the hands'. The word 'ΧΕΙΡ' refers to a hand, and in its plural form 'ΧΕΙΡΑΣ' it means 'hands'. It is commonly used to refer to the physical hands of a person or animal.
Inflection: Plural, Accusative, Feminine
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KLEI-too
Translations: of Kleitos, of Cleitus
Notes: This is the genitive singular form of the proper noun 'Kleitos' (or 'Cleitus'), a common Greek personal name meaning 'famous' or 'renowned'. It is used to indicate possession or origin, similar to saying 'of John' or 'John's' in English. In the provided examples, it refers to a person named Kleitos.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine
Etymology: The name ΚΛΕΙΤΟΣ (Kleitos) is derived from the Greek verb κλέω (kleō), meaning 'to praise, to celebrate, to make famous'.
G0654
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-po-bee-SEH-sthai
Translations: to turn out, to result, to happen, to disembark, to step off, to go away, to depart
Notes: This word is the future middle/passive infinitive form of the verb ἀποβαίνω (apobainō). It means 'to turn out' or 'to result' in a figurative sense, indicating the outcome of an event or situation. It can also mean 'to disembark' or 'to step off' in a literal sense, referring to leaving a ship or vehicle. It is used to express a future action or state of being, often in a dependent clause.
Inflection: Future, Middle or Passive, Infinitive
Synonyms: ΓΙΝΟΜΑΙ, ΣΥΜΒΑΙΝΩ, ΕΚΒΑΙΝΩ
G4971
Open in Concordance
Part of Speech: Participle, Adjective, Adverb
Sounds like: skhet-lee-A-zon-tah
Translations: lamenting, complaining, indignant, enduring, suffering, a lamenting one, a complaining one
Notes: This word is a present active participle derived from the verb 'σχετλιάζω'. It describes someone who is lamenting, complaining, or expressing indignation. It can also refer to someone who is enduring or suffering. As a participle, it can function adjectivally, modifying a noun, or adverbially, describing the manner of an action.
Inflection: Present, Active, Participle, Accusative, Singular, Masculine
Synonyms: ΟΔΥΡΟΜΕΝΟΣ, ΓΟΓΓΥΖΩΝ, ΑΓΑΝΑΚΤΩΝ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KLEI-tos
Translations: Cleitus, Polycleitus
Notes: This is a proper noun, a common ancient Greek personal name. It means 'famous' or 'renowned'. In the provided context, it refers to the sculptor Polycleitus, a famous artist from the classical period.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Κλεῖτος (Kleitos) is derived from the Greek word κλέος (kleos), meaning 'glory' or 'fame'.
G4288
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: pro-thoo-MEH-noh-n
Translations: being eager, being willing, being ready, being zealous
Notes: This word is a participle derived from the verb meaning 'to be eager' or 'to be willing'. It describes someone or something that is in a state of readiness, eagerness, or willingness to do something. It functions like an adjective, modifying a noun or pronoun, or can be used substantively (as a noun).
Inflection: Present, Middle or Passive Voice, Participle, Accusative Singular (Masculine or Neuter), or Nominative/Accusative Singular (Neuter)
Synonyms: ΕΘΕΛΩΝ, ΕΤΟΙΜΟΣ
Etymology: The word προθυμέομαι (prothyméomai) comes from πρό (pro), meaning 'before' or 'forward,' and θυμός (thymos), meaning 'spirit,' 'passion,' or 'mind.' Together, they convey the idea of having one's spirit or mind directed forward, indicating eagerness or willingness.
G1964
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-pee-pee-DAHN
Translations: to leap upon, to jump upon, to rush upon, to spring upon
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἐπί (epi, meaning 'upon' or 'on') and the verb πηδάω (pēdaō, meaning 'to leap' or 'to jump'). It describes the action of leaping or jumping onto something or someone, often with force or suddenness. It can imply an aggressive or sudden movement towards a target.
Inflection: Present, Active, Infinitive
Synonyms: ἘΦΑΛΛΕΣΘΑΙ, ἘΠΙΘΡῼΣΚΕΙΝ
Etymology: The word is a compound of the preposition ἐπί (epi), meaning 'upon' or 'on', and the verb πηδάω (pēdaō), meaning 'to leap' or 'to jump'.
G5098
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: TANE-tee-moh-REE-an
Translations: the punishment, a punishment, the vengeance, a vengeance
Notes: This word is a compound of the definite article 'the' (ΤΗΝ) and the noun 'punishment' or 'vengeance' (ΤΙΜΩΡΙΑ). It refers to a penalty inflicted for an offense, or retribution. It is used here in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb or the object of a preposition.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΔΙΚΗ, ΚΟΛΑΣΙΣ
Etymology: ΤΙΜΩΡΙΑ (timōria) comes from the verb τιμωρέω (timōreō), meaning 'to help, to avenge, to punish'. It is formed from τιμή (timē, 'honor, value') and ὀράω (horaō, 'to see, to care for'), suggesting 'care for honor' or 'vindication'.
G2424
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-keh-TEH-oo-en
Translations: was imploring, was begging, was supplicating, was entreating
Notes: This word is a verb meaning to implore, beg, or supplicate. It describes an action of earnest pleading or requesting, often with humility or desperation. As an imperfect tense verb, it indicates an ongoing or repeated action in the past, or an action that was in progress at a specific past time.
Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΔΕΟΜΑΙ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΑΙΤΕΩ
G0257
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: ak-TAYS
Translations: of shore, of coast, of beach
Notes: This word is a noun referring to the shore, coast, or beach of a body of water. It is used to describe the land bordering the sea or a lake. In this inflected form, it indicates possession or origin, meaning 'of the shore' or 'belonging to the coast'.
Inflection: Singular, Genitive, Feminine
G2087
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective
Sounds like: EH-teh-ran
Translations: another, other, a different
Notes: This word is an adjective meaning 'another', 'other', or 'different'. It is used to refer to something that is distinct in kind or quality from something else already mentioned or implied. For example, it might refer to 'another kind of person' or 'a different type of thing'.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
Synonyms: ΑΛΛΟΣ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: KHEH-ee-rohn
Translations: Chiron
Notes: Chiron is a proper noun referring to a centaur in Greek mythology, renowned for his wisdom, knowledge of medicine, and teaching abilities. He was a tutor to many Greek heroes, including Achilles, Asclepius, and Heracles.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine
Etymology: The name Chiron is of Greek origin, possibly related to the Greek word 'χείρ' (cheir), meaning 'hand', which could allude to his skill in healing or his manual dexterity.
G2641
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: kah-tah-li-PEIN
Translations: to leave behind, to abandon, to forsake, to desert, to depart from, to bequeath
Notes: This word is an aorist active infinitive form of the verb 'καταλείπω'. It is a compound verb formed from 'κατά' (down, against) and 'λείπω' (to leave). It means to leave something or someone behind, to abandon, or to forsake. It can also refer to leaving something as a legacy or inheritance. It is often used in contexts where someone departs from a place, leaves a person, or abandons a practice.
Inflection: Infinitive, Aorist, Active
Synonyms: ΑΦΙΗΜΙ, ΕΚΛΕΙΠΩ, ΑΠΟΛΕΙΠΩ
G2532, G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Conjunction, Pronoun
Sounds like: kah-keh-EE-noo
Translations: and of that, and of that one, and of him, and of it
Notes: This word is a contraction (or crasis) of the conjunction 'καί' (kai), meaning 'and', and the genitive singular form 'ἐκείνου' (ekeinou) of the demonstrative pronoun 'ἐκεῖνος' (ekeinos), meaning 'that one' or 'he/it'. Therefore, it means 'and of that one', 'and of him', or 'and of it'. It is used to connect a previous statement with a reference to something or someone previously mentioned, indicating possession or origin.
Inflection: Singular, Genitive, Masculine or Neuter
Synonyms: ΚΑΙ ΤΟΥΤΟΥ, ΚΑΙ ΑΥΤΟΥ
G2654
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: kah-tah-NEV-san-toss
Translations: of having nodded, of having assented, of having consented, when one had nodded, after one had assented
Notes: This word is a participle derived from the verb 'kataneuō', meaning 'to nod' or 'to assent'. As a genitive singular masculine/neuter participle, it often functions in a genitive absolute construction, indicating an action that occurred prior to the main verb, often translated as 'when he had nodded' or 'after he had assented'. It signifies agreement or approval given by a nod.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Genitive, Singular, Masculine or Neuter
Synonyms: ΝΕΥΣΑΝΤΟΣ, ΣΥΝΕΥΔΟΚΟΥΝΤΟΣ
G0609, G1438
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Pronoun
Sounds like: ah-po-KOP-see-en-eh-af-TOO
Translations: he might cut off for himself, he might cut himself off
Notes: This is a compound word formed from the verb ἀποκόπτω (apokoptō), meaning 'to cut off' or 'to cut away', and the reflexive pronoun ἑαυτοῦ (heautou), meaning 'of himself'. The combined form indicates an action of cutting off something *for oneself* or *from oneself*. It describes a potential or desired action, often with a sense of detachment or removal.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Optative, Active (from ἀποκόπτω); Singular, Genitive, Masculine (from ἑαυτοῦ)
G4685
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: spah-SAH-meh-nos
Translations: having drawn, having pulled out, having torn, having plucked, having rent
Notes: This word is an aorist middle participle derived from the verb 'σπάω' (spao), meaning 'to draw' or 'to pull out'. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing an action that has been completed by the subject. It often implies the action of drawing something out, such as a sword from its sheath, or pulling something apart.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Nominative Participle
Synonyms: ΕΛΚΥΣΑΣ, ΑΝΑΓΑΓΩΝ, ΑΠΟΣΠΑΣΑΣ
Etymology: The verb 'σπάω' (spao) comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to pull' or 'to stretch'. It is related to words in other Indo-European languages that convey similar actions of drawing or pulling.
G3571
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: XEE-foss
Translations: sword, a sword
Notes: This word refers to a sword, a weapon typically used for cutting or thrusting. It is commonly used in narratives describing battles, combat, or the carrying of arms. It can also be used metaphorically to represent conflict, judgment, or authority.
Inflection: Singular, Neuter, Nominative or Accusative
Synonyms: ΜΑΧΑΙΡΑ, ΡΟΜΦΑΙΑ
Etymology: The word "ξίφος" is of uncertain origin, possibly pre-Greek or from a Proto-Indo-European root meaning 'to cut' or 'to pierce'. It has cognates in other Indo-European languages.
G0609
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ah-peh-KOP-sen
Translations: he cut off, she cut off, it cut off, he amputated, she amputated, it amputated, he severed, she severed, it severed
Notes: This is a compound verb formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb κόπτω (kopto), meaning 'to cut' or 'to strike'. Therefore, it means 'to cut off', 'to sever', or 'to amputate'. It is used to describe the action of detaching something by cutting it away from a larger whole.
Inflection: 3rd Person, Singular, Aorist, Active, Indicative
Synonyms: ΚΟΠΤΩ, ΤΕΜΝΩ
G1636
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: eh-LAI-an
Translations: olive tree, an olive tree, olive, an olive, olive oil, an olive oil
Notes: This word refers to an olive tree or its fruit, the olive. It can also refer to olive oil, which was a staple product in ancient times, used for food, light, anointing, and medicine. In the provided examples, it appears in the accusative case, indicating it is the direct object of a verb.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G1519, G5118
Open in Concordance
Part of Speech: Adverbial Phrase
Sounds like: EES-toh-SOO-ton
Translations: to such an extent, so far, so much, to this degree, to such a point
Notes: This is a compound adverbial phrase formed from the preposition 'εἰς' (eis), meaning 'into' or 'to', and the demonstrative adjective 'τοσοῦτον' (tosouton), meaning 'so great' or 'so much'. Together, it indicates a degree or extent, often translated as 'to such an extent' or 'so far'. It is used to express the culmination or result of an action or state, emphasizing the degree to which something has occurred.
Inflection: Does not inflect (as a fixed phrase)
Synonyms: ΜΕΧΡΙ ΤΟΥΤΟΥ, ΕΠΙ ΤΟΣΟΥΤΟΝ
G1167
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: DEH-oos
Translations: (of) fear, (of) terror, (of) awe, (of) dread
Notes: This word is a noun meaning 'fear,' 'terror,' or 'awe.' It describes a state of intense apprehension or reverence. In the provided examples, it is used in the genitive case, often indicating the source or nature of something, such as 'full of fear and confusion.'
Inflection: Singular, Genitive, Neuter
Synonyms: ΦΟΒΟΣ, ΤΡΟΜΟΣ
Etymology: The word ΔΕΟΣ (deos) is of uncertain origin, possibly related to words signifying 'to bind' or 'to be afraid.'
G4254
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: pro-ACH-thay
Translations: was led forward, was brought forth, was advanced, was promoted, was led out, was led on
Notes: This word is the third person singular, aorist passive indicative form of the verb προάγω (proagō). It describes an action that happened in the past, where someone or something was led, brought, or advanced by an external agent. It can imply being led forward physically, or being promoted in status or position.
Inflection: Third Person Singular, Aorist, Passive, Indicative
Synonyms: ΑΝΑΓΩ, ΕΞΑΓΩ, ΠΡΟΒΑΙΝΩ
G2756, G4627
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Noun
Sounds like: keh-NOYSS-kah-feh-sin
Translations: empty boats, empty vessels, with empty boats, with empty vessels
Notes: This is a compound word formed from 'ΚΕΝΟΣ' (kenos), meaning 'empty', and 'ΣΚΑΦΟΣ' (skaphos), meaning 'boat' or 'vessel'. The word describes something that is characterized by having empty boats or vessels. It is used to indicate a state where the boats are not carrying anything or anyone.
Inflection: Dative, Plural, Masculine or Neuter
G1388
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: doh-roo-PHO-roys
Translations: (to) bodyguards, (to) spear-bearers, (to) guards
Notes: This word refers to bodyguards or spear-bearers, often those who attend a king or high-ranking official. It is a compound word formed from 'δόρυ' (dory), meaning 'spear', and 'φέρω' (pherō), meaning 'to bear' or 'to carry'. Thus, it literally means 'spear-carrier'. It is used here in the dative case, indicating the indirect object of an action, such as 'to' or 'for' bodyguards.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΦΡΟΥΡΟΙ, ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙ
G0163
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Participle
Sounds like: ahee-khma-loh-TEE-sah-meh-nos
Translations: having taken captive, having captured, taking captive, capturing
Notes: This word is a participle derived from the verb meaning 'to take captive' or 'to make prisoner'. It describes an action of capturing or taking someone as a prisoner of war. As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing the subject performing the action of capturing.
Inflection: Aorist, Middle Voice, Masculine, Singular, Nominative
Synonyms: ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ, ΠΙΑΖΩ
G3825, G5085
Open in Concordance
Part of Speech: Adverb, Proper Noun
Sounds like: PAH-lin-tee-beh-ree-AH-dah
Translations: back to Tiberias, again to Tiberias
Notes: This is a compound word formed from the adverb 'πάλιν' (palin), meaning 'again' or 'back', and the proper noun 'Τιβεριάδα' (Tiberiada), which refers to the city of Tiberias. The compound word means 'back to Tiberias' or 'again to Tiberias', indicating a return or movement towards the city of Tiberias.
Inflection: Does not inflect (compound adverbial phrase)
G3326
Open in Concordance
Part of Speech: Preposition, Adverb
Sounds like: MEH-tah
Translations: with, among, after, behind, afterward, besides
Notes: ΜΕΤΑ is a versatile word that functions as both a preposition and an adverb. As a preposition, its meaning depends on the case of the noun it governs: when followed by a genitive noun, it means 'with' or 'among', indicating association or presence; when followed by an accusative noun, it means 'after' or 'behind', indicating sequence or pursuit. As an adverb, it typically means 'afterward' or 'besides'. It is a very common word in Koine Greek.
Inflection: Does not inflect
Synonyms: ΣΥΝ, ΟΠΙΣΩ
Etymology: From Proto-Indo-European *met- 'in the middle, among, with'. It is cognate with English 'mid' and 'middle'.
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: sep-pho-REE-tais
Translations: (to) the Sepphorites, (for) the Sepphorites, (to) the people of Sepphoris, (for) the people of Sepphoris
Notes: This word refers to the inhabitants of Sepphoris, an ancient city in Galilee. It is used to describe the people from that specific city. The form provided is a plural dative, indicating that the action is directed towards or for these people.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
G4785
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: soon-ah-pos-TAH-san
Translations: having revolted together, having stood away together, having withdrawn together, having departed together
Notes: This word is a compound verb, formed from 'συν' (together with), 'απο' (from, away), and 'ιστημι' (to stand). It means to revolt together, to stand away together, or to withdraw together. It describes a collective action of separation or rebellion.
Inflection: Aorist, Active, Participle, Feminine, Accusative, Singular
Synonyms: ΑΦΙΣΤΗΜΙ, ΑΠΟΣΤΑΣΙΑΖΩ
Etymology: The word is derived from the prefix 'συν-' (syn-, meaning 'with' or 'together'), the prefix 'ἀπό-' (apo-, meaning 'from' or 'away from'), and the verb 'ἵστημι' (histēmi, meaning 'to stand' or 'to cause to stand'). It signifies a collective act of standing away or revolting.
G2147
Open in Concordance
Part of Speech: Participle
Sounds like: eu-RON
Translations: finding, having found, discovering, obtaining
Notes: ΕΥΡΩΝ is the masculine, singular, nominative, aorist active participle of the verb εὑρίσκω (heuriskō), meaning 'to find' or 'to discover'. As a participle, it functions like both a verb and an adjective, describing an action performed by the subject. It indicates an action that has been completed in the past relative to the main verb, often translated as 'having found' or simply 'finding' in context.
Inflection: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle
Synonyms: ΑΝΕΥΡΙΣΚΩ, ΕΞΕΥΡΙΣΚΩ
Etymology: The word εὑρίσκω (heuriskō) comes from Proto-Indo-European. It is related to words meaning 'to find' or 'to obtain' in other Indo-European languages.
G2010
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-peh-TREP-sen
Translations: he permitted, he allowed, he gave permission, he entrusted
Notes: This word is a verb meaning 'to permit,' 'to allow,' or 'to give permission.' It can also mean 'to entrust' or 'to commit something to someone.' It is often used to describe an action where authority or consent is given for something to happen. It is a compound word formed from the preposition 'ἘΠΙ' (upon, over) and the verb 'ΤΡΕΠΩ' (to turn).
Inflection: Third Person Singular, Aorist Indicative Active
Synonyms: ἈΦΙΗΜΙ, ΔΙΔΩΜΙ, ἘΑΩ
G1283
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: dee-ar-PAH-sai
Translations: to plunder, to seize, to carry off, to rob, to spoil
Notes: This word means to plunder, seize, or carry off something by force. It implies a violent or forceful taking of possessions or people. It can be used in contexts where someone is robbed or spoils are taken in war.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΑΡΠΑΖΩ, ΣΚΥΛΕΥΩ, ΛΗΙΖΟΜΑΙ
Etymology: From διά (dia, 'through, thoroughly') and ἁρπάζω (harpazō, 'to seize, snatch'). It literally means 'to seize thoroughly' or 'to carry off completely'.
G4757
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: strah-tee-OH-tays
Translations: to soldiers, for soldiers, with soldiers, by soldiers
Notes: This word refers to a soldier or a warrior. It is used to indicate the indirect object of an action, meaning 'to' or 'for' soldiers, or to indicate association, meaning 'with' or 'by' soldiers, depending on the context.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ, ΜΑΧΗΤΗΣ
G4863, G3305
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Particle
Sounds like: soo-na-ga-GOHN-men-toy
Translations: having gathered, having assembled, having brought together, however, nevertheless, indeed, certainly
Notes: This is a compound word formed from the aorist active participle of the verb 'συνάγω' (synago), meaning 'to gather' or 'to assemble', and the particle 'μέντοι' (mentoi), which means 'however', 'nevertheless', 'indeed', or 'certainly'. The combined phrase 'συναγαγών μέντοι' would typically mean 'having gathered, however' or 'nevertheless, having assembled'. It indicates an action of gathering or bringing together, followed by a contrasting or emphatic statement.
Inflection: Participle: Singular, Nominative, Masculine, Aorist, Active; Particle: Does not inflect
Synonyms: ΑΘΡΟΙΣΑΣ, ΣΥΛΛΕΞΑΣ, ΟΜΩΣ
G1218
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: day-MOH-tays
Translations: (to) fellow citizens, (to) countrymen, (to) townsmen, (to) common people
Notes: This word refers to a fellow citizen, a countryman, or a townsman. It is used to describe people who belong to the same community or locality. In a sentence, it would typically be used to indicate a group of people to whom something is given, said, or done.
Inflection: Plural, Dative, Masculine
Synonyms: ΠΟΛΙΤΑΙΣ, ΣΥΜΠΟΛΙΤΑΙΣ
G1325
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: eh-DOH-ken
Translations: he gave, she gave, it gave, he has given, she has given, it has given
Notes: This word is the third person singular aorist active indicative form of the verb 'δίδωμι' (didōmi), meaning 'to give'. It describes an action of giving that was completed in the past by a singular subject (he, she, or it). It is used to state a simple fact about a past event.
Inflection: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person, Singular
Synonyms: ΠΑΡΕΧΩ, ΔΩΡΕΩ
Open in Concordance
Part of Speech: Proper Noun
Sounds like: sep-FO-rin
Translations: Sepphoris
Notes: This is the name of an ancient city in the Galilee region of Israel, located about 6 kilometers northwest of Nazareth. It was a significant administrative and commercial center during the Roman period and is known for its rich history and archaeological sites. The word here is an inflection of the city's name.
Inflection: Singular, Accusative, Feminine
G1565
Open in Concordance
Part of Speech: Adjective, Pronoun
Sounds like: eh-KAY-noos
Translations: those, them, those ones
Notes: This word is a demonstrative adjective or pronoun meaning 'that' or 'those'. It is used to point out something or someone at a distance, or to refer to something previously mentioned. As an adjective, it modifies a noun (e.g., 'those men'). As a pronoun, it stands in place of a noun (e.g., 'he saw those').
Inflection: Plural, Masculine, Accusative
Synonyms: ΟΥΤΟΣ, ΟΔΕ
G3560
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: noo-the-TAY-sai
Translations: to admonish, to warn, to instruct, to counsel
Notes: This word means to admonish, warn, or instruct someone, often with the aim of correcting their behavior or guiding them towards what is right. It implies a gentle but firm guidance, often with a focus on moral or spiritual improvement. It is used to describe the act of giving counsel or advice.
Inflection: Aorist, Active, Infinitive
Synonyms: ΠΑΡΑΚΑΛΕΩ, ΔΙΔΑΣΚΩ, ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΩ
G724
Open in Concordance
Part of Speech: Noun
Sounds like: har-pa-GAYS
Translations: plunder, spoil, a plunder, a spoil, robbery, a robbery
Notes: This word refers to the act of plundering, seizing, or carrying off by force, or the spoils obtained from such an act. It describes something that has been snatched away or taken violently. It can be used to refer to the act of robbery or the items stolen.
Inflection: Singular, Nominative or Accusative, Masculine
Synonyms: ΔΙΑΡΠΑΓΗ, ΛΑΦΥΡΟΝ, ΣΚΥΛΟΝ
Etymology: The word comes from the verb ἁρπάζω (harpazō), meaning 'to seize, snatch, carry off'.
G2309
Open in Concordance
Part of Speech: Verb
Sounds like: ee-THEL-ee-sen
Translations: he wished, he wanted, he desired, he willed, he intended
Notes: This word describes an action of wishing, wanting, desiring, or intending something. It is used to express someone's will or preference in a past action. For example, it can be used to say 'he wanted to go' or 'he desired that it be done'.
Inflection: Aorist, Indicative, Active, 3rd Person Singular
Synonyms: ΒΟΥΛΟΜΑΙ, ΕΠΙΘΥΜΩ
G0591
Open in Concordance
Part of Speech: Verb, Noun
Sounds like: ah-po-DOH-see
Translations: he will give back, he will pay back, he will restore, he will render, he will deliver, to give back, to pay back, to restore, to render, to deliver, (to) a giving back, (to) a payment, (to) a restoration, (to) a rendering, (to) a delivery
Notes: This word can function as a third-person singular future active indicative verb, meaning 'he/she/it will give back' or 'he/she/it will pay back'. It can also be the dative singular of the noun ἀπόδοσις (apodosis), meaning 'to/for a giving back' or 'to/for a payment'. The meaning depends on the context of the sentence.
Inflection: Third Person, Singular, Future, Indicative, Active (Verb) OR Singular, Dative, Feminine (Noun)
Synonyms: ΑΠΟΔΙΔΩ, ΑΠΟΔΙΔΟΜΑΙ, ΑΠΟΔΙΔΩΣΙΣ
Etymology: The word ἀποδίδωμι (apodidomi) is a compound word formed from the preposition ἀπό (apo), meaning 'from' or 'away from', and the verb δίδωμι (didomi), meaning 'to give'. Thus, it literally means 'to give away from' or 'to give back'.
This interlinear database is in beta
That means it's a preview of what we're still building, and it will contain mistakes. The green text translations were initially generated from Google Gemini 2.5, and are undergoing manual editing and correction over time.
If you're using it for anything important, it is your responsibility to double-check the accuracy.
Please report any errors .